Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Приобрести

Примеры в контексте "Acquire - Приобрести"

Примеры: Acquire - Приобрести
In the summer of 2012, Persepolis tried to acquire Haghighi but Fajr Sepasi rejected Persepolis's undisclosed bid (reported €220,000) and he had to stay at Fajr Sepasi. Летом 2012 года «Персеполис» пытался приобрести Хагиги, но руководство «Фаджр Сепаси» отвергло предложение (возможно составлявшее €220000) и Хагиги остался в своей прежней команде.
I would like to pay your attention to the fact that using my music for ballet exercises is not assessed with GEMA-tax, and that you can also acquire my CDs for ballet lessons directly by me. Обращаю Ваше внимание на то, что использование моей музыки для балетных упражнений не облагается GEMA-сбором, а также на то, что мои диски для уроков балета Вы можете приобрести напрямую у меня.
Those who did not have nuclear weapons would not seek to acquire them; those who had them would not try either to refine or develop them or to increase their arsenals. Необладающие ядерным оружием страны не должны были стремиться приобрести его, а обладающие ядерным оружием страны не могли его совершенствовать или разрабатывать, или же увеличивать арсеналы.
Based on the statutory authority of the Director-General to assign staff to any of the activities or offices of the Organization, this programme will encourage staff to acquire comprehensive Headquarters and field experience which will optimize their capacity for delivering the programmes. Посколь-ку Генеральному директору предоставлено право на-значать сотрудников для выполнения любых работ или службы в любых подразделениях Организации, эта программа поможет сотрудникам приобрести всесто-ронний опыт работы в штаб-квартире и на местах и лучше осуществлять порученные им программы.
With the $182,048,000 identified above as the estimated impact during the year, Cuba could have met some of the following needs: - Replace and acquire new buses for Havana's transport network, introducing 679 conventional buses and 600 articulated buses. При наличии 182048 долл. США, в которые оцениваются финансовые последствия за год, можно было бы удовлетворить любую из нижеследующих потребностей: - восстановить и приобрести новые автобусы для транспортной сети Гаваны, включая 679 отдельных автобусов и 600 составных автобусов.
In addition, the Institute's internship programme will be further strengthened to provide the opportunity for students, particularly those in developing countries, to come to the Institute to work on ongoing programmes and acquire skills in research and training on women, gender and development issues. Помимо этого будет продолжаться укрепление программы для стажеров, с тем чтобы предоставить возможность студентам, особенно из развивающихся стран, принять участие в работе над осуществляемыми программами и приобрести навыки учебной и исследовательской деятельности по вопросам, касающимся женщин, гендерной проблематики и развития.
In the case of children aged 13 to 17 years, efforts will focus on, among other things, reintegrating them into the formal educational system in order to permit them to acquire and develop skills that will prepare them for later inclusion in the labour market. Что касается детей в возрасте от 13 до 17 лет, то, среди прочего, усилия сосредоточатся на формальной системе образования, что позволит им приобрести и развить способности, которые подготовят их к вступлению в рынок рабочей силы.
Moreover, ETC directly provides training in order to help unemployed persons acquire skills that would help them find regular employment and provides re-training and re-skilling programmes to persons already in employment or registering for work. Кроме того, КТПП занимается непосредственным обучением безработных, с тем чтобы помочь им приобрести навыки, которые облегчили бы им поиски постоянной работы, а также организует программы переподготовки и переквалификации для лиц, которые уже нашли работу или оформляются на нее.
The group agreed to develop two simulated NAPAs, one for a land-locked LDC and another for a coastal LDC, which would help the LEG to acquire first-hand experience in the use of the NAPA guidelines and to identify any problems with their interpretation. Группа приняла решение разработать две модели НПДА - одну для НРС, не имеющих выхода к морю, и одну для прибрежных НРС, - которые помогут ГЭН приобрести непосредственный опыт использования руководящих принципов для НПДА и выявить любые проблемы в их толковании.
A group structure may enable a group to attract capital to only part of its business without forfeiting overall control, by incorporating that part of the business as a separate subsidiary and allowing outside investors to acquire a minority shareholding in it. В силу своей групповой структуры предпринимательская группа может привлекать капитал только под отдельные направления своей коммерческой деятельности, не утрачивая общего контроля, для чего ей достаточно учредить отдельное дочернее предприятие для осуществления этого вида деятельности и предоставить внешним инвесторам возможность приобрести миноритарный пакет его акций.
Moreover, in most such systems, until the buyer acquires title to the property, none of the buyer's other creditors may acquire any security rights in the property being purchased or subject to the lease. Кроме того, в большинстве таких систем никто из других кредиторов покупателя не может приобрести никаких обеспечительных прав в покупаемом или арендуемом имуществе до тех пор, пока покупатель не получит правовой титул на это имущество.
Because both sellers and lenders may advance credit to enable buyers to acquire tangible objects it is possible for more than one person to be claiming an acquisition financing right or an acquisition security right in the same property. Поскольку и продавцы, и кредитодатели могут предоставлять кредит с тем, чтобы покупатели могли приобрести материальное имущество, заявлять право в средствах на финансирование приобретения или приобретательское обеспечительное право в одном и том же имуществе может не одно, а несколько лиц.
