It is also impossible for it to acquire, in the American market, tissue laminates for skin expansion used on children who suffer severe burns. As a result, these products have to be sought in other distant markets at a higher cost. |
Также невозможно приобрести на американском рынке специальные бумажные салфетки для дермо-экспансера, которые используются при лечении детей с глубокими ожогами, и приходится их по более высокой цене приобретать на других удаленных рынках. |
Within the framework of the project, it is possible to acquire houses built as 1+1 and 2+1 houses with monthly instalments of 100 TL (less than 50 USD) in 270 months. |
По линии этого проекта можно приобрести двух и трехквартирные дома, выплачивая ежемесячные взносы в размере 100 турецких лир (менее 50 долларов США) в течение 270 месяцев. |
Furthermore, the Ministry of Labour and Social Affairs opens training courses for recent graduates to enable them to acquire work experience in line with their areas of specialization, as follows. |
Кроме того, Министерство труда и социальных дел открывает учебные курсы для недавних выпускников, чтобы дать им возможность приобрести опыт работы по специальности, как указано ниже. |
While it is relatively easy to acquire modern technologies by paying appropriate fees and costs, it is very difficult to maintain them without related service providers. |
Хотя приобрести современные технологии, оплатив соответствующие сборы и расходы, срав-нительно просто, их внедрение без помощи соответ-ствующих обслуживающих компаний сопряжено с большими трудностями. |
The aim of the system is to allow specialists to renew their stock of knowledge and improve their qualifications, to give them a chance to acquire a second profession, etc. |
Целью системы является обновление знаний, повышение квалификации специалистов, предоставление им возможности приобрести вторую профессию и др. |
Working with one of the hottest markets in the world, VIC Partners provides the greatest opportunity to jump ahead of the average investor and acquire stocks of highly prospective companies before they go public. |
Работая с одним из самых переспективных рынков в мире, VIC Partners предоставляет уникальную возможность приобрести акции весьма перспективных компаний прежде, чем они станут доступны для рядового инвестора/широкой публики. |
His government sought to acquire 60 Italian military aircraft in readiness for any threats from Paraguay's neighbours (including Bolivia) and in light of the serious developments then transpiring in Europe. |
Его правительство стремилось приобрести 60 итальянских самолётов, чтобы страна была готова к любым угрозам со стороны соседей (в том числе Боливии). |
There are full-time vocational schools (Berufsfachschulen) where you can acquire a higher graduation along with a qualification for several trades requiring a pure school education. |
В профессионально-технических училищах по некоторым специальностям, требующим чисто школьного образования, вместе с повышенным школьным образованием можно приобрести и профессиональную подготовку. |
In late 2006, Williams co-founded Obvious Corporation with Biz Stone and other former Odeo employees, to acquire all previous properties from Odeo's former backers. |
В конце 2006 года Уильямс стал соучредителем Obvious Corp. вместе с Биз Стоуном и другими бывшими сотрудниками Odeo, чтобы приобрести все её активы. |
After establishing Lyon as a contender in French football, Aulas adopted a strategy which allowed the club to acquire many of the top players of other clubs in Ligue 1. |
После становления «Лиона» одним из лидеров французского футбола Ола принял стратегию, которая позволила клубу приобрести топ-игроков других клубов в Лиге 1. |
After some previous tension between the two software products, on June 9, 1998 McAfee (then Network Associates) agreed to acquire Dr. Solomon's Group P.L.C, the leading European manufacturer of Antivirus software, for $642 million in stock. |
После некоторой напряжённости в отношениях между двумя вышеназыванными программными продуктами, 9 июня 1998 McAfee согласилась приобрести Dr Solomon's Group P.L.C, ведущего европейского производителя антивирусного программного обеспечения, за 642 млн долларов... |
Because of the mountainous terrain in Haiti, it will be necessary to acquire satellite-type equipment, as very little reliance can be placed on line-of-sight communications. |
Ввиду того, что в Гаити преобладает гористая местность, будет необходимо приобрести спутниковое оборудование связи, поскольку прямая радиосвязь оказывается в этих условиях весьма ненадежной. |
This declaration is valid only if the wife acquires or is able to acquire her husband's nationality under the laws of her spouse's State of origin. |
