Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Приобрести

Примеры в контексте "Acquire - Приобрести"

Примеры: Acquire - Приобрести
It was understood from the beginning that the nuclear non-proliferation regime by itself could not completely prevent these weapons from spreading, not even from spreading to States parties to the Nuclear Non-Proliferation Treaty, if such States were absolutely determined to acquire them. С самого начала было понимание того, что режим нераспространения ядерного оружия сам по себе не может полностью гарантировать нераспространение таких видов оружия, причем даже не может предотвратить его распространение среди государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия, если такие государства полны решимости приобрести его.
(a) Both alien women and alien men may acquire Cypriot citizenship by registration if they have been living with their Cypriot spouses for a period of at least three years; and а) как женщины-иностранки, так и мужчины-иностранцы могут приобрести кипрское гражданство путем регистрации, если они проживали со своими кипрскими супругами в течение по крайней мере трех лет; и
There were two ways in which a clause of a declaration could acquire the force of international law: if the declaration had the status of a treaty, or if the clause embodied a customary rule. Может быть два случая, при которых какое-либо положение того или иного документа могло бы приобрести силу нормы международного права: если документ имеет статус договора, или если в этом положении закреплена норма обычного права.
It is because the author is not a Canadian national that the question has arisen and it is begging the question to say that Canada could not be regarded as "his own country" because he did not or could not acquire Canadian nationality. Вопрос возник именно потому, что автор не является канадским гражданином, и утверждение, что Канаду нельзя считать "его собственной страной", так как он не приобрел или не мог приобрести канадского гражданства, ничего не доказывает.
Its purpose is, furthermore, to enable such persons to acquire the nationality of at least one successor State, thus giving effect to the right to a nationality as embodied in article 1. Ее цель также состоит в том, чтобы позволить таким лицам приобрести гражданство по крайней мере одного государства-преемника, тем самым претворяя в жизнь право на гражданство, закрепленное в статье 1.
(a) To gain a foothold, industry in developing countries should concentrate on specific industries and develop niche markets, in order to acquire, as far as possible, specialized skills without dispersing resources; а) для завоевания определенных позиций промышленность развивающихся стран должна сосредоточить внимание на конкретных отраслях и осваивать рыночные ниши, с тем чтобы, не распыляя ресурсов, приобрести максимально обширные специализированные навыки и опыт;
The High Contracting Parties shall guarantee to persons residing in their territory of their own free will the right to maintain the citizenship of the State of residence or to acquire the citizenship of the other Party in accordance with the legislation of the Parties concerning citizenship. Высокие Договаривающиеся Стороны гарантируют лицам, проживающим на их территории, в соответствии с их свободным волеизъявлением, право сохранить гражданство государства проживания или приобрести гражданство другой Стороны в соответствии с законодательством Сторон о гражданстве.
Such person may either have the right to acquire the nationality of the successor State or one of the successor States when there are several successor States, or to maintain the nationality of the predecessor State if that State continues to exist after the territorial change. Такое лицо может иметь либо право приобрести гражданство государства-правопреемника или одного из государств-правопреемников, когда их несколько, или сохранить гражданство государства-предшественника, если это государство продолжает существовать после территориального изменения.
Persons who acquire Ecuadorian citizenship in accordance with the principle of reciprocity and the treaties concluded and as a result of their express desire to do so, may retain their citizenship or nationality of origin. Те, кто приобретает гражданство Эквадора на основе принципа взаимности, в соответствии с заключенными договорами и прямым заявлением о желании приобрести такое гражданство, могут сохранить первоначальное гражданство или национальность.
Now suppose that you and your committee were to acquire some of the things that are in this room, what happens when the next president's wife comes into the white house? А теперь представьте, что вы и ваш комитет соберетесь приобрести некоторые вещи, что сейчас в этой комнате, что же случится, когда супруга следующего президента перееедет в Белый дом?
In the case of those children born after 1 August 1989, such acquisition is automatic, whereas in the case of those children born during the period 21 September 1964 - 31 July 1989 they may acquire Maltese citizenship by registration. В случае рождения детей после 1 августа 1989 года приобретение гражданства является автоматическим, тогда как в случае рождения детей в период с 21 сентября 1964 по 31 июля 1989 года они могут приобрести мальтийское гражданство путем регистрации.
(b) "Acquisition security right" means a security right in an asset that secures the obligation to pay any unpaid portion of the purchase price of the asset or an obligation incurred to enable the grantor to acquire the asset. Ь) "Приобретательское обеспечительное право" означает обеспечительное право в активах, которые выступают в качестве обеспечения обязательства уплатить любую неоплаченную часть покупной цены данных активов, или другого обязательства, принятого с целью наделить лицо, предоставляющее право, возможностью приобрести активы.