He wondered how long it would take to acquire the rights given to colonial peoples under the Charter of the United Nations. Сколько лет требуется народу для того, чтобы приобрести права, предоставленные колониальным народам в Уставе Организации Объединенных Наций?
Moreover, unless she chooses to forgo her right, a foreign woman who marries a Comorian citizen may acquire Comorian nationality while retaining her original nationality. Кроме того, иностранки, выходящие замуж за коморского гражданина, могут приобрести коморское гражданство, если только сами от него добровольно не откажутся, сохраняя при этом свое изначальное гражданство.
The revised act states that a child under the age of 20 acknowledged by a Japanese father can acquire Japanese nationality through notification to the Minister of Justice, even if the child's parents are not married (Article 3 of the Nationality Act). Согласно этому пересмотренному закону, ребёнок, не достигший возраста 20 лет, будучи признан своим отцом-японцем, может приобрести японское гражданство посредством подачи ходатайства на имя министра юстиции, даже если родители ребёнка не состоят в браке (статья 3 Закона о гражданстве).
A verifiable Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty helps preventing both horizontal and vertical nuclear proliferation by limiting the possibility to develop new weapon designs for States already in possession of nuclear weapons, as well as creating significant obstacles on new States attempting to acquire such weapons. Поддающийся проверке Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний способствует предотвращению горизонтального и вертикального ядерного распространения, ограничивая возможность разработки боеприпасов новой конструкции для государств, которые уже обладают ядерным оружием и одновременно создавая серьезные препятствия для государств, которые только пытаются приобрести такое оружие.
Could a foreigner who married a Togolese girl under the age of 18 (para. 250) acquire citizenship by so doing? Может ли иностранец, который женится на девушке-тоголезке моложе 18 лет (пункт 250), за счет этого приобрести тоголезское гражданство?
Any entity wishing to acquire foreign currency needed to seek authorization from CADIVI. Banco Canarias was registered as a foreign exchange dealer authorized to handle requests for foreign currency and the associated foreign exchange transactions. Организация, желающая приобрести иностранную валюту, должна была обращаться в КАДИВИ за соответствующим разрешением. "Банко Канариас" зарегистрировался в качестве оператора валютной торговли, уполномоченного обрабатывать запросы об обмене валюты и осуществлять связанные с этим операции.
Determined to reduce statelessness among children, his country had withdrawn its reservation to article 7 of the Convention on the Rights of the Child and had recently adopted a law enabling stateless children residing in Liechtenstein to acquire citizenship. Руководствуясь стремлением сократить число не имеющих гражданства детей, Лихтенштейн снял свою оговорку относительно статьи 7 Конвенции о правах ребенка, а недавно принял закон, в соответствии с которым проживающие в Лихтенштейне дети без гражданства получили возможность приобрести лихтенштейнское гражданство.
It was generally felt that that sentence appropriately expressed the general principle that when transferring rights, the transferee could not acquire more rights than the transferor had. В целом было сочтено, что в этом предложении должным образом отражен общий принцип, согласно которому при передаче какого-либо права лицо, которому это право передается, не может приобрести больше прав, чем лицо, от которого оно было получено.
Through informal learning processes, involvement in the voluntary sector gives one the opportunity to acquire not only technical knowledge, but above all wide-ranging personal and communicational skills, activity-related and implementation-oriented skills, as well as technical and inter-cultural skills. Благодаря неформальному процессу накопления знаний добровольная общественная работа позволяет не только приобрести технические знания, но и расширить кругозор и улучшить навыки общения, приобрести опыт практической работы, а также погрузиться в технические проблемы и культурное многообразие.
Also, stateless parents of children born in Kazakhstan were not keen to obtain Kazakh passports for them since, if the parents travelled abroad and wished to acquire another nationality, their child was at risk of losing his or her Kazakh nationality. Кроме того, лица без гражданства, являющиеся родителями детей, родившихся в Казахстане, не спешат запрашивать казахский паспорт для своих детей, поскольку в случае их отъезда за границу и возможного их решения приобрести другое гражданство, возникнет проблема утраты казахского гражданства их детьми.
For example, the picture Cathedral of St. Basil the Blessed is one and only, whereas there were a good few of customers willing to acquire this picture at the St. Moritz exhibition. Пример: картина «Храм Василия Блаженного» одна, а клиентов, желающих приобрести данную картину на выставке в Сан-Морице, было много.Какой выход?
The law also states that private legal entities have the right to acquire the land parcels that they occupy for a nominal price or change their type of tenure to a lease arrangement. For legal entities, the deadline for doing this is 2004. Законом также устанавливается, что юридические лица имеют право приобрести в собственность земельные участки, которыми они пользуются, по номинальной цене или переоформить имеющееся у них право на участки на право аренды. 2004 год установлен как крайний срок, до которого юридические лица должны принять соответствующее решение.
Any Party wishing to transfer or acquire ERUs and shall publish the amount to be transferred prior to the transfer.< Любая Сторона, желающие передать или приобрести ЕСВ ипредают гласности количество, подлежащее передаче, до такой передачи.<