Это заявление остается в силе лишь в том случае, если женщина приобретает или может приобрести гражданство мужа по национальному законодательству последнего. |
Article 14 did not address the question of whether a State concerned might use certain criteria for enlarging the circle of individuals entitled to acquire its nationality. |
Статья 14 проекта декларации обходит молчанием вопрос о том, может ли затрагиваемое государство применять некоторые критерии для расширения круга лиц, могущих приобрести его гражданство. |
It is to be noted that a male foreigner may acquire Cyprus nationality if he married a female citizen of the Republic and cohabits with her for a period of two years. |
Следует отметить, что иностранный гражданин может приобрести кипрское гражданство в случае заключения брака и совместного проживания в течение двух лет с гражданкой Республики. |
Three quarters of the schools did not offer classes above grade 4 and thus did not provide an opportunity for children to reach what is considered the minimum level at which they acquire essential educational knowledge and skills, or grade 5. |
Три четверти школ обеспечивают обучение только в 1-4-м классах и тем самым лишают детей возможности дойти до 5-го класса, который считается минимальным уровнем, позволяющим детям приобрести основные знания и навыки. |
According to paragraph 33 (b), foreign women who wished to acquire Saudi nationality by marriage had to renounce their previous nationality. |
женщинам-иностранкам, желающим приобрести саудовское гражданство через вступление в брак, необходимо отказаться от своего прежнего гражданства. |
Article 8 (6) of the Constitution provides: a woman of foreign nationality who has a matrimonial relationship with a Nepalese citizen may acquire non-naturalized citizenship, if she desires to do so. |
Статья 8 (6) Конституции предусматривает следующее: женщина с иностранным гражданством, вступившая в брак с гражданином Непала, может по желанию приобрести ненатурализованное гражданство. |
This initiative was launched as part of the programme to combat juvenile delinquency to enable young people who did not attend school or who dropped out to acquire vocational training and a job or means of subsistence, and thereby become members of society. |
Эта инициатива родилась в контексте борьбы с молодежной преступностью и призвана помочь подросткам, не посещающим или бросившим школу, приобрести профессию и найти рабочее место или источник средств к существованию для их социальной интеграции. |
Section 10 (2) of the Citizenship Act, does not allow a non Pakistani husband to acquire Pakistani citizenship when married to a Pakistani woman. |
Статья 10 (2) Закона о гражданстве не позволяет не являющемуся пакистанцем супругу, состоящему в браке с женщиной-пакистанкой, приобрести пакистанское гражданство. |
Best practice suggests a substantial amount of pre-control transaction disclosure, including the disclosure of the intention to acquire control and to take the company private and of associate squeeze-out/sell-out rights relevant for minority shareholders. |
Оптимальной практикой является раскрытие значительной части информации до перехода корпоративного контроля, включая информацию о намерении приобрести такой контроль, перевести компанию в единоличную собственность или воспользоваться правом на вытеснение/выкуп миноритарных акционеров. |
In recent cases of State succession, citizenship and other status issues have been addressed by putting pressure on the successor State to make it possible, in practice, for long-term residents to acquire citizenship or equivalent rights. |
В имевших недавно место случаях, связанных с правопреемством государств, для решения вопросов гражданства и иного статуса на государство-преемника оказывалось давление с тем, чтобы лица, постоянно проживающие здесь в течение длительного времени, могли на практике приобрести гражданство или аналогичные права. |
The father shall subsequently acquire parental responsibility either through an application in court for that purpose or where he has acknowledged paternity of the child or has maintained the child. |
В последующем право на отцовство мужчина может приобрести либо по решению суда, либо в результате добровольного признания своего отцовства и готовности материально обеспечивать своего ребенка. |
I was sorry that I failed to acquire "L.N. Tolstoy's Grave" by the same artist which was on sale at the time. |
Любимая аллея В.И.Ленина В.К.Бялыницкого-Бирули и жалел, что не удалось приобрести произведение этого же художника Могила Л.Н.Толстого , бывшее в продаже, и местонахождение которого теперь неизвестно. |
This strategy is intended not only to encourage women's attendance at the centres, but also to enable them to acquire new skills. |
Эта стратегия ставит целью не только убедить женщин чаще посещать центры, но также и приобрести новую специальность; |