Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Приобрести

Примеры в контексте "Acquire - Приобрести"

Примеры: Acquire - Приобрести
If one of the parents has acquired Azerbaijani citizenship and the other is a foreigner, the child may acquire Azerbaijani citizenship upon application of the parent who acquired Azerbaijani citizenship and with the consent of the parent who is a foreigner. Если один из родителей является лицом, приобретшим гражданство Азербайджанской Республики, а другой - иностранцем, ребенок может приобрести гражданство Азербайджанской Республики по ходатайству родителя, приобретшего гражданство, и с согласия родителя-иностранца.
In order to acquire citizenship of a state not allowing dual citizenship, an Icelandic citizen must apply for release from Icelandic citizenship before the new citizenship can be confirmed. чтобы приобрести гражданство государства, не допускающего двойное гражданство, гражданин Исландии должен ходатайствовать об освобождении от исландского гражданства до того, как сможет быть подтверждено новое гражданство.
Development and training programmes enable persons with disabilities to acquire additional knowledge, skills and abilities for carrying out various jobs through participation in various courses, seminars and other training programmes. Программы развития и профессиональной подготовки дают возможность инвалидам приобрести дополнительные знания и навыки для выполнения различных видов работы с помощью различных учебных курсов, семинаров и других программ профессиональной подготовки.
How can cities build sustainable systems to promote complementarity with neighbours that are distinct, sometimes even distant, from them so as to acquire the status of cities of the future in the eyes of both their own inhabitants and business leaders across the world? Каким образом города могут создать устойчивые системы с целью поощрения взаимодополняемости с соседними городами, которые не похожи на них и иногда даже находятся на значительном расстоянии, с тем чтобы приобрести статус городов будущего как в глазах своих собственных жителей, так и руководителей всего мира?
The grant was made available by the Open Society Institute to enable young African lawyers to gain practical experience in the public sector domain and acquire first-hand experience in the field of international criminal justice, human rights and international law. Дотация была выделена Институтом открытого общества, с тем чтобы молодые юристы из стран Африки могли приобрести практический опыт в публичном секторе и обрести из первых рук опыт в области международного уголовного правосудия, прав человека и международного права.
Seizure of all or a part of the property of a suspect, including property, which the subject may acquire in the future, can take place, if З) Арест всего или части имущества подозреваемого, включая имущество, которое субъект может приобрести в будущем, может производиться:
This must include reforms for the legal empowerment of the poor, so that the poor can finally acquire land titles, property rights and other such rights to set up and run a business; Это должно включать проведение реформ по расширению юридических прав бедноты, с тем чтобы нуждающиеся смогли в конечном итоге приобрести права на землю, в том числе имущественные, и иные права на создание и содержание своего предприятия;
Viet Nam introduced revised legislation, paving the way for easier naturalization of stateless persons and for the reacquisition of nationality by former citizens, including those who became stateless when they failed to acquire another nationality through naturalization. Вьетнам ввел в действие пересмотренное законодательство, подготовив тем самым почву для облегчения натурализации апатридов и восстановление гражданства бывшими гражданами, в том числе теми, кто стал апатридами, не сумев приобрести другое гражданство посредством натурализации.
In cases mentioned above, the Law on nationality of the Kingdom of Cambodia also protects children who may acquire the nationality without discrimination as stated in article 4: В упомянутых выше случаях в соответствии с законом Королевства Камбоджа "О гражданстве" также обеспечивается защита детей, которые могут на недискриминационной основе приобрести гражданство в соответствии со статьей 4:
Reasonable notice of intention to acquire the property must be given to any person owning the property or having any other right or interest in it and the acquiring authority must pay fair compensation for the acquisition before or within a reasonable time after the acquisition. Обоснованное уведомление о намерении приобрести имущество должно выдаваться любому лицу, которое им владеет или имеет любое другое право на это имущество или интерес в нем, а приобретающий орган власти должен выплатить ему справедливую компенсацию до приобретения или в разумное время после приобретения.
National family resilience programmes are implemented to help families with young children acquire the necessary parenting skills to ensure child development; families with adolescents to improve family communication; and families with older persons by promoting their active participation in family life. Проводятся в жизнь национальные программы повышения защищенности семей, призванные помочь семьям с маленькими детьми приобрести необходимые родительские навыки для обеспечения правильного развития детей; помочь семьям с детьми-подростками улучшить общение в семье; и помочь семьям с пожилыми членами семьи путем поощрения их активного участия в жизни семьи.
None of the States parties that did not possess stockpiles of cluster munitions at the time of the submission of their initial reports declared any retained cluster munitions, or any intention to acquire cluster munitions for permitted purposes. Ни одно из государств-участников, не обладавших запасами кассетных боеприпасов к моменту представления их первоначальных докладов, не сообщало о сохранении ими кассетных боеприпасов или о каких-либо намерениях приобрести кассетные боеприпасы для разрешенных целей.
