Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Приобрести

Примеры в контексте "Acquire - Приобрести"

Примеры: Acquire - Приобрести
In addition, a lessor who leases goods to its lessee on terms economically equivalent to those of a sale is likewise providing credit to enable the person to acquire the goods. Кроме того, арендодатель, который отдает товары в аренду своему арендатору на условиях, которые экономически эквивалентны условиям купли-продажи, также предоставляет кредит, с тем чтобы данное лицо могло приобрести товары.
Nonetheless, even when the lender advances credit to enable the buyer to acquire the property, the security it takes in the property being acquired is invariably considered to be an ordinary security right. Тем не менее, даже в тех случаях, когда кредитодатель предоставляет кредит, позволяющий покупателю приобрести имущество, обеспечение, которое он получает в приобретаемом имуществе всегда рассматривается как обычное обеспечительное право.
Equally, an Egyptian women whose husband has lost his Egyptian nationality does not lose her Egyptian nationality unless she expresses her desire to acquire the new nationality of her husband. В равной степени гражданка Египта, муж которой утратил гражданство Египта, не утрачивает своего египетского гражданства, если только она не заявит о своем желании приобрести новое гражданство ее мужа.
In addressing these issues, most States start from the principle that the grantor cannot grant to the secured creditor more rights than the grantor has or may acquire in the future. При решении этих вопросов большинство государств исходят из того принципа, что предоставляющее право лицо не может предоставить обеспечиваемому кредитору больше прав, чем у него есть, или чем он может приобрести в дальнейшем.
(a) Enabling ex-combatants to acquire new peacetime life and work skills, together with reintegrating them into communities, workplaces and schools; а) предоставление бывшим комбатантам возможности начать новую мирную жизнь и приобрести профессиональные навыки, а также обеспечение их возвращения в общины, на рабочие места и в школы;
The concessionaire may also acquire various other assets which, without being indispensable or strictly necessary for the provision of the service, may enhance the convenience or efficiency of operating the facility or the quality of the service. Концессионер может также приобрести различные другие активы, которые, не являясь абсолютно или строго необходимыми для предоставления данной услуги, могут усилить приемлемость или эффективность эксплуатации объекта или повысить качество услуги.
To achieve this goal, we believe that renewing the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) indefinitely is a decision that requires more support and endorsement, so that the Treaty can acquire a universal character, with the adherence of all States. Мы полагаем, что для достижения этой цели бессрочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) является решением, которое требует больше поддержки и одобрения для того, чтобы он мог приобрести универсальный характер на основе присоединения к нему всех государств.
Some amongst us are armed to the teeth with the most dangerous weapons, while others are not only unable to acquire weapons for self-defence but lack even the technology needed for peaceful uses. Одни из нас до зубов вооружены опаснейшим оружием, тогда как другие не только не в состоянии приобрести оружие для самообороны, но и испытывают нехватку нужной технологии для мирных целей.
A group structure may enable a group to attract capital to only part of its business without forfeiting overall control, by incorporating that part of the business as a separate subsidiary and allowing outside investors to acquire a minority shareholding in it. Структура группы может позволить ей привлекать капитал только в часть своих коммерческих операций без отказа от общего контроля путем выделения этой части своих операций в отдельное дочернее предприятие и разрешения внешним инвесторам приобрести миноритарную часть его основного капитала.
In this way, and under relaxed conditions, those persons who did not regulate Slovenian citizenship under article 40 of the law in 1991 are also enabled to acquire citizenship of the Republic of Slovenia. Таким образом и на более льготных условиях те лица, которые не приобрели гражданства Словении согласно статье 40 Закона в 1991 году, также в состоянии приобрести гражданство Республики Словении.
Pursuant to article 36 of Protocol I, its mandate is to analyse the legality of every new weapon, instrument and method of war that is being designed or developed or that the Belgian armed forces may wish to acquire or adopt. В соответствии с пунктом 36 Протокола I его задача заключается в том, чтобы проверять законность каждого нового вида оружия, средства и метода ведения войны, которые планируются или разрабатываются или которые бельгийские вооруженные силы, возможно, пожелают приобрести или принять на вооружение.
WDA also works closely with the industry partners to identify skills and training needs, and to develop relevant training programmes to help job-seekers acquire the skills needed for the jobs in these industries. САРРК также тесно сотрудничает с партнерами из различных отраслей промышленности в выявлении их потребностей в квалифицированных кадрах и профессиональной подготовке, а также в разработке соответствующих программ подготовки, призванных помочь ищущим работу приобрести навыки, необходимые для работы в этих отраслях.
At the same time, a legal dispute exists between the Government and the owners of the Forest Estate over the Government's decision to compulsorily acquire a portion of the Estate for the airport project. В то же время между правительством и владельцами участка «Форест Истейт» существует юридический спор по поводу решения правительства в обязательном порядке приобрести часть этого участка в целях осуществления проекта по расширению аэропорта.