In support of resolution 1540, St. Kitts and Nevis does not provide nuclear, chemical and biological weapons or their means of delivery to non-State actors or any other form of assistance to non-State actors who might seek to acquire such weapons or conduct related proliferation activities. Поддерживая резолюцию 1540, Сент-Китс и Невис не предоставляет ядерное, химическое и биологическое оружие или средства его доставки негосударственным субъектам и не оказывает какого-либо иного содействия негосударственным субъектам, которые могли бы стремиться приобрести такое оружие или заниматься смежными видами деятельности, связанными с распространением.
Mr. Alkaabi said that progress in achieving the goal of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons had, at times, gone in the wrong direction, with nuclear-weapon States developing new nuclear weapons and non-nuclear-weapon States seeking to acquire nuclear weapons. Г-н аль-Кааби говорит, что движение к достижению цели Договора о нераспространении ядерного оружия иногда шло в неверном направлении, когда государства, обладающие ядерным оружием, разрабатывали новое ядерное оружие, а государства, таковым не обладающие, стремились его приобрести.
The labour market vocational training programme provides the possibility for job-seeking individuals, with the assistance of the labour exchange, to acquire or upgrade qualifications or change their profession according to the labour market demands. Программа профессиональной подготовки кадров для рынка труда позволяет лицам, ищущим работу, при содействии бюро по трудоустройству приобрести или повысить квалификацию или поменять профессию с учетом потребностей рынка труда.
Article 2 of this Law defines labour market vocational training as the training which provides the possibility to acquire under the conditions stipulated in the State Training Curricula Register professional qualification necessary to adopt to labour market demand. В статье 2 этого закона профессиональное обучение кадров для рынка труда характеризуется как обучение, позволяющее приобрести с соблюдением условий, установленных в государственном реестре учебных программ, профессиональную квалификацию, соответствующую потребностям рынка труда.
However, the desirability of establishing rules by which business parties might be able to acquire some of the benefits of negotiability in an electronic environment is recognized by the inclusion of this section on Transferable Records." Вместе с тем желательность разработки правил, с помощью которых стороны сделок могли бы приобрести некоторые преимущества оборота документов в электронной среде, признана самим включением настоящего раздела, посвященного оборотным документам".
Conscious that small arms, although highly lethal, are very cheap, highly mobile, easy to acquire, use, trade and conceal, and extremely durable, сознавая, что стрелковое оружие, несмотря на то, что оно является весьма смертоносным, очень дешево, высокомобильно, его легко приобрести, использовать, торговать им и скрывать его и оно чрезвычайно долговечно;
During the 2007/08 period, the mission plans to acquire 63 new pieces of equipment and replace 431, compared with the acquisition of 201 new pieces of equipment and the replacement of 993 in the current period. В 2007/08 году миссия планирует приобрести 63 новые единицы оборудования и заменить 431 единицу оборудования по сравнению с приобретением 201 новой единицы оборудования и заменой 993 единиц оборудования в текущем периоде.
The draft Guide should make it clear that a lender could acquire retention-of-title rights by subrogation or assignment from a retention-of-title seller, or alternatively that a lender should be able to create acquisition security rights. В проекте руководства следует ясно указать, что ссудодатель может приобрести права на удержание правового титула в порядке суброгации или уступки от продавца права на удержание правового титула, в противном случае, ссудодатель должен иметь возможность создавать приобретательские обеспечительные права.
That would make it possible for mankind to acquire knowledge, values and behaviours that would preserve the quality of the environment and at the same time to solve the problems that it was already confronting and that would inevitably arise in the future. Это даст человечеству возможность приобрести знания и выработать ценности и образ поведения, которые сохранят качество окружающей среды и в то же время помогут решить проблемы, с которыми оно уже сталкивается и которые неизбежно возникнут в будущем.
As discussed in greater detail in chapter IV, Creation of a security right, in some legal systems a security right may be created in property that the grantor may acquire in the future. Как это подробно обсуждается в главе IV "Создание обеспечительного права", в некоторых правовых системах обеспечительное право может быть создано в имуществе, которое лицо, предоставившее право, может приобрести в будущем.
The trick will be to ensure that migrants are given the chance to acquire the skills that European employers need, and that they have the chance to move in a safe, legal, and orderly fashion. Сложность будет заключаться в том, чтобы мигранты получили возможность приобрести навыки, которые требуются европейским работодателям, и чтобы у них была возможность обустраиваться безопасным, законным и упорядоченным образом.
While it was highly desirable to enable members of a family to acquire the same nationality upon a succession of States, a change of nationality of one of the spouses during marriage should not automatically affect the nationality of the other spouse. Хотя весьма желательно предоставить членам одной семьи возможность приобрести одно и то же гражданство после правопреемства государств, изменение гражданства одного из супругов во время брака не должно автоматически влиять на гражданство другого супруга.
A person, who, due to succession, would remain without the citizenship of the country, may be treated as a citizen of the country the citizenship of which he has the right to acquire or maintain. Лицо, которое вследствие правопреемства будет оставаться лицом без гражданства страны, может рассматриваться в качестве гражданина страны, гражданство которой он имеет право приобрести или сохранить.