One Environmental Council of Zambia staff member was seconded to the National Environment Management Authority in a South-South arrangement to acquire on-the-job training in desktop publishing and outreach material design in the context of integrated environmental assessment and reporting; с) один экологический совет сотрудника Замбии был прикомандирован к национальной рациональному природопользованию администрации в Юг-Юг расположение приобрести на стажировки в настольных издательских систем и дизайн пропагандистских материалов в рамках комплексной экологической оценки и отчетности;
Consequently, persons who wish to acquire or recover Luxembourg nationality are no longer obliged to give up their nationality of origin, provided the law of the other country also authorizes dual nationality. Так, например, лицо, желающее приобрести или восстановить гражданство Люксембурга, теперь не обязано отказываться от гражданства своей страны происхождения при условии, что законодательство этой страны тоже допускает двойное гражданство.
First, it is rarely the case that the lender could acquire a right in the expectancy right of the buyer; and second, even if it could, the right would not normally be seen as an acquisition financing right. Во-первых, случаи, когда кредитодатель может приобрести право в ожидаемом праве покупателя, встречаются редко; и во-вторых, даже если это возможно, это право обычно не рассматривается как право в средствах на финансирование приобретения.
She proposed that the situation of the lender should be omitted from the definition of the retention-of-title right, especially in light of the explicit provision in the proposed new version of recommendation 184 that a lender could acquire the benefit of a retention-of-title right. Она предлагает исключить из определения права на удержание правового титула упоминание о ссудодателе, особенно в свете того четкого положения, которое содержится в предлагаемом новом варианте рекомендации 184 о том, что ссудодатель может приобрести выгоду от права на удержание правового титула.
Standing Police Capacity team members should endeavour to acquire basic skills in at least one additional functional specialty, to better backstop one another in the field and to make the greatest use of Standing Police Capacity resources. Входящие в состав групп сотрудники постоянного полицейского компонента должны стремиться приобрести базовые навыки работы по крайней мере еще по одной специальности, с тем чтобы подстраховывать друг друга в полевых условиях и обеспечивать максимально широкое использование ресурсов постоянного полицейского компонента.
If one of the parents of a child becomes a Republic of Uzbekistan citizen, but the other parent remains a foreign citizen, the child may acquire Republic of Uzbekistan citizenship if the parent who acquired Republic of Uzbekistan citizenship petitions for the acquisition. Если гражданином Республики Узбекистан становится один из родителей, а другой остаётся иностранным гражданином, ребёнок может приобрести гражданство Республики Узбекистан по ходатайству об этом родителя, приобретающего гражданство Республики Узбекистан.
An attachment programme for developing country experts and officials to provide them with an opportunity to work at UNEP for a limited period of time to acquire the necessary exposure to contribute to setting and pursuing national environmental agendas Организация программы стажировок для экспертов и чиновников из развивающихся стран, которая предоставит им возможность в течение ограниченного периода времени поработать в ЮНЕП и приобрести необходимый опыт, который поможет им в последующем выборе приоритетов и решении национальных неотложных задач в области окружающей среды
Educational planning of contents and methods (input) by the teachers for the learners should state which learning goals are to be aimed for, which competences (output) the learner should acquire, and how these goals and competences can be reached. При планировании учителями содержания и методов (вводимое) обучения учащихся должно определяться, какие цели обучения должны быть достигнуты, какие виды компетентности (результат) должен приобрести ученик, как эти цели могут быть достигнуты и каким образом может быть сформирована компетентность.
It was agreed that, in line with the terminology used in the Guide, reference should be made to the right of the secured creditor to "acquire" rather than to "accept" the encumbered asset in satisfaction of the secured obligation. Было решено, что в соответствии с используемой в Руководстве терминологией следует сделать ссылку на право обеспеченного кредитора "приобрести", а не "принять" обремененные активы в порядке удовлетворения обеспеченного обязательства.
with a successor State wishes to acquire the nationality of that State, e.g. by exercising an option to that effect, the obligation of the latter to attribute its nationality to that person is not lifted. с государством-преемником, желает приобрести гражданство этого государства, например путем осуществления оптации, то обязательство последнего по предоставлению своего гражданства этому лицу не отменяется.
The beneficiary who loses his working capacity as well as the beneficiary with reduced working capacity who cannot acquire the skills for another appropriate job due to advanced age acquires the right to a disability pension provided: Бенефициар, утративший трудоспособность, а также бенефициар с ограниченной трудоспособностью, который не может приобрести навыки для выполнения другой подходящей работы по причине пожилого возраста, приобретает право на получение пенсии в связи с инвалидностью при условии:
To complete the equipping of staff in Conference Services with personal computers, printers and related peripherals, it is necessary to acquire 12 personal computers, one colour printer, one scanner, and one CD-ROM read/write facility and related software; Для завершения обеспечения сотрудников конференционных служб персональными компьютерами, принтерами и соответствующими периферийными устройствами необходимо приобрести 12 персональных компьютеров, 1 цветной принтер, 1 сканирующее устройство и 1 читающее/пишущее КД-ПЗУ и соответствующее программное обеспечение;
Appeals to Governments to take full account of the use of languages in different contexts by promoting multilingual approaches to literacy, through which learners may acquire initial literacy in the language they know best and in additional languages as needed; призывает правительства в полной мере учитывать использование языков в различных контекстах, поощряя многоязыковые подходы к вопросам распространения грамотности, благодаря которым ученики могут приобрести начальные знания на языке, которым они владеют лучше всего, а при необходимости и на других языках;