The crisis of the nuclear non-proliferation regime arises not only from the apparent intention of some States to acquire nuclear weapons, but, even more, from the tension between nuclear legality and nuclear reality. Кризис режима ядерного нераспространения связан не только с явным намерением некоторых государств приобрести ядерное оружие, но и в неменьшей степени с той неопределенностью, которая существует в отношении законности обладания ядерным оружием и его реальным обладанием.
Moreover, we must recognize that the moderate cost of these weapons and the fact that they are easy to use and to acquire explain their possession by everyone, including children, who are often recruited against their will for armed conflicts. Кроме того, мы должны признать, что небольшая стоимость этих вооружений и тот факт, что они просты в обращении и их легко приобрести, объясняют их наличие у кого угодно, включая детей, которых часто набирают против их воли для участия в вооруженных конфликтах.
Finally, PSD will provide coaching and training to its staff, National Committees and field offices to help them acquire the skills needed to engage professionally with new business channels, such as those in retail and new media. И наконец, ОСЧС будет оказывать национальным комитетам консультативную помощь и проводить подготовку их сотрудников, с тем чтобы помочь им приобрести навыки и умения, необходимые для профессиональной работы с новыми каналами коммерческой деятельности, имеющимися в розничной торговле, и с новыми средствами массовой информации.
During the 2010/11 period, the Operation intends to acquire water storage equipment, septic water storage tanks for recycling, water bladders, water pumps and water saving appliances. В 2010/11 году Операция намерена приобрести емкости для хранения воды, септики для рециркуляции воды, мягкие резервуары для воды, водяные насосы и приспособления для экономии воды.
The titles of the learning areas indicated that efforts had been made to take into account the issues resulting from structural re-organization and provided an opportunity to the staff to acquire knowledge and skills for handling these issues. Их названия указывают на то, что были приложены усилия к тому, чтобы принять во внимание вопросы, вытекающие из структурной перестройки, и что персонал получает возможность приобрести знания и навыки для решения этих вопросов.
The Organization provided skills development training for analytical chemists from Member States with economies that are either developing or in transition. The training enabled participants to acquire further experience and practical knowledge in the analysis of chemicals related to the Convention. Организация обеспечивала профессиональную подготовку/переподготовку специалистов по аналитической химии из входящих в ее состав развивающихся государств и государств с переходной экономикой, позволившую участникам приобрести дополнительный опыт и практические знания по анализу химических веществ, о которых идет речь в Конвенции.
Holding workshops targeting officials and workers in the planning and programming sections of ministries and Government corporations to enable them to acquire the planning skills that accord with the perspective of incorporating women's needs in the development process. Проведение семинаров для должностных лиц и сотрудников подразделений, занимающихся планированием и разработкой программ, в министерствах и государственных корпорациях, с тем чтобы они могли приобрести навыки в области планирования, позволяющие учитывать потребности женщин в процессе развития.
The Education Policy formulated by the present Government in 2010 reflects this spirit, where the goal is set "to equip the nation to acquire the qualities and skills that will strengthen Bangladesh to work with equal capacity and pace of the global community". Этот настрой нашел свое выражение в политике в области образования, сформулированной нынешним правительством в 2010 году; эта политика должна «позволить народу приобрести знания и способности, которые укрепят Бангладеш и дадут народу возможность трудиться, не отставая от международного сообщества».
Under the Constitution, a child born on Colombian territory to foreign parents could acquire Colombian nationality only if the parents had chosen to be domiciled in Colombia: in other words, if they had legally entered the country. Г-жа Варгас заявляет, что в силу Конституции ребенок, родившийся на колумбийской территории от иностранных родителей, может приобрести колумбийское гражданство только в том случае, если его родители избрали место проживания в Колумбии, то есть легально въехали в страну.
Licensees who intend to acquire or return a sealed source from/to any State outside the European Union must first apply for an import or export licence (as appropriate) from the Regulatory Services Division of RPII. Владельцы лицензии, намеревающиеся приобрести или вернуть опечатанный источник из любого государства за пределами Европейского союза и в него, сначала должны подать заявку на получение лицензии на импорт или экспорт (в зависимости от обстоятельств) в Контрольно-сервисный отдел ИИРЗ.
Education should enable young people to acquire the highest level of knowledge and must be tailored to the job market and the needs of the outside world, in addition to preparing young people for future changes and promoting human values. Образование должно дать молодым людям возможность приобрести самые разносторонние знания, адаптироваться к рынку труда и потребностям внешнего мира и подготовить молодых людей к будущим изменениям и при этом отстаивать гуманистические ценности.
Health-care providers need to acquire education and experience in working with patients with disabilities so as to ensure that the rights of women with disabilities are respected during pregnancy and post-partum. Медицинским работникам необходимо пройти подготовку и приобрести опыт в работе с пациентами-инвалидами, с тем чтобы во время беременности и после родов обеспечивать соблюдение прав женщин-инвалидов.