Checkpoints have also resulted in the failure to acquire nutritious food and sufficient clean water. |
В результате введения контрольно-пропускных пунктов стало невозможно приобрести пищевые продукты и достаточное количество питьевой воды. |
My Government has taken a decision to acquire affordable antiretroviral drugs for distribution to people affected with AIDS. |
Мое правительство приняло решение приобрести доступные антиретровирусные препараты для распространения их среди больных СПИДом. |
Regional monitoring and evaluation officers have to acquire the skills necessary for the conduct of complex evaluations. |
Региональным сотрудникам по контролю и оценке необходимо приобрести навыки, нужные для проведения комплексных оценок. |
The declaration shall be valid only if the wife acquires or can acquire the nationality of the husband under his national law. |
Это заявление является действительным только в том случае, если женщина приобретает или может приобрести гражданство мужа на основании национальных законов его страны. |
Half of these units will be for low-income families or individuals who, without our assistance, would be unable to acquire housing. |
Половина этих домов предназначена семьям с низким доходом или лицам, неспособным приобрести жилье без помощи со стороны правительства. |
SECAP courses may be long or short, which makes it easier for people to acquire job qualifications. |
Проводимые организацией курсы имеют различную продолжительность и обеспечивают населению возможность приобрести рабочую специальность. |
Young girls will thus be able to acquire skills, be productive and have a better quality of life. |
Девочки смогут, таким образом, приобрести навыки, найти работу и добиться более высокого качества жизни. |
As a result, it has been obliged to acquire other diagnostic means through third parties, at much higher prices. |
Вследствие этого пришлось приобрести другие диагностические средства через третьих лиц и гораздо дороже. |
In 2002, the ICRT planned to buy four microwave links, which it attempted to acquire through Canada. |
В 2002 году ИСРТ намеревался купить четыре микроволновых канала связи, которые попытался приобрести через Канаду. |
The fear that non-State actors themselves may acquire and use weapons of mass destruction is a recent phenomenon. |
Опасения в плане того, что негосударственные субъекты могут сами приобрести и использовать оружие массового уничтожения, это недавнее явление. |
Despite the availability of medicines to minimize the suffering of infected people, most countries cannot afford to acquire them owing to their high cost. |
Несмотря на то, что существуют препараты, способные облегчить страдания инфицированных людей, большинство стран не могут позволить себе приобрести их из-за их высокой стоимости. |
That overrides any desire to acquire those archives simply for research or similar purposes. |
Это отвергает любое стремление приобрести эти архивы просто для исследований или для других аналогичных целей. |
No less disturbing were the ambitions of others to acquire nuclear capacity. |
Не меньшую тревогу вызывает и стремление других приобрести ядерный потенциал. |
The students participate in specialized courses that allow them to acquire personal, interpersonal, problem-solving, and strategic thinking skills. |
Учащиеся посещают специальные курсы, позволяющие им приобрести соответствующие личные навыки, а также навыки межличностного взаимодействия, решения проблем и стратегического мышления. |
Seven companies in the Republic of Korea have been able to acquire the facilities and experts to manufacture Earth observation satellites. |
Приобрести необходимое оборудование и найти специалистов для сборки спутников наблюдения Земли смогли семь компаний Республики Кореи. |
Expanded educational and training centres provided opportunities for young people to acquire the skills needed to join the workforce. |
Наличие комплексных центров обучения и профессиональной подготовки дает молодым людям возможность приобрести необходимую квалификацию выйти на рынок труда. |
They deny that they had a right to acquire Czech citizenship between 1990 and 1991 for the purposes of obtaining restitution of their property. |
Они отрицают, что у них было право приобрести чешское гражданство в период 1990-1991 годов для целей реституции своей собственности. |
Such attitudes ran counter to the spirit of article IV and made nuclear weapons even more attractive to States trying to acquire them. |
Такая позиция противоречит духу статьи IV и делает ядерное оружие еще более привлекательным для государств, пытающихся его приобрести. |
The contracting authority may purchase the required land from its owners or, if necessary, acquire it compulsorily. |
Организация-заказчик может купить требуемый земельный участок у его собственников или, если это необходимо, приобрести его в принудительном порядке. |
The second was to acquire and put into orbit a national satellite of its own. |
Второе направление заключалось в том, чтобы приобрести и вывести на орбиту собственный национальный спутник. |
Opportunities exist for staff to acquire new and exciting skills. |
Сотрудники имеют возможность приобрести новые, интересные навыки. |
On behalf of the sick who require certain third-generation antibiotics that we cannot acquire because most of them are under United States patents. |
Я говорю от имени больных, которым необходимы антибиотики третьего поколения, которые мы не можем приобрести, поскольку большая их часть запатентована Соединенными Штатами. |
In addition, local authority tenants may acquire ownership of their houses on favourable terms. |
Кроме того, лица, арендующие жилье у местных органов власти, могут приобрести его в собственность на льготных условиях. |
The longer we retain them, the greater the temptation of others to acquire them. |
Чем дольше мы сохраняем это оружие, тем большее искушение приобрести его испытывают другие. |
Use of the word "acquire" implied that the Commission was referring only to cases of acquired nationality. |
Употребление глагола "приобрести" стало бы доказательством того, что Комиссия не имела в виду ничего другого, кроме случаев приобретения гражданства. |