Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Приобрести

Примеры в контексте "Acquire - Приобрести"

Примеры: Acquire - Приобрести
The government is implementing a cultural awareness training program to make provincial government employees more aware of the value of a diverse workforce and to help them acquire the skills necessary to work effectively within a diverse workplace. Правительство реализует учебную программу по повышению уровня культурных знаний, чтобы шире осведомлять государственных служащих провинции о ценностях разнообразия трудовых ресурсов и помогать им приобрести навыки, необходимые для эффективной работы в мультикультурной среде.
Indeed, schooling not only helps them to acquire cognitive skills and knowledge, but also to develop sound peer relationships, as well as foster solidarity processes, cross-ethnic exchange, interreligious coexistence and school attendance without gender discrimination. Несомненно, обучение в школе помогает им не только приобрести познавательные навыки и знания, но и развивать стабильные взаимоотношения со сверстниками, а также способствует укреплению солидарности, межэтнического обмена и межрелигиозного сосуществования и получению школьного образования в условиях отсутствия гендерной дискриминации.
As a result of his analysis the Chancellor concluded that Narva City Council and Narva City Administration had violated the principle of equal treatment, allowing two residents to acquire a municipal apartment at a significantly lower price than the petitioners. В результате проведенного им анализа Канцлер пришел к выводу, что Городской совет Нарвы и Городская администрация Нарвы нарушили принцип равного обращения, позволив двум жителям приобрести муниципальную квартиру по значительно меньшей цене, нежели петиционерам.
Referring to the situation of children of migrant workers in Colombia, she said that as she understood the information provided, they could not acquire Colombian nationality. Затрагивая тему положения детей трудящихся-мигрантов в Колумбии, она делает вывод, что, судя по предоставленным сведениям, они не могут приобрести колумбийское гражданство.
The Committee has put focus on those children who "left school without certificates, enabling them to acquire competencies and skills in order to enhance their work opportunities". Комитет уделяет особое внимание тем детям, которые покинули «школу без аттестата, чтобы дать им возможность приобрести знания и навыки для расширения возможностей» трудоустройства.
In Central Asia, the Office supported the efforts of Kyrgyzstan to process the cases of people who had the right to acquire nationality through an innovative provision of the 2007 citizenship law. В Центральной Азии Управление поддержало усилия Кыргызстана по урегулированию положения лиц, которые имели право приобрести гражданство благодаря новаторскому положению, включенному в закон о гражданстве 2007 года.
The printed materials contained information indicating that the organization owns commercial establishments and economic enterprises at home and abroad and wishes to acquire media outlets to serve as its mouthpiece. Печатные материалы содержали информацию, указывающую на то, что организация владеет коммерческими предприятиями и хозяйственными учреждениями в стране и за рубежом и желает приобрести средства массовой информации для использования с целью пропаганды.
In addition, Uganda committed to increase the current demining capacity with 40 additional deminers and to acquire additional demining team equipment and vehicles. Кроме того, Уганда обязалась расширить нынешний потенциал по разминированию за счет еще 40 саперов и приобрести дополнительное оборудование и транспортные средства для команд по разминированию.
Besides financing, innovative start-ups with good ideas needed to acquire and assemble the skills to be linked to the capital and know-how in the markets. Помимо финансирования инновационным начинающим предприятиям, обладающим хорошими идеями, нужно приобрести и накопить навыки, которые необходимо будет приложить к капиталу и методам работы на рынках.
The workshop had provided an opportunity for members to hold detailed discussions and acquire practical experience of issues related to the committees' work, and also to explore ways of increasing cooperation at various levels. Этот семинар-практикум дал членам возможность провести подробные дискуссии и приобрести практический опыт в рассмотрении вопросов, касающихся работы комитетов, а также проанализировать пути расширения сотрудничества на различных уровнях.
At the hemispheric level, we continue to work as a unit with the Organization of American States to acquire equipment relating to marking and the requisite training of officials. На уровне полушария мы вместе с Организацией американских государств по-прежнему стремимся приобрести связанное с маркировкой оборудование и надлежащим образом обучить работе с ним должностных лиц.
If one of the parents acquires Turkmen citizenship and the other remains citizen of another State, the child may acquire Turkmen citizenship at the parents' joint request. Если гражданство Туркменистана приобретает один из родителей, а другой остается гражданином другого государства, ребенок может приобрести гражданство Туркменистана по совместному ходатайству родителей.
He expressed astonishment that a foreign girl under the age of 18 could marry a Togolese and acquire citizenship without her parents' permission (paragraph 249 of the report). Он выражает удивление тем, что девушка-иностранка в возрасте до 18 лет может выйти замуж за тоголезца и приобрести тоголезское гражданство без согласия ее родителей (пункт 249 доклада).
