An example would be the setting up of job-training programmes to enable members of minorities to acquire the skills that would allow them to compete for jobs and promotion. |
Примером этого явится создание программ по профессиональной подготовке, с тем чтобы дать возможность членам меньшинств приобрести навыки, которые позволят им принять участие в конкурсе на рабочие места и продвижение по службе. |
Financial benefits go to those who can afford to acquire property, whereas tenants hardly benefit from financial benefits and certainly not from fiscal incentives. |
Финансовые льготы предоставляются тем, кто может позволить себе приобрести недвижимость, хотя арендаторы едва ли получают выгоду от финансовых льгот и не извлекают ее из фискальных стимулов. |
It was also for reasons of national security that restrictions applied to aliens wishing to acquire land or other immovable property in Estonia. |
Все по тем же причинам обеспечения национальной безопасности устанавливаются ограничения для иностранцев, желающих приобрести земельные участки и другую недвижимость в Эстонии. |
The only way in which a lender could acquire an acquisition financing right would be to purchase the rights of the seller or lessor. |
Единственный способ, при помощи которого кредитодатель может приобрести право в средствах на финансирование приобретения, это покупка прав продавца или арендодателя. |
That situation had encouraged some countries in regions where tensions prevailed to conduct nuclear tests, stockpile fissile and nuclear materials, and acquire other non-conventional weapons as a means of deterrence. |
Такое положение побудило некоторые страны в регионах, где царит напряженность, провести ядерные испытания, создать запасы расщепляющихся и ядерных материалов и приобрести другие неконвенциальные виды оружия в качестве средства сдерживания. |
We are suggesting a plan of action that will enable coastal States with limited resources of their own to acquire data on mapping of the outer limits of the continental shelf. |
Мы предлагаем план действий, который позволит прибрежному государству с ограниченными собственными ресурсами приобрести данные о картировании внешних границ континентального шельфа. |
Persons who had served the country and, since 1994, children whose father had been naturalized could also acquire Kuwaiti nationality. |
Также могут приобрести кувейтское гражданство лица, которые принесли пользу стране, а с 1994 г. - дети, отцы которых были натурализованы. |
Here is an illustration of acquisition financing: ABC Manufacturing Company, a manufacturer of furniture, wishes to acquire certain inventory and equipment for use in manufacturing operations. |
Ниже приводится пример финансирования закупок: производственная компания АВС, являющаяся производителем мебели, хотела бы приобрести определенные инвентарные запасы и оборудование для использования в производственном процессе. |
The reduced requirements under this heading are due mainly to the mission's plan to acquire less equipment in 2007/08 than in 2006/07. |
Сокращение потребностей по этому разделу объясняется главным образом планами миссии приобрести меньше оборудования в 2007/08 году по сравнению с 2006/07 годом. |
In spite of the increasing burden placed upon women, such situations may have empowering effects since they are afforded the opportunity to acquire new skills and capacities. |
Несмотря на усиление бремени, лежащего на женщинах, такие ситуации могут расширить права и возможности женщин, так как они предоставляют им возможность приобрести новые навыки и укрепить их потенциал. |
Those dangerous doctrines clearly encourage or serve as an excuse for those who wish to acquire nuclear weapons, and therefore they must be immediately abandoned. |
Эти опасные доктрины явно поощряют тех, кто хотел бы приобрести ядерное оружие, или служат им в качестве предлога, и поэтому от них нужно немедленно отказаться. |
Lastly, a child born to a Colombian mother or father could acquire Colombian nationality if he or she was born inside the country. |
Наконец, ребенок, один из родителей которого - гражданин или гражданка Колумбии, может приобрести колумбийское гражданство в том случае, если он рожден на территории страны. |
The cost and shortages of equipment and qualified teaching personnel may also limit the academic options and skills that students can acquire at school. |
Высокая стоимость оборудования и нехватка квалифицированных преподавателей могут также ограничивать число академических дисциплин и специальностей, которые учащиеся могут приобрести в учебных заведениях. |
Constituting phase 1 of the International Space Station (ISS) programme, they have allowed the partners to acquire invaluable experience in the conduct of joint long-duration flights. |
Являясь фазой 1 проекта Международной космической станции (МКС), они позволили партнерам приобрести неоценимый опыт совместных длительных полетов. |
Developing countries need to grow, but nowadays it is easier to acquire capacity and grow through FDI than it is to develop domestic mass consumption markets. |
Развивающимся странам нужно расти, но в настоящее время легче приобрести мощности и расти с помощью ПИИ, чем развивать внутренние рынки массового потребления. |
There should be no implication that a third country could not deport a stateless person to a successor State whose nationality he could acquire. |
Не должно подразумеваться, что третья страна не может депортировать лицо без гражданства в государство-правопреемник, гражданство которого он может приобрести. |
Another delegation congratulated UNICEF on its decision to acquire an internationally recognized financial management package and to enter into a sound business relationship with a highly regarded private sector service provider. |
Другая делегация поздравила ЮНИСЕФ в связи с его решением приобрести международно признанный пакет программ финансового управления и вступить в здоровые деловые отношения с авторитетным поставщиком услуг из частного сектора. |
Presently the Department of Informational Technologies does not possess the information about the attempts of some persons from the Consolidated List to acquire documentation or identity cards. |
На настоящий момент Департамент информационных технологий не располагает информацией о попытках каких-либо лиц, упомянутых в сводном перечне, приобрести документы или удостоверения личности. |
It is so determined that it has made repeated covert attempts to acquire high-specification aluminium tubes from 11 different countries - even after inspections resumed . |
Он настолько полон решимости, что неоднократно предпринимал тайные попытки приобрести высокопрочные алюминиевые трубы в 11 различных странах, причем даже после возобновления инспекций». |
A supplier may also use the concept of a lease to enable businesses to acquire the use of property without having to pay its purchase price in cash. |
Поставщик может также использовать институт аренды, позволяющей коммерческим предприятиям приобрести право на использование имущества без наличной оплаты его покупной цены. |
For example, Parents often encourage their children to get married early, to lessen economic burdens and even to acquire a new source of economic support. |
Так, родители нередко поощряют ранние браки своих детей в надежде облегчить бремя расходов и даже приобрести новый источник материальной поддержки. |
They thus have the opportunity to acquire organizational knowledge in such key areas as human resources, budget, and finance and project management. |
Таким образом, они имеют возможность приобрести организационный опыт и знания в таких ключевых областях, как людские ресурсы, бюджет, финансы и управление деятельностью по проектам. |
Moreover, because Cuba cannot acquire educational materials on the United States market, it must import them from more distant markets, with consequent additional freight costs. |
В дополнение к тому, что Куба не может приобрести учебные материалы на рынке Соединенных Штатов, она вынуждена импортировать их с дальних рынков, в связи с чем страна несет дополнительные расходы на фрахт. |
The term naturalization shall mean the procedure through which a foreigner may acquire the nationality of the Republic of Korea by the permission of the Minister of Justice. |
Термин «натурализация» означает процедуру, с помощью которой иностранец может приобрести гражданство Республики Корея с разрешения министра юстиции. |
On the fifth issue, from independence until 1972 individuals settled in Côte d'Ivoire could acquire Ivorian nationality by making a simple declaration to the competent authorities. |
Что касается пятого вопроса, то со времени достижения независимости до 1972 года люди, длительное время жившие в Кот-д'Ивуаре, могли приобрести ивуарийское гражданство, сделав простое заявление в соответствующих органах. |