The very stringent format requirements should be relaxed to allow programme managers to describe their programme contents accurately. |
Весьма строгие требования к формату необходимо ослабить, чтобы руководители программ могли точно описывать содержание своей программы. |
The translator must appear when summoned by the investigator and carry out the translation work assigned to him fully and accurately. |
Переводчик должен явиться по вызову следователя и сделать в полном объеме и точно порученный ему перевод. |
Council reform will help ensure that the Council more accurately reflects the world's current political, economic and security situation. |
Благодаря реформе Совет сможет более точно отражать современную международную политическую, экономическую ситуацию и положение в области безопасности. |
The Notes might more accurately be referred to as "suggestions" or "advice". |
Можно было бы более точно определить эти комментарии как "предложения" или "рекомендации". |
The programmatic aspect of the subprogramme should reflect more accurately what had been decided. |
Программный аспект этой подпрограммы должен более точно отражать принятые ранее решения. |
Instrumentation should be selected that enables the control system to consistently and accurately measure the real process conditions. |
Контрольно-измерительные приборы должны отбираться таким образом, чтобы дать системе контроля возможность последовательно и точно осуществлять оценку реальных условий прохождения процесса. |
Most models are seldom able to account for new technology, or to accurately estimate the geographic diffusion of existing technologies. |
Большинство моделей редко способны учитывать новую технологию или же точно оценивать географическое распространение существующих технологий. |
The Special Rapporteur thinks that the report reflects accurately the Government's commitment to eradicate forced labour and the problems involved in carrying this out. |
Специальный докладчик считает, что этот доклад точно отражает стремление правительства искоренить принудительный труд и связанные с этим проблемы. |
The Committee points out that the Mission needs to ascertain more accurately the validity of obligations before funds are retained. |
Комитет отмечает, что Миссии необходимо более точно устанавливать действительность обязательств, прежде чем предусматривать средства для их погашения. |
Journalists, lawyers and physicians are relatively weaker at describing the big picture that can be accurately portrayed by statistical methods. |
Журналисты, юристы и физики располагают относительно более слабыми приемами, позволяющими изложить полную картину , которая может быть точно описана статистическими методами. |
Thanks to these measures, it is possible to determine persons suspected of terrorism more accurately and to examine suspicious transactions. |
Осуществление этих мер позволяет более точно определять лиц, подозреваемых в терроризме, и проверять подозрительные операции. |
This seems to reflect State practice more accurately than an absolute prohibition on the use of force or a broad right to intervene. |
Как представляется, это отражает практику государств более точно, чем абсолютный запрет на применение силы или широкое по сфере охвата право на интервенцию. |
It also challenges our ability to accurately forecast social spending beyond the short term. |
Эта ситуация также мешает нам точно прогнозировать социальные расходы, исключая краткосрочные. |
However, the facilitators acknowledge that the parameters of the intermediary approach have yet to be defined appropriately and accurately. |
Вместе с тем координаторы признают, что параметры промежуточного подхода пока точно и надлежащим образом не определены. |
At present, no one can accurately estimate the true dimension of this global problem. |
В настоящее время точно оценить истинные масштабы этой глобальной проблемы невозможно. |
It is then assumed that the model accurately describes the reservoir. |
Затем делается предположение, что модель точно описывает коллектор. |
The Panel finds that this definition accurately conveys the meaning of the term. |
Группа считает, что данное определение точно передает значение этих слов. |
As declared by the international observers, the outcome of the elections accurately reflects the will of the people of Bougainville. |
По заявлению международных наблюдателей итоги выборов точно отражают волю народа Бугенвиля. |
SAT ultimately supplied records from which the Panel could more accurately estimate SAT's actual gross profit per barrel. |
Впоследствии "САТ" представила бухгалтерские данные, по которым Группа смогла более точно оценить фактическую валовую прибыль "САТ" на баррель. |
Based on the evidence submitted, the Panel concludes that these costs are accurately stated and reasonable. |
На основе представленных свидетельств Группа пришла к выводу, что эти расходы указаны точно и являются обоснованными. |
The quality of data and how accurately a particular indicator measured welfare or human capacity were also discussed. |
Обсуждался также вопрос о качестве данных и том, насколько точно тот или иной конкретный показатель отражает уровень благосостояния или развития человека. |
These situations should be described fully and accurately, indicating how the computerized procedure will facilitate their processing. |
Они должны быть полностью и точно описаны, указывая, каким образом компьютеризованная процедура упростит их обработку. |
We do not accept that such terminology accurately reflects the present-day relationship between the United Kingdom and its overseas Territories. |
Мы не согласны, что такая терминология точно отражает нынешние отношения между Соединенным Королевством и его заморскими территориями. |
Even so, he himself was of the view that they should accurately represent the views of delegations. |
Даже если это так, он лично считает, что они должны точно отражать мнения делегаций. |
His delegation considered the Special Rapporteur to be a highly credible source and to have accurately described the situation of human rights in Afghanistan. |
Афганская делегация считает, что Специальный докладчик является весьма достоверным источником и очень точно описал положение в области прав человека в Афганистане. |