In article 25, language along the lines of "the predecessor State may withdraw its nationality" would be preferable to "the predecessor State shall withdraw its nationality", because the current wording arbitrarily limits the possibility that the person concerned might acquire two nationalities. |
Что касается статьи 25, то было бы желательно изложить ее в следующей редакции: «Государство-предшественник может лишить своего гражданства...» вместо формулировки «Государство-предшественник лишает своего гражданства...», поскольку нынешняя формулировка произвольно ограничивает возможность затрагиваемого лица приобрести два гражданства. |
During that meeting, Mr. Jornlin informed the Panel that if SSS was not able to acquire it, the United States Embassy would source and transport marking equipment to SSS. |
В ходе этой встречи г-н Джорнлин информировал Группу о том, что, если Специальная служба безопасности не сможет приобрести такое оборудование, посольство Соединенных Штатов закажет и доставит маркировочное оборудование для Специальной службы безопасности. |
Continue with measures aimed at ensuring that all births of children are registered, particularly by reviewing the legislation to ensure that all children born in the territory can acquire the nationality, and avoid cases of statelessness (Argentina); |
с тем чтобы дать всем детям, которые родились на территории страны, возможность приобрести ее гражданство, и не допускать случаев безгражданства (Аргентина); |
All traditional and customary laws were revoked and practices that provided that children born out of wedlock, or from non-Eritrean father could not acquire or confer nationality from their mothers, were instantly ruled out. |
Были отменены все традиционные положения обычного права и было немедленно покончено с практикой, в соответствии с которой незаконнорожденные дети и дети, родившиеся от отца, не являющегося эритрейцем, не могли приобрести эритрейское гражданство или получить его в силу эритрейского гражданства своих матерей. |
The opaline glass used for lamps can be purchased for $12 per square metre in the United States, but in order to acquire this same material, Cuba must pay $41 per square metre in Italy or $36 in Spain. |
Опаловое стекло для люстр можно приобрести на американском рынке по 12,00 долл. США за квадратный метр, в то время как это же стекло стоит 41,00 долл. США в Италии и 36,00 долл. США в Испании. |
If the Republic of South Sudan desires to acquire Sudapet's participating interests in South Sudan, then the prevailing market value is to be paid to Sudapet after satisfying the requirements of existing agreements (JOA etc...). |
если Республика Южный Судан пожелает приобрести долю участия «Судапет» в Южном Судане, то компании «Судапет» будет выплачена превалирующая рыночная стоимость после выполнения требований действующих соглашений (соглашение о совместной эксплуатации и т.д...). |
e) Article 24 stipulates that a woman with foreign citizenship who weds an Indonesian man may acquire Indonesian citizenship by a declaration to this effect before an Indonesian Official or State Representative, except that the acquisition of this citizenship would bestow bi-nationality on the individual. |
ё) статьей 24 предусматривается, что обладающая иностранным гражданством женщина, выходя замуж за индонезийца, может приобрести индонезийское гражданство, сделав соответствующее заявление перед индонезийским служащим или представителем государства, если только приобретение этого гражданства не приводит к двойному гражданству этого лица. |
The School of Anarchist Militants was an institution which, by means of anarchist pedagogy, sought to ensure that "groups of teenagers could acquire the knowledge and the personal responsibility essential to work in collectives such as those of entertainers and accountants." |
Школа либертарных активистов (Escuela de Militantes Libertarios) базировалась на идеях либертарной педагогики, стараясь добиться того, чтобы «группы подростков смогли приобрести знания и чувство личной ответственности, чтобы работать в таких коллективах, как эстрадные артисты и бухгалтеры». |
b. A secured creditor with an earlier-registered non-acquisition security right created by the grantor in inventory of the same kind is notified by the acquisition secured creditor that it has or intends to acquire an acquisition security right. |
Ь. обеспеченный кредитор, финансирующий приобретение, уведомил обеспеченного кредитора, обладающего ранее зарегистрированным неприобретательским правом, созданным лицом, предоставляющим право, в этих же инвентарных запасах, о том, что он приобрел или намеревается приобрести приобретательское обеспечительное право. |
Allocated, dedicated training budget for each candidate, similar to the Junior Professional Officer programme, to provide opportunities for training relevant to their area of work and the skills they need to acquire |
Выделение специальных бюджетных ассигнований на цели профессиональной подготовки каждого кандидата, по аналогии с программой для младших сотрудников категории специалистов, в целях создания таких возможностей для профессиональной подготовки, которые соответствовали бы их областям работы и тем навыкам, которые им требуется приобрести |
BUT IT SEEMS TO HAVE ESTABLISHED A TRADITION THAT THE WALDENSIAN COMMUNITIES WOULD TRY TO ACQUIRE COPIES OF SCRIPTURE |
Но, по-видимому, они установили традицию для вальденских общин приобрести копии Писания на простом языке народа. |