Примеры в контексте "Accurately - Точно"

Примеры: Accurately - Точно
Although it is difficult to accurately estimate the number of migrants coming to Wales to live and work, it is clear there has been a significant increase in the numbers in recent years. Хотя трудно точно подсчитать число мигрантов, приезжающих в Уэльс, чтобы жить там и работать, очевидным является существенное увеличение их числа в последние годы.
Throughout the discussion of the scale of assessments for the regular budget, the European Union had made clear its position that the current methodology failed to reflect accurately and fairly the Member States' collective ownership of the Organization or their capacity to pay. Во время обсуждения шкалы взносов для регулярного бюджета Европейский союз четко заявлял о своей позиции, заключающейся в том, что нынешняя методология не вполне точно и справедливо отражает коллективную ответственность государств-членов перед Организацией или их платежеспособность.
Speedy responses to the Panel's requests for assistance would allow it more accurately to identify the country(ies) of origin and determine where in the chain of ownership diversion occurred. Оперативное реагирование на просьбы Группы об оказании помощи позволило бы ей более точно определять страны происхождения и моменты смены владельцев.
Because of the importance it accorded to that right, the United States appreciated the dedicated work of the Special Rapporteur. Her report accurately identified the issues that limited religious freedom, and provided a workable set of recommendations for overcoming religious intolerance. В силу значения, которое Соединенные Штаты придают этому праву, они высоко ценят самоотверженную работу Специального докладчика, в докладе которой точно выявлены проблемы, ограничивающие свободу религии, и содержится реальный набор рекомендаций по преодолению религиозной нетерпимости.
Remarking on recent instability in world stock markets, he noted that such instability was a forceful reminder of the need for measures to foster investor confidence, including the provision of transparent financial and non-financial reports that helped investors to accurately assess risks in making their investment decisions. Коснувшись недавних эпизодов нестабильности на мировых фондовых рынках, он указал, что такая нестабильность является убедительным напоминанием о необходимости мер по укреплению доверия инвесторов, включая представление прозрачных финансовых и нефинансовых отчетов, помогающих инвесторам точно оценивать риски при принятии инвестиционных решений.
UN-Habitat agreed with the Board's recommendation that the Regional Office for Asia and the Pacific continue to improve project preparation in order to identify potential implementation difficulties as accurately as possible and determine suitable implementation deadlines. ООН-Хабитат согласилась с рекомендацией Комиссии в отношении того, что Региональное отделение для Азии и Тихого океана должно продолжать совершенствовать процесс подготовки проектов, с тем чтобы по-возможности более точно определить потенциальные трудности практического характера и установить приемлемые сроки осуществления.
Many States remain unable to ascertain these or similar categories, and it is difficult for them to accurately gauge realistic ammunition requirements, such as quantities that might be required in the future or whether there is an excessive surplus. Многие государства по-прежнему не способны определять эти или аналогичные категории, и им трудно точно устанавливать реальные потребности в боеприпасах, такие как количество боеприпасов, которое может потребоваться в будущем, или наличие чрезмерных излишков.
To accurately assess the costs of implementing measures that are necessary and the revenues of these investments in terms of risk avoidance or reduction, it is essential to understand the long-term value of having adequate financial means in place. Чтобы точно оценить затраты на осуществление необходимых мер и доходы от этих инвестиций в виде предотвращения или снижения риска, необходимо понимать как важно иметь адекватные финансовые средства в течение длительного периода времени.
The terms included are meant to reflect matters of importance and interest to the United Nations accurately, clearly, concisely and with a sufficient degree of specificity. Включенные в тезаурус термины должны точно, ясно, кратко и с достаточной степенью конкретности отражать вопросы, имеющие важное значение и представляющие интерес для Организации Объединенных Наций.
It was therefore important to ensure that the scale of assessments for 2010-2012 more accurately and fairly reflected the capacity to pay of each Member State. В этой связи важно обеспечить, чтобы шкала взносов на 2010 - 2012 годы более точно и адекватно отражала уровень платежеспособности каждого государства-члена.
It is immediately evident that, while not having immediate access to all the inputs, they have been extraordinarily diligent in their efforts to prepare a document that fairly and accurately reflects the broad range of views of the membership. Уже сейчас очевидно, что, хотя у них и не было непосредственного доступа ко всем предложениям, они проявили огромное усердие в своих усилиях по подготовке итогового документа, с тем чтобы он справедливо и точно отражал самый широкий спектр мнений государств-членов.
But the indicators themselves still did not measure accurately enough the amount of innovation, the different types of innovation or the actual impacts of those innovative activities. Однако сами показатели все еще не позволяют достаточно точно оценить объемы и различные виды инновационной деятельности и ее реальный эффект.
She expressed admiration for the computer systems in place in primary health-care units in Kuwait, which make it easier to record information quickly and accurately on children in Kuwait. Она также признала впечатляющей систему информационного обеспечения центров первичной медико-санитарной помощи, которая позволяет быстро и точно регистрировать данные, касающиеся детей.
A reflection of the success is demonstrated by the fact that enhanced coordination and ownership has enabled donor funding to be reported on accurately within the annual budget, making aid more accountable, measurable and transparent. Это находит свое отражение в том, что в настоящее время возросшая координация и ответственность позволяют точно отражать финансирование, предоставляемое донорами, в ежегодном бюджете, что делает предоставляемую помощь более подотчетной, поддающейся измерению и транспарентной.
The information received did not specify the direction and the altitude used by aircraft during the drop of containers. Therefore, it is impossible to pinpoint accurately the shape of the submunitions dispersion and the place where they fell. Полученная информация не указывает направление и высоту полета самолетов при сбросе бомбовых контейнеров, поэтому невозможно точно установить конфигурацию разброса боезарядов и места их попадания.
The resolution we have just adopted therefore accurately reflects the international community's recognition of that phenomenon and represents an urgent appeal for collective and coordinated action, which we believe will earn the gratitude of future generations. Таким образом, только что принятая нами резолюция точно отражает факт признания международным сообществом этого явления и представляет собой настоятельный призыв к коллективным и скоординированным действиям, которые, как мы считаем, будут с признательностью оценены грядущими поколениями.
Because of the unreliability of official export statistics, and owing to the varying local dynamics at the different mining sites controlled by FDLR, it is not possible to accurately estimate the rebel group's profits. В связи с ненадежностью официальной статистики экспорта и из-за изменчивости местных условий, в районах различных месторождений, контролируемых отрядами ДСОР, невозможно точно подсчитать объемы доходов, которые получает эта повстанческая группировка.
It was important to identify accurately the processes which could bring about change in written international law, particularly with regard to considerations other than the agreement or practice of the parties that were sometimes taken into account for the purpose of evolutive treaty interpretation. Важно точно идентифицировать те процессы, которые могут привести к изменению письменного международного права, особенно в отношении других факторов, помимо соглашения или практики сторон, которые принимаются иногда во внимание для целей эволютивного толкования договоров.
Missiles are a significant political and military issue, which is no doubt made more urgent by their potential to carry and deliver quickly and accurately a payload of weapons of mass destruction. Ракеты являются важным политическим и военным вопросом, который, вне всяких сомнений, становится еще более актуальным в силу способности ракет быстро и точно переносить и доставлять оружие массового уничтожения.
The United States expert worked to ensure that the Group's report (A/63/334) accurately conveyed the complex nature of the international arms trade and the need to avoid ineffective and detrimental measures. Эксперт из Соединенных Штатов прилагал усилия к тому, чтобы доклад Группы (А/63/334) точно отражал сложный характер международной торговли оружием и избегал неэффективных и наносящих ущерб мер.
It was also stated that a great deal of old past records on fissile material production are lost, and it would be difficult to accurately and comprehensively track down past production. Было также заявлено, что потеряно немало старых прошлых журналов о производстве расщепляющегося материала, и было бы трудно точно и всеобъемлющим образом проследить прошлое производство.
(b) The cluster munition is capable of being delivered accurately to a pre-defined target area and incorporates a mechanism or design which, after dispersal, results in no more than 1% unexploded ordnance across the range of intended operational environments. Ь) кассетный боеприпас может быть точно доставлен в заданный целевой район и включает механизм или конструкцию, которые после разбрасывания приводят к образованию не более 1 процента невзорвавшихся боеприпасов по всему комплексу операционных сред.
One of the fundamental challenges in developing effective and practical technical assistance programmes is the ability to accurately determine and prioritize a country's specific technical assistance needs. Одной из основных проблем при разработке эффективных и практических программ технической помощи является способность точно определить и расставить в порядке приоритетности конкретные потребности страны в технической помощи.
Since women usually take on the role of water custodian, giving them access to technological knowledge, scientific management capacity and political empowerment allows them to more accurately administer water as a precious renewable resource. Поскольку, как правило, женщины несут главную ответственность за водоснабжение, предоставление им доступа к технологическим знаниям, создание потенциала в области научного управления и расширение их политических прав позволяют им более точно регулировать потребление воды, являющейся ценным возобновляемым ресурсом.
You can see it goes all the way round very, very accurately, hardly any waves at all. Вы можете видеть, они идут вокруг очень и очень точно, почти не испытывая колебаний.