By interposing a multilateral consultative process between the Parties' performance of their commitments and traditional dispute settlement, the latter could acquire a largely symbolic role as a deterrent. |
После организации многостороннего консультативного процесса как звена, позволяющего связать эффективность выполнения Сторонами своих обязательств с традиционными процедурами урегулирования споров, последние могут приобрести в основном чисто символическую роль сдерживающего фактора. |
It will be necessary to acquire an additional 26 new vehicles ($840,650). |
Дополнительно потребуется приобрести 26 новых автотранспортных средств (840650 долл. США). |
Anyone who is unable to acquire for himself the basic necessities for a humane existence has the right to a minimum income and welfare support. |
Любое лицо, не способное приобрести то, что необходимо для существования человека, имеет право на прожиточный минимум и социальную помощь. |
The Government is also considering the development of an approximately 500-lot subdivision at Waqadra, Nadi, with plans to acquire mare than in the West. |
Правительство также рассматривает застройку района приблизительно с 500-ми выделенными участками в Вакадра, Нади, планируя приобрести там больше, чем в Западном округе. |
Severstal follows an aggressive internationalization strategy and has plans to acquire several steel producers in the CIS countries, Europe and North America. |
"Северсталь" проводит в жизнь агрессивную стратегию интернационализации и планирует приобрести ряд сталелитейных предприятий в странах СНГ, Европе и Северной Америке. |
Triebig's easy installment plan lets you acquire this very model for just two marks a month. |
Доступная рассрочка от "Трибиг" позволит Вам приобрести эту самую модель всего за две марки в месяц. |
They are required to have, or to acquire relevant experience and/or training in inspection and to continuously update their skills set. |
Они обязаны обладать соответствующим опытом и/или квалификацией в области проведения инспекций или приобрести соответствующий опыт и/или квалификацию, а также постоянно повышать свою профессиональную квалификацию. |
Such a barrier will not be removed until adequate financial resources are provided for the high training costs to acquire the requisite knowledge. |
Это препятствие не будет ликвидировано до тех пор, пока не будут выделены достаточные финансовые ресурсы для покрытия значительных расходов на подготовку специалистов, которым необходимо приобрести требуемые знания. |
Information provided by States shows that 71 require money transmission services to acquire a license or to register, with 65 applying suspicious transaction reporting rules to registered/licensed money transmitters. |
Представленная государствами информация свидетельствует о том, что в 71 государстве от служб перевода денежных средств требуется приобрести лицензию или зарегистрироваться, а в 65 государствах применяются правила о предоставлении информации о подозрительных сделках в отношении зарегистрированных/имеющих лицензию субъектов, переводящих денежные средства. |
Since language is a social phenomenon, every discourse can only acquire "meaning" and become intellectually perceptible in reference to a set of other discourses. |
Поскольку язык есть социальный феномен, любое речемыслительное действие может только тогда приобрести «смысл» и стать доступным для умственного восприятия, если оно соотносится с совокупностью других речемыслительных действий. |
There are reports that al-Qa'idah has attempted to acquire unspecified chemical weapons and biological agents such as botulinium toxin, plague and anthrax from various illicit sources. |
Имеются сообщения о том, что «Аль-Каида» через различные незаконные источники пыталась приобрести некоторые виды химического оружия и биологические агенты, такие, как яд ботулин, вирусы чумы и сибирской язвы. |
This Programme offers young professionals who are graduates from universities or institutions of higher education an opportunity to acquire professional experience in the technical cooperation of the United Nations Secretariat. |
Программа дает возможность молодым специалистам, окончившим университеты или другие высшие учебные заведения, приобрести профессиональный опыт в области технического сотрудничества Секретариата Организации Объединенных Наций. Если вы хотите работать в статусе младшего эксперта, просьба посетить веб-сайт программы. |
While trading on a demo-account you can gain experience, realize in action your trade systems and acquire necessary skills for working with the terminal. |
