| The Operation also intends to acquire 31 new and 4 replacement vehicles in various categories, related mainly to airfield support and water and environmental operations. | Операция также планирует приобрести 31 новое автотранспортное средство и заменить 4 автотранспортных средства различных категорий, в основном предназначенных для обслуживания аэродромов, водоснабжения и деятельности, связанной с охраной окружающей среды. |
| Moreover, countries that try to acquire nuclear weapons may be exposed to the impact of new risks and become more vulnerable. | Кроме того, страны, которые предпринимают попытки приобрести ядерное оружие, могут подвергнуться воздействию новых рисков и стать более уязвимыми. |
| UNICEF-supported alternative learning centres in Nepal enable out-of-school children to acquire basic skills - over 66 per cent of these children are girls. | Альтернативные учебные центры в Непале, созданные при поддержке ЮНИСЕФ, позволяют детям, которые не посещают школу, приобрести базовые навыки, и более 66 процентов этих детей составляют девочки. |
| Would domestic workers be willing to acquire the professional qualifications required to receive professional wages? | Захотят ли домашние работники приобрести профессиональные навыки, необходимые для получения соответствующей заработной платы? |
| The purpose of vocational training is to help a person to acquire, change or improve qualification and to prepare for participation in a changing labour market. | Цель профессиональной подготовки заключается в том, чтобы помочь человеку приобрести, изменить или повысить квалификацию и подготовиться к участию в меняющемся рынке труда. |
| It is important for Lithuanian rural people to have additional sources of income: to acquire a profession, engage in crafts, start their own business. | Для сельских жителей Литвы важное значение имеет возможность найти дополнительные источники дохода: приобрести другую профессию, начать ремесленничать, открыть собственное дело. |
| It would not only significantly tighten international controls on fissile material, but would also raise the bar for any State looking to acquire the capability to produce nuclear weapons. | Он бы не только значительно ужесточил международный контроль над расщепляющимся материалом, но и поставил шлагбаум перед любым государством, желающим приобрести потенциал для производства ядерного оружия. |
| It is further concerned with enabling learners to acquire the key life skills to fit them for their future work and family lives. | Кроме того, этот предмет дает возможность учащимся приобрести ключевые жизненные навыки, которые пригодятся в их будущей работе и семейной жизни. |
| Through courses operated in these centers, the participants are to acquire skills to enable them to enter or re-enter the labor force. | Благодаря курсам, действующим в этих центрах, участники программы должны приобрести навыки, необходимые для начала трудовой деятельности или возвращения в состав рабочей силы. |
| Its programmes provide technical training and administrative and financial advice to help disadvantaged people acquire the skills, knowledge and capital they need to generate sustainable income. | Его программы предусматривают подготовку технических кадров и предоставление консультаций по административным и финансовым вопросам с целью помочь обездоленным людям приобрести профессиональные навыки, знания и средства, необходимые для организации деятельности, приносящей устойчивый доход. |
| The rationale for this initiative is clear - a billion people in the world are hungry, unable to acquire the quantity and quality of food they require. | Основание для этой инициативы очевидно - миллиард людей в мире голодает, будучи не в состоянии приобрести продукты питания в необходимом количестве и требуемого качества. |
| Do beneficiaries have, or can they acquire, the capacity to participate in the programme? | Обладают ли выгодоприобретатели потенциалом, позволяющим участвовать в программе, или могут ли они приобрести его? |
| Hence, an Eritrean minor may acquire Ethiopian nationality in the absence of explicit renunciation to the Ethiopian nationality upon application. | Таким образом, несовершеннолетнее лицо эритрейского происхождения может приобрести гражданство Эфиопии при отсутствии прямого отказа от гражданства этой страны на момент подачи заявления. |
| Attempts by non-state actors, such as criminals and terrorists, to produce or acquire biological and/or chemical agents to be used as weapons remain a threat to the international community. | Предпринимаемые негосударственными субъектами, в частности преступными группами и террористами, попытки наладить производство или приобрести биологические и/или химические агенты для использования их в качестве оружия остаются для международного сообщества реальной угрозой. |
| Multilateral approaches to the nuclear fuel cycle should comprehensively take into account both supply and demand in a way that reduces incentives of States to acquire indigenous sensitive nuclear fuel cycle. | В многосторонних подходах к ядерному топливному циклу следует тщательнейшим образом учитывать как предложение, так и спрос, чтобы ослабить желание государств приобрести свои собственные чувствительные циклы ядерного топлива. |
| Threat to use or otherwise influence or unlawfully acquire nuclear or radioactive materials or other sources ionizing radiation | Угроза применить ядерные или радиоактивные материалы либо иные источники ионизирующего излучения, воздействовать на них или незаконно их приобрести |
| Has concluded marriage with the intention to acquire a residence permit; | вступил в брак с целью приобрести вид на жительство; |
| Belarus was looking to acquire nine integrated stations for monitoring of atmospheric air, thereby ensuring monitoring in 10 human settlements with over 100,000 inhabitants. | Беларусь намерена приобрести 9 комплексных станций для мониторинга атмосферного воздуха, что обеспечит мониторинг в 10 населенных пунктах с населением более 100000 человек. |
| He was convinced that the Government's efforts would enable indigenous peoples to acquire the necessary skills to gain entry to international agencies. | Г-н Акоста уверен, что развернутые правительством усилия позволят коренным жителям приобрести необходимый потенциал для того, чтобы быть представленными в международных инстанциях. |
| His delegation would also appreciate further information on the level of equipment, goods and services that the Secretary-General proposed to acquire through the increased commitment authority. | Кроме того, делегация Пакистана будет признательна за более подробную информацию об объеме расходов на оборудование, товары и услуги, которые Генеральный секретарь предполагает приобрести в рамках расширенных полномочий на принятие обязательств. |
| Yemen noted that thousands had been deprived of their citizenship, asking about the obstacles impeding those who wished to acquire Slovenian nationality. | Йемен отметил, что тысячи людей были лишены гражданства, и задал вопрос о препятствиях, с которыми сталкиваются лица, желающие приобрести словенское гражданство. |
| UNHCR noted that pursuant to Tonga's Nationality Act, children born in Tonga could only acquire nationality if one of their parents is Tongan. | УВКБ отметило, что согласно Закону о гражданстве Тонги дети, рожденные в Тонге, могут приобрести гражданство этой страны только в том случае, если один из родителей является тонганцем. |
| The Department plans to acquire additional CAT licences in 2008-2009. Voice recognition | Департамент планирует в 2008 - 2009 годах приобрести дополнительные лицензии для средств КПП. |
| Meanwhile, the Democratic People's Republic of Korea has tested a nuclear device and there are fears that others may be seeking to acquire them. | Между тем Корейская Народно-Демократическая Республика испытала ядерное взрывное устройство, и существуют опасения, что другие государства, возможно, попытаются приобрести такие устройства. |
| Today, the world also faces mounting threats from non-State actors seeking to acquire weapons of mass destruction, including nuclear weapons. | Сегодня мир сталкивается также с растущими угрозами, исходящими от негосударственных субъектов, стремящихся приобрести оружие массового уничтожения, включая ядерное оружие. |