Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Приобрести

Примеры в контексте "Acquire - Приобрести"

Примеры: Acquire - Приобрести
The objective is to enable ethnic minority children to acquire the social and cognitive skills needed to give them a better start in life. Главная цель заключается в том, чтобы помочь детям из числа этнических меньшинств приобрести необходимые социальные навыки и жизненный опыт, с тем чтобы они с самого начала могли найти правильное направление в жизни.
Any citizen of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia who habitually resided on FRY territory as of 27 April 1992 can, after application, automatically acquire Yugoslav citizenship. Любой гражданин бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, постоянно проживавший на территории СФРЮ по состоянию на 27 апреля 1992 года, может после подачи заявления автоматически приобрести югославское гражданство.
In a famous milk cooperative in India, microcredit allowed poor farmers, in many cases landless farmers, to acquire milch animals to produce milk. В одном из известных молочных кооперативов в Индии предоставление микрокредитов позволило бедным крестьянам, во многих случаях не имеющим своей земли, приобрести молочный скот для производства молока.
In the 1990s, non-governmental organizations have granted loans on preferential terms to help the most disadvantaged people acquire means of production and participate in economic activity. Отличительной чертой 90-х годов явилось развитие системы кредитов, предоставляемых неправительственными организациями на льготных условиях с целью помочь малообеспеченным слоям населения приобрести средства производства и включиться в экономическую жизнь.
Some 2,000 former combatants are assisted per month in WFP-supported farm rehabilitation projects as well as vocational training programmes that enable ex-militia to acquire income-earning skills. Ежемесячно примерно 2000 бывших комбатантов получают помощь в рамках пользующихся поддержкой МПП проектов по возрождению фермерских хозяйств, а также в рамках программ профессиональной подготовки, которые дают возможность бывшим комбатантам приобрести необходимые навыки для осуществления деятельности, дающей доход.
That would permit the Hong Kong ethnic minorities with British nationality only to acquire full British citizenship and the right of abode in the United Kingdom. Он позволит этническим меньшинствам Гонконга, имеющим лишь британское гражданство, приобрести статус полноправных британских граждан и право на проживание в Соединенном Королевстве.
The economic circumstances of many of those families had been such that they could not afford to acquire a home in Yemen. Существует определенная часть мигрантов, материальное положение которых не позволяло им приобрести в собственность жилье на родине.
There is nothing surprising about that fact, given the technical platforms that the Air Force must acquire and learn to sustain. В этом нет ничего удивительного, так как военно-воздушным силам необходимо приобрести новые для них технические платформы и обучиться обращению с ними.
It appears that public opinion or public attention is being focused on the spread of nuclear weapons and attempts by certain States to acquire nuclear and other weapons of mass destruction. Представляется, что общественное мнение или внимание общественности сосредоточено сейчас на распространении ядерного оружия и попытках определенных государств приобрести ядерные и другие виды оружие массового уничтожения.
The reason for the deadlock in the Working Group is the demand of a few countries to acquire the unequal status of permanent members of the Security Council. Причиной тупика в деятельности Рабочей группы является требование ряда стран приобрести особый статус постоянных членов Совета Безопасности.
The NPT must not be undermined by State parties seeking to acquire nuclear weapons or to contribute directly or indirectly to their proliferation. ДНЯО не должно подрываться государствами-участниками, которые пытаются приобрести ядерное оружие или внести прямой или косвенный вклад в его распространение.
According to articles 2 and 4 of this Directive, a third-country national may acquire long-term resident status after five years of legal and continuous residence. В соответствии со статьями 2 и 4 этой Директивы гражданин третьей страны может приобрести статус долгосрочного резидента после пяти лет законного и непрерывного проживания.
It also supports many young professionals from Africa and other developing countries who are interested in human rights and eager to acquire first-hand experience at the International Criminal Tribunal for Rwanda. Кроме того, в ее рамках оказывается поддержка многим молодым специалистам из Африки и других развивающихся стран, которые интересуются вопросами прав человека и желают приобрести личный практический опыт работы в Международном уголовном трибунале по Руанде.
What expertise must the OPCW acquire to be able to verify effectively in this context? Какие экспертные знания необходимо будет приобрести ОЗХО, чтобы иметь возможность осуществлять эффективную проверку в этом контексте?
It aims to provide rental units for families that cannot afford to acquire or to rent a dwelling at the current market prices. Ее цель заключается в предоставлении жилищных единиц в аренду семьям, которые не могут приобрести или арендовать жилье при нынешних рыночных ценах.
They have the means to acquire state-of-the-art equipment and here again the levels of sophisticated armaments have increased significantly over the last decade. У них есть возможности приобрести самое совершенное снаряжение при том, что сами уровни совершенства вооружений за последнее десятилетие существенно возросли.
In general, national authorities should take measures which help those persons to acquire the same qualifications as members of groups which were favoured in the past. В целом национальные органы власти должны принять меры, которые помогли бы ранее подвергавшимся дискриминации лицам приобрести такой же статус, какой имеют представители групп населения, ранее пользовавшиеся привилегиями.
In this regard, Governments should also strive to acquire strong negotiation skills in their interactions with multilateral and bilateral partners and donors; В этой связи правительствам следует также стремиться приобрести навыки умелого ведения переговоров в ходе их взаимодействия с многосторонними и двусторонними партнерами и донорами;
An alien who wishes to acquire Estonian citizenship shall: Иностранец, желающий приобрести эстонское гражданство, должен:
If they do not, the transferee of the dematerialized security may acquire a legal interest, which is significantly different from the one it expected. Если нет, индоссатор дематериализованной ценной бумаги может приобрести правовой интерес, существенно отличающийся от ожидаемого им.
11.79 On 4 April 2000 the Government published a consultative Housing Green Paper aimed at ensuring that everyone has the opportunity to acquire a decent home. 11.79 4 апреля 2000 года правительство опубликовало "Зеленую книгу по жилищным вопросам", цель которой состоит в том, чтобы обеспечить каждому гражданину возможность приобрести достойное жилье.
Historically, the proliferation of weapons of mass destruction has occurred when States have sought to acquire those weapons to address perceived threats to their national security. В историческом плане распространение оружия массового уничтожения происходило тогда, когда государства стремились приобрести такое оружие в ответ на то, что воспринималось ими как угрозы их национальной безопасности.
In many countries, Governments and partners have developed disarmament, demobilization and reintegration programmes to help former child soldiers acquire new skills and return to their communities. Во многих странах правительства совместно со своими партнерами разработали программы демобилизации, разоружения и реинтеграции с целью помочь бывшим детям-солдатам приобрести новые навыки и вернуться в свои общины.
Following various processes of medical care and counselling, they will be helped to acquire new skills through training. Вслед за различными процессами получения медицинской помощи и прохождения ориентации, они должны будут приобрести новые навыки посредством прохождения подготовки.
In the area of communications and information, Cuba is unable to acquire underwater fibre-optic cables handled by United States firms, software licences and certain equipment. В области коммуникации и информации Куба не в состоянии получить доступ к подводным волоконно-оптическим кабелям, находящимся в ведении США, не может приобрести лицензии на программное обеспечение и определенное оборудование.