They may possess, acquire, administer and dispose of property. |
Они могут открыть счет в банке, иметь в собственности имущество, приобретать, управлять и распоряжаться имуществом. |
They will acquire MANPADS, rockets and sophisticated missiles from States supporting terrorism. |
Они будут приобретать ПЗРК, реактивные системы и современную ракетную технику у государств, поддерживающих терроризм. |
Article I: Never under any circumstances to acquire or retain biological weapons. |
Государства-участники обязуются: Статья I: Ни при каких обстоятельствах не приобретать и не накапливать биологическое оружие. |
Firms need to acquire capital from others to operate and grow. |
Фирмы вынуждены приобретать капитал от других участников для ведения своей деятельности и дальнейшего роста. |
Jordan neither possesses nor intends to acquire such weapons. |
Иордания не обладает такими видами оружия и не намерена их приобретать. |
Rural women however largely remained powerless to acquire and administer property. |
Однако, большинство сельских женщин по-прежнему не имеют возможности приобретать имущество и распоряжаться им. |
Only the Ministry of Defence may acquire weapons of war. |
Что касается боевого оружия, то его может приобретать только министерство обороны. |
Since 1 October 2003, foreign investors could acquire property. |
С 1 октября 2003 го-да иностранные инвесторы могут приобретать в собственность землю. |
Not to manufacture, assemble, transfer or otherwise acquire nuclear power reactors. |
Не производить, не монтировать, не передавать и не приобретать иным образом ядерные энергетические реакторы. |
Another participant pointed to the need for agencies to acquire technical expertise in public management and strategic planning. |
Другой участник обратил внимание на то, что занимающиеся проблемами конкуренции учреждения должны приобретать технические навыки государственного управления и стратегического планирования. |
A person's ability to acquire nutritious food is therefore closely related to other aspects of their capabilities and rights. |
Таким образом, способность человека приобретать имеющие питательную ценность продукты находится в тесной связи с другими аспектами возможностей и прав этого человека. |
Non-nuclear-weapon States, such as Chile, remained fully committed to their undertaking not to acquire nuclear weapons. |
Государства, не обладающие ядерным оружием, такие как Чили, по-прежнему полностью привержены взятому обязательству не приобретать ядерное оружие. |
Women are entitled to conclude contracts and acquire and dispose of property as they wish as established by the law. |
Женщины имеют право заключать договоры и приобретать собственность, а также распоряжаться ею по своему усмотрению в соответствии с законом. |
Ensuring that women can acquire the skills and competencies they need to be competitive in the workplace is an economic imperative. |
Обеспечение женщинам возможности приобретать навыки и квалификацию, необходимые им для того, чтобы быть конкурентоспособными на рабочем рынке, является экономическим императивом. |
Citizens are thus able to acquire plots of land supplied with all essential services. |
Таким образом, у граждан появилась возможность приобретать земельные участки, обеспеченные всем необходимым. |
Public authorities can be empowered to acquire rights in unused parcels for use for low-income housing. |
Государственные органы можно наделить полномочиями приобретать права на неиспользуемые участки с целью их использования для строительства малобюджетного жилья. |
Progressively, women can now acquire, retain, transmit and renounce citizenship on equal basis as men. |
В настоящее время закон уравнивает женщин и мужчин в праве приобретать, сохранять и передавать гражданство и отказываться от него. |
As such, non-nationals/aliens may acquire land and may engage in agricultural activities. |
В этом качестве неграждане/иностранцы могут приобретать землю и заниматься сельскохозяйственной деятельностью. |
It has allowed countries to learn from other countries' experiences and to acquire knowledge and examples of good practices in census-taking. |
Оно позволяет странам учиться на опыте друг друга, а также приобретать знания и учитывать примеры передовой практики при проведении переписей. |
However, latecomers also need to acquire new or emerging technologies, which are often associated with dynamic markets. |
Как бы то ни было, опоздавшие также должны приобретать новые и перспективные технологии, нередко связанные с динамично развивающимися рынками. |
This affects her ability to acquire, own, control or dispose of immoveable property. |
Это отражается на ее способности приобретать, владеть, контролировать или продавать недвижимую собственность. |
Something we frequently fail to acquire. |
Что-то мы часто может не приобретать. |
Such access allows migrants and their families to save, obtain credit and acquire productive assets. |
Такой доступ позволяет мигрантам и семьям мигрантов делать сбережения, получать кредиты и приобретать производственные мощности. |
It should take up for consideration any withdrawal from or breach of an obligation not to acquire weapons of mass destruction. |
Он должен рассматривать любые отказы выполнять обязательство не приобретать оружие массового уничтожения или его нарушения. |
According to the aforesaid Amendment both men and women have equal rights to acquire, change or retain their nationality. |
Согласно вышеуказанным "Поправкам", мужчины и женщины имеют равное право приобретать, менять и сохранять свое гражданство. |