| As an exception, a person can acquire the right to work at the age of 16 by entering marriage. | Как исключение, гражданин может приобрести право работать в возрасте 16 лет, если он вступил в брак. |
| Most women cannot therefore, acquire or change their nationality without the consent of their husbands. | Поэтому большинство женщин не могут приобрести или изменить свою национальность без согласия мужа. |
| Accordingly, foreign nationals could acquire Kuwaiti nationality only through marriage to a citizen of Kuwait. | Таким образом, иностранные граждане могут приобрести гражданство Кувейта лишь на основе вступления в брак с гражданином Кувейта. |
| Foreign wives of Malawian men however can acquire citizenship not by marriage, but through registration. | Однако, иностранки-жены малавийских мужчин могут приобрести гражданство не по факту вступления в брак, а путем регистрации. |
| It is clear, however, that the attempt to acquire such tubes is prohibited under Security Council resolution 687. | Очевидно, что попытка приобрести такого рода трубы была совершена в нарушение резолюции 678 Совета Безопасности. |
| This enables students to apply their theoretical knowledge, while giving them an opportunity to acquire real professional experience. | Такие стажировки позволяют применить на практике теоретические знания студентов, давая им в то же время возможность приобрести реальный профессиональный опыт. |
| Close cooperation between the housing cooperatives, the municipalities and the State has enabled most people to acquire a self-owned home at an acceptable price. | Тесное сотрудничество между жилищными кооперативами, муниципалитетами и государством позволило большинству населения приобрести в собственное владение жилье по приемлемым ценам. |
| Various financial support schemes have also enabled groups in a weak financial situation to acquire their own homes. | Различные системы финансовой поддержки также позволили группам населения с ограниченными финансовыми средствами приобрести свое собственное жилье. |
| A person who is not a Japanese national may acquire Japanese nationality by obtaining naturalization permission from the Minister of Justice. | Лицо, которое не является японским гражданином, может приобрести японское гражданство путем натурализации с разрешения министра юстиции. |
| Staff will have the opportunity to acquire role-based Umoja skills and knowledge. | Сотрудникам будет предоставлена возможность приобрести специальные навыки и знания, необходимые для работы с системой «Умоджа». |
| Efforts by such States to acquire nuclear weapons constituted a violation of the NPT and must not be ignored. | Усилия таких государств приобрести ядерное оружие являются нарушением ДНЯО, и их не следует оставлять без внимания. |
| The couple is then able to plan and acquire new skills, which will alleviate the poverty that seemed insurmountable before. | Пары теперь могут позволить себе приобрести новые навыки, которые помогут им справиться с нищетой, что раньше казалась им непреодолимой трудностью. |
| Production increased year after year, and eventually she was able to acquire 2 harvesters. | Производство росло год от года, и в итоге она смогла приобрести два уборочных комбайна. |
| It could enable them to earn more money and acquire more skills. | Она может предоставить им возможность заработать больше денег и приобрести больше навыков. |
| From 7 February 1979, the children of British-born mothers were able to acquire citizenship by making an application for registration. | С 7 февраля 1979 года дети рожденных в Британии матерей могли приобрести гражданство путем подачи заявления о регистрации. |
| To be effective, mediators and envoys must possess credibility, an intangible quality which is hard to acquire and easy to lose. | Чтобы добиваться успеха, посредники и посланники должны вызывать доверие, т.е. обладать тем неуловимым качеством, которое трудно приобрести и очень легко потерять. |
| Limited access to quality education can entrench generational poverty by hampering children's ability to acquire skills and to secure higher paying jobs as adults. | Ограниченный доступ к качественному образованию может привести к укоренению явления бедности целых поколений, поскольку он лишает детей возможности приобрести соответствующие навыки и получить более высокооплачиваемую работу во взрослом возрасте. |
| Apparently, Mr. Mirzoev wanted to acquire 52 per cent of the company's shares. | Очевидно, г-н Мирзоев хотел приобрести 52% акций компании. |
| Moreover, friendly countries helped us acquire important equipment on very favourable conditions over a long term. | Кроме того, дружественные страны помогли нам приобрести на очень выгодных долгосрочных условиях важное оборудование. |
| To that end, the group was planning to acquire new vessels fitted with machine guns. | В этих целях данная группа планирует приобрести новые суда оснащенные пулеметами. |
| The grantor then wants to acquire a particular item of intellectual property on credit. | Затем лицо, предоставляющее право, пожелает приобрести какой-либо конкретный компонент интеллектуальной собственности в кредит. |
| X AG was unable to acquire the product. | Однако АО Х не смогло приобрести товар. |
| The most likely scenario for a clandestine nuclear test made by a country seeking to acquire nuclear weapons is to perform an underground nuclear explosion. | Наиболее вероятным вариантом тайного ядерного испытания, которое может провести страна, стремящаяся приобрести ядерное оружие, является подземный ядерный взрыв. |
| In Liberia, the national vacation job programme provides students with opportunities to acquire job experience, work ethics and discipline. | В Либерии Национальная программа трудоустройства учащихся на период каникул дает им возможность приобрести опыт работы и приобщиться к трудовой этике и дисциплине. |
| In urban areas it is easier for women to acquire large properties than in rural areas. | В городских районах женщинам проще приобрести большие владения, чем в сельской местности. |