Kazakhstan has offered to host an IAEA nuclear fuel bank for the use of those unable to acquire supplies of nuclear fuel on the market. Казахстан предложил разместить на своей территории банк ядерного топлива МАГАТЭ для тех государств, которые не могут приобрести ядерное топливо на рынке.
The delegation might also provide information on the activities organized by the various institutions and indicate whether their primary objective was to help detainees acquire certain skills with a view to their reintegration into society at the end of their sentence. Она могла бы, в частности, дать подробности о деятельности, предлагаемой этими различными институтами, и уточнить, заключается ли их основное предназначение в предоставлении возможности заключенным приобрести некоторые знания в целях их реинтеграции в общество сразу же после окончания срока наказания.
We do not think, however, that in a state that banned the consumption of alcohol (which we assume raises no issue under the Covenant), individuals could acquire an article 22 right to drink beer together merely by forming a beer-drinking club. Однако мы не считаем, что в государстве, которое запретило потребление алкоголя (что, как мы полагаем, не ставит какой-либо вопрос согласно Пакту), лица могут приобрести на основании статьи 22 право совместно пить пиво всего лишь путем образования клуба любителей пива.
UNHCR stated that Tonga's Nationality Act should be reformed to include a safeguard against statelessness, so that children born in the territory, who would otherwise be stateless, can acquire Tongan nationality. УВКБ заявило о необходимости изменения Закона о гражданстве Тонги с целью включения в него гарантий от безгражданства, чтобы рожденные на территории страны дети, которые в ином случае будут апатридами, могли приобрести тонганское гражданство.
It envisages a workforce where moving regularly is institutionalized through position occupancy limits, allowing staff to acquire a range of skills and experience, as well as a central system of placement that ensures staff are deployed where they are most needed. Благодаря ей будет создан контингент работников, принцип регулярного перемещения которых закрепляется с помощью ограничений на срок пребывания в должности, что позволит сотрудникам приобрести определенный спектр навыков и опыта, и централизованная система назначений, обеспечивающая направление сотрудников туда, где они больше всего нужны.
It was particularly useful to government officials, lawyers and students in developing countries and, through the dissemination of legal material, enabled young people to acquire greater expertise in international law and become more active in that field. Программа особенно полезна для государственных служащих, юристов и студентов в развивающихся странах и, посредством распространения юридических материалов, дает возможность молодым людям приобрести более глубокие специальные знания в вопросах международного права и стать более активными в этой области.
The Group urges SQP States that are planning to acquire nuclear facilities or to otherwise exceed the criteria of the revised SQP to renounce their SQPs and to resume full application of Comprehensive Safeguards Agreement provisions without delay. Группа обращается с настоятельным призывом к государствам - участникам ПМК, которые планируют приобрести ядерные установки или иным образом превысить критерии пересмотренного ПМК, отменить действие своих ПМК и возобновить полноценное выполнение положений Соглашения о всеобъемлющих гарантиях без какого-либо промедления.
In the next phase, MONUC and the United Nations country team would work very closely with the Government to help the Democratic Republic of the Congo acquire capacity at the national, provincial, regional and local levels. В ходе следующего этапа своей деятельности МООНДРК и страновая группа Организации Объединенных Наций будут весьма тесно сотрудничать с правительством, с тем чтобы дать возможность Демократической Республике Конго приобрести потенциал на национальном, провинциальном, региональном и местном уровнях.
Responsibility, equity, pragmatism - on the strength of these three principles, the work of the United Nations can today acquire a new dimension and enable us to take the decisive step that our citizens are awaiting and that our duty imposes upon us. На основе использования преимуществ этих трех принципов - ответственности, справедливости, прагматизма - деятельность Организации Объединенных Наций сегодня может приобрести новое измерение, что позволит нам сделать решающий шаг, которого ждут от нас наши граждане и который является нашим долгом.
Those who have attained the age of majority have the right to acquire either Yemeni citizenship or the citizenship of their father's country. Дети, достигшие совершеннолетнего возраста, имеют право приобрести либо йеменское гражданство либо гражданство страны их отца.
Workforce training programmes were also available to all, in particular to immigrants, so that they could acquire the skills needed to get work in high-growth sectors and high-demand professions. Предлагаются также программы обучения, предназначенные для всех, в том числе для иммигрантов, и позволяющие приобрести необходимую квалификацию для получения работы в быстро развивающихся секторах, а также профессии, пользующиеся повышенным спросом.
Japan can speak with the greatest persuasiveness in urging nuclear-weapon States towards nuclear disarmament and non-nuclear-weapon States to avoid the temptation to acquire nuclear weapons. Япония может очень убедительно призвать ядерные государства к ядерному разоружению, а неядерные государства - к тому, чтобы избежать искушения приобрести ядерное оружие.