| We've purchased everything we could legally acquire to perform a transplant surgery. | Мы купили всё, что могли приобрести легально, для проведения пересадки. |
| For the staff members, it offers the opportunity to acquire varied and diverse experience and learning. | Что касается сотрудников, то мобильность дает им возможность приобрести самый разнообразный опыт и знания. |
| Parents were informed of that obligation and the key competencies a child should acquire after following the programme for those with special needs. | Родители информируются о такой обязанности и о тех основных навыках, которые ребенок должен приобрести после обучения по программе для детей с особыми потребностями. |
| Increasing global competition and the need to establish a firm global position have encouraged Indian enterprises to invest abroad to acquire brand names and production facilities. | Усиление глобальной конкуренции и необходимость установления фирмой прочных глобальных позиций способствовали иностранным инвестициям индийских предприятий, стремившихся приобрести фирменные марки и производственную базу. |
| Several militia leaders informed the Group that they were able to acquire arms on the battlefield. | Лидеры нескольких вооруженных группировок сообщили Группе, что они смогли приобрести оружие на поле боя. |
| In addition, there was an ongoing risk that non-State actors might acquire such materials. | Кроме того, постоянно существует опасность, что такие материалы могут приобрести негосударственные субъекты. |
| The Conference is concerned about the risk that certain states could acquire fissile material production capability and then violate or withdraw from the Treaty to pursue nuclear weapons. | Конференция выражает обеспокоенность по поводу опасности того, что некоторые государства могут приобрести потенциал для производства расщепляющегося материала и затем нарушить Договор или выйти из него, чтобы заняться производством ядерного оружия. |
| The agreements set out technical specifications for component parts the buyer wished to acquire from the seller. | В соглашениях содержались технические спецификации составных компонентов, которые покупатель хотел приобрести у продавца. |
| Such groups profess a desire to acquire nuclear, biological and chemical weapons and to inflict mass casualties. | Такие группы заявляют о своем желании приобрести ядерное, биологическое и химическое оружие и вызвать массовую гибель людей. |
| The Office of Human Resources Management should develop or acquire specialized software that will facilitate the electronic distribution, completion and analysis of survey questionnaires. | Управлению людских ресурсов следует разработать или приобрести специальное программное обеспечение, которое облегчит электронное распространение, заполнение и анализ вопросников-обследова-ний. |
| According to the previous version of the law, the adopted alien child could acquire Estonian citizenship only through naturalisation. | В соответствии с предыдущим вариантом Закона усыновленный иностранный ребенок мог приобрести гражданство Эстонии только в порядке натурализации. |
| Women who wish to acquire a professional qualification are not subject to any requirements or restrictions. | Женщинам, желающим приобрести профессиональную квалификацию, не должны предъявляться какие бы то ни было требования или ограничения. |
| And we know they are trying to acquire them. | И мы знаем, что они пытаются приобрести его. |
| Similarly, it was not possible to acquire the technology required for the care of children who needed transplants. | Нельзя было также приобрести технологию, необходимую для лечения детей, нуждавшихся в трансплантатах. |
| Nothing in this Declaration may be construed as diminishing or extinguishing the rights indigenous peoples have now or may acquire in the future. | Ничто в настоящей Декларации не может быть истолковано как умаляющее или отрицающее права, которыми обладают в настоящее время или которые могут приобрести в будущем коренные народы. |
| One of the most terrifying possibilities is, indeed, that non-State actors might acquire and use such weapons. | Самым ужасным, пожалуй, является то, что негосударственные субъекты могут приобрести и применить такое оружие. |
| We are equally opposed to any new attempts by States to acquire nuclear weapons. | Мы также против любых новых попыток государств приобрести ядерное оружие. |
| Developing countries must be assisted to build the capacity for sustainable development, with urgent measures to permit them to acquire the relevant technology. | Развивающимся странам необходимо помогать в создании потенциала для устойчивого развития наряду с неотложными мерами, направленными на то, чтобы дать им возможность приобрести соответствующую технологию. |
| Revenue is not recognized when there is simply an intention to acquire or manufacture the goods in time for delivery. | Доход не отражается в отчетности, когда налицо лишь намерение приобрести или изготовить товары к моменту поставки. |
| The Council members helped my delegation to acquire valuable, indeed priceless, experience that we will use in our future work. | Члены Совета помогли нашей делегации приобрести ценный, даже бесценный, опыт, который мы будем использовать в нашей будущей работе. |
| To merely acquire and use technology, SMEs do not need to be particularly innovative. | Чтобы просто приобрести и использовать технологию, МСП не требуется проявлять особое новаторство. |
| Secondly, the risk of proliferation, the possibility that more States might acquire nuclear weapons. | Во-вторых, речь идет о риске распространения, о возможности того, что ядерное оружие могли бы приобрести больше государств. |
| In the case of governments that are absolutely determined to acquire such weapons, however, these kinds of measures are not always enough. | Вместе с тем подобных мер не всегда достаточно в случае правительств, которые преисполнились абсолютной решимости приобрести такое оружие. |
| Hence the temptation for certain States to acquire nuclear capabilities, in breach of treaties. | Этим обусловлено стремление некоторых государств приобрести ядерный потенциал, причем в нарушение международных договоров. |
| A spouse can acquire separate property during marriage, too. | Супруг может приобрести раздельную собственность и во время пребывания в браке. |