Торгуя на демо-счетах вы можете попробовать свои силы, получить необходимый опыт, реализовать в действии свои торговые системы и приобрести необходимые навыки работы с терминалом. |
In September 2015, Aeroflot agreed to acquire 75% of the highly indebted Transaero Airlines for the symbolic price of one rouble. |
1 сентября 2015 года «Аэрофлот» объявил о планах приобрести 75 % акций терпящей убытки второй по величине авиакомпании страны «Трансаэро» за символическую цену в 1 рубль. |
"Despite losing in its attempt to acquire the patents-in-suit at auction, Google has infringed and continues to infringe," the lawsuit said. |
«Несмотря на неудачную попытку приобрести на аукционе патенты, являющиеся предметом иска, Google нарушил и продолжает нарушать их», - говорится в судебном иске. |
The international community must deter aggression wherever it occurred, for otherwise the credibility of international instruments would be undermined and the temptation for certain countries to acquire nuclear weapons increased. |
В заключение представитель Хорватии отмечает, что международное сообщество должно препятствовать агрессии, где бы она ни возникала, в противном случае доверие к международным документам уменьшится и усилится соблазн для некоторых стран приобрести ядерное оружие. |
Others have criticized ORTT for its attempts to acquire a share of the National Broadcasting Company, thereby becoming an owner in the industry it regulates. |
Другие же критикуют НКРТ за ее попытки приобрести определенную долю Национальной радио- и телевещательной компании, в результате чего она стала бы одним из владельцев тех самых средств массовой информации, деятельность которых она регулирует. |
There is thus a need to enable developing countries to continue to utilize the technology available to them until they are in a position to acquire or develop more environmentally friendly technology. |
Таким образом, развивающимся странам необходимо обеспечить возможность продолжать использовать имеющиеся у них технологии до тех пор, пока они не будут в состоянии приобрести или разработать те, которые являются более безопасными, с экологической точки зрения. |
For women who marry non-Thai nationals, their husbands do not have this right and can acquire Thai nationality only by officially requesting a change. |
У тайских женщин, которые выходят замуж за мужчин, не являющихся гражданами Таиланда, мужья не обладают этим правом и могут приобрести гражданство Таиланда только путем подачи официального заявления об изменении гражданства. |
Figures also you your area after your personality, imagination or emotion. You can acquire your desirable picture from me, the unique mood gives to the room. |
У меня вы можете приобрести портрет или картину, которые придадут помещению неповторимое настроение. |
Ali Sharif al-Rifi was described as having a prominent role in Libya's procurement effort and as having reportedly attempted to assist al-Megrahi in his attempt to acquire US aircraft via Benin. |
Али Шариф аль-Рифи играл большую роль в попытках Ливии помочь аль-Меграхи приобрести американский самолёт через Бенин. |
He hoped that the delegation of Pakistan understood the implications of the statements which it made in pursuit of its obsessive urge to acquire by means mostly foul a part of the territory of India. |
Следует надеяться, что делегация Пакистана взвесит последствия заявлений, которые вызваны навязчивым желанием приобрести, прежде всего путем обмана, часть территории Индии. |
Schools alone can not abolish the inequalities that affect the lives of children and young people, but they can help build equality of opportunity by enabling everyone to acquire recognized qualifications that will allow them to express their abilities and enter working life. |
Она открывает перед всеми перспективу приобрести признанный уровень квалификации, благодаря которому обучаемые смогут проявить свои способности и включиться в активную жизнь. |
The programme includes preparatory vocational training as well as theoretical courses, and gives participants the opportunity to acquire skills and know-how that will enable them to take part in the country's economic life. |
Таким образом, дети в этом Центре могут приобрести знания, которые помогут им вступить на путь активной трудовой деятельности. |
As a result of legal constraints enshrining her legal incapacity, a married woman is required to obtain her husband's prior authorization in order to acquire a right of concession on a plot of land. |
В данном случае, если замужняя женщина захочет приобрести имущественное право на какой-либо участок земли, она должна предварительно заручиться разрешением супруга. |