Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Приобрести

Примеры в контексте "Acquire - Приобрести"

Примеры: Acquire - Приобрести
We still are bedevilled by ethnic, racial, religious and tribal hatreds, by the spread of weapons of mass destruction, by the almost frantic efforts of too many States to acquire such weapons. Нас все еще преследуют этническая, расовая, религиозная и племенная ненависть, распространение оружия массового уничтожения, почти безумные усилия слишком многих государств приобрести такое оружие.
A qualification training programme, carried out in collaboration with the Ministry of Labour and Social Welfare, assisted unemployed women from five depressed areas of the country to acquire professional knowledge and skills. Программа подготовки квалифицированных кадров, осуществлявшаяся в сотрудничестве с Министерством труда и социального обеспечения, позволила безработным женщинам из пяти регионов страны с тяжелым экономическим положением приобрести профессиональные знания и навыки.
In fact, the report argues that the resources it consumes are small compared to the importance that the purchasing power parity statistics could acquire if they were only produced on a regular, systematic and timely fashion. На самом деле в докладе утверждается, что затраченные на это ресурсы невелики по сравнению с тем значением, которое могут приобрести статистические данные по паритетам покупательной способности, если только они будут формироваться на регулярной, систематической и своевременной основе.
But what should this Conference do in the face of a declaration by one State that it will acquire nuclear weapons? Ну а как поступить данной Конференции перед лицом заявления одного государства о том, что оно намерено приобрести ядерное оружие?
Such notifications were said to be merely intended to cut off any rights of set-off that the debtor might acquire based on dealings with the assignor that were unrelated to the original contract. Было указано, что такие уведомления обычно преследуют цель лишить должника любых прав на зачет требований, которые он мог приобрести в силу операций с цедентом, не связанных с первоначальным договором.
One company may acquire another to expand and increase market power, at the same time preserving the acquired company and continuing to operate it as a separate entity to utilize its corporate name, goodwill and public image. Одна компания может приобрести другую для расширения своей деятельности и увеличения своего рыночного влияния, сохранив при этом приобретенную компанию и позволяя ей функционировать в качестве отдельного предприятия, использующего свое фирменное наименование, репутацию и публичный имидж.
Conversely, the foreign spouse of a Belgian national may acquire Belgian nationality by means of a declaration after a three-year period of cohabitation in Belgium. С другой стороны, супруга бельгийского гражданина может приобрести бельгийское гражданство путем подачи соответствующего заявления после трех лет постоянного и совместного проживания в Бельгии с бельгийским супругом.
What however we were not willing to accept, as you very well knew, was that each and every settler, indeed all, should be entitled to remain and ultimately acquire citizenship. Однако, как вам хорошо известно, мы совершенно не собирались соглашаться на то, чтобы все поселенцы поголовно получили право остаться, и, в конечном итоге, приобрести гражданство.
This is, of course, a central requirement, without which positions will remain theoretical and might even represent a cover for Mr. Sharon's plans to illegally acquire large areas of the West Bank. Это, безусловно, является главным требованием, без которого позиции останутся теоретическими и могут даже явиться прикрытием для планов г-на Шарона незаконно приобрести обширные районы Западного берега.
Also, to what extent can LDCs acquire a competitive edge by going up the value-added chain via the technology ladder? И в какой степени НРС могут приобрести конкурентные преимущества, поднимаясь по технологической лестнице и повышая компонент добавленной стоимости?
In this regard, Governments should also strive to acquire strong negotiation skills in their interactions with multilateral and bilateral partners and donors; Building the capacity of developing countries to create effective structures and formulate policies for development is a primary objective of international cooperation. В этой связи правительствам следует также стремиться приобрести навыки умелого ведения переговоров в ходе их взаимодействия с многосторонними и двусторонними партнерами и донорами; Одной из основных задач международного сотрудничества является расширение возможностей развивающихся стран в деле создания эффективных структур и разработки политики в области развития.
He had been able to acquire trucks and heavy construction machinery, making him the only Somali capable of being a reliable contractor for construction projects by Western companies. Со временем он сумел приобрести грузовики и тяжелую строительную технику, благодаря чему он стал единственным сомалийцем, способным выступать в роли надежного подрядчика для строительства объектов западных компаний.
The series aims to enable diplomats accredited to the United Nations in New York to acquire specific computer skills and be exposed to workings of the Internet. Эта серия направлена на то, чтобы дипломаты, аккредитованные при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, могли приобрести конкретные знания по работе с компьютерами и ознакомиться с функционированием Интернета.
It has evolved significantly over time and continues to do so, especially with the adoption of the Millennium Declaration, which implies that all countries should have, or should acquire, the capacity to achieve the development goals contained in it. За истекшее время эта концепция претерпела значительные изменения и продолжает развиваться, особенно с принятием Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, которая предполагает, что все страны должны иметь или приобрести способность достичь сформулированных в ней целей в области развития12.
Natural or legal persons wishing to acquire a weapon subject to authorization must submit a request describing the weapon and its purpose and provide a certificate of good conduct. Физические и юридические лица, желающие приобрести оружие, на владение которым требуется специальное разрешение, должны подать заявление, в котором должно быть указано, какое именно приобретается оружие и с какой целью, и к которому должна прилагаться характеристика на заявителя.
In Belarus, unlike in some other republics of the former Soviet Union, aggressive extremist nationalist movements have not managed to acquire any real influence over fellow citizens and are today on the periphery of political life. Агрессивным националистическим движениям экстремистской направленности в Республике Беларусь, в отличие от некоторых других республик бывшего СССР, не удалось приобрести серьезного влияния на сограждан, и в настоящее время они находятся на периферии политической жизни.
That proposal represents the best way of preventing and combating new threats, preventing and combating any fraudulent attempt to acquire nuclear weapons. Это предложение являет собой наилучший способ отвратить и пресечь новые угрозы, отвратить и пресечь всякую мошенническую попытку приобрести ядерное оружие.
Where a child of a Danish father and an alien mother has not acquired Danish nationality at birth, the child will acquire Danish nationality through the subsequent marriage of the parents. Если ребенок отца-датчанина и матери-иностранки не приобрел датского гражданства при рождении, он может приобрести датское гражданство в результате последующего заключения брака его родителями.
A foreigner who once was a national of the Republic of Korea may acquire the nationality of the Republic of Korea through obtaining permission of reinstatement of nationality by the Minister of Justice. Иностранец, который когда-то являлся гражданином Республики Корея, может приобрести гражданство Республики Корея путем получения разрешения министра юстиции на восстановление гражданства.
A child under 20 years of age, who has acquired the status of a legitimate child by reason of the marriage of his or her father and mother and their acknowledgement may acquire Japanese nationality by making notification to the Minister of Justice. Ребенок моложе 20 лет, который приобрел статус законнорожденного ребенка в силу женитьбы или замужества его отца и матери, может с их согласия приобрести японское гражданство, подав соответствующее заявление в министерство юстиции.
France was willing to share its experience with civilian nuclear energy with any country seeking to acquire a nuclear power capacity and in compliance with their international non-proliferation obligations. Франция готова поделиться своим опытом работы в области гражданской ядерной энергетики с любой страной, стремящейся приобрести ядерный энергетический потенциал, с учетом выполнения ей взятых на себя международных обязательств в области нераспространения.
A cross-cutting theme of the talent management framework is staff mobility, which continues to remain an integral component of career development and offers individuals the opportunity to acquire new skills, knowledge and experience within and between departments and duty stations. Общим элементом системы управления талантами является мобильность персонала, которая остается неотъемлемой составляющей развития карьеры и предоставляет людям возможность приобрести новые навыки, знания и опыт благодаря смене работы в департаментах и местах службы и переходу из одного подразделения в другое.
As part of our national development agenda, especially in the priority areas of health, education and private sector development, we are seeking to acquire comprehensive broadband connectivity capacity through undersea fibre-optic cable. В рамках национальной повестки дня в области развития, особенно в приоритетных областях здравоохранения, образования и развития частного сектора, мы стремимся приобрести всеобъемлющий потенциал широкополосной связи с помощью подводного волоконно-оптического кабеля.
As such, Bahraini women enjoy, on a basis of equality with men, the right to retain Bahraini nationality or acquire another nationality. Таким образом, бахрейнские женщины, в соответствии с принципом равноправия мужчин и женщин, имеют право сохранить бахрейнское гражданство или приобрести другое.
The College also launched a series of new initiatives, all aimed at providing participants with the opportunity to share and discuss the experiences of their agencies and to acquire new skills. Колледж также приступил к осуществлению ряда новых инициатив, направленных на предоставление участникам возможности обменяться знаниями, обсудить опыт своих учреждений и приобрести новые навыки.