Примеры в контексте "Accurately - Точно"

Примеры: Accurately - Точно
And although Temirbek has no natural propensity for basketball, except for the ability to accurately throw the ball, his gift transforms the team which begins to count on Sarsenbayev. И хотя у Темирбека нет никаких природных данных для баскетбола, кроме умения точно кидать мяч, его дар преображает команду, которая начинает «играть на Сарсенбаева».
Do you know, by any chance, who was the first person accurately to portray small insects? Вы случайно не знаете, кто первым точно описал маленьких насекомых?
Since you can read Miss Kate's future so accurately... perhaps you can inform me as to Miss Helen. Раз уж вы видите будущее мисс Кейт так точно... Вы, наверное, можете мне рассказать что-нибудь относительно мисс Элен.
In his view, paragraph 3 would reflect reality more accurately by making a distinction between the constitutional law and other provisions of the internal law of the State which had committed the wrongful act. Оратор говорит, что, по его мнению, пункт З более точно отражал бы действительность в том случае, если бы в нем проводилось различие между конституционным правом и другими положениями внутреннего права государства, совершившего противоправное деяние.
We also urge the members to consider with us whether these draft resolutions accurately portray the situations in the Territories and whether we need to continue operating through the filter of a Special Committee set up more than 30 years ago under circumstances that simply no longer apply. Мы также настоятельно призываем членов рассмотреть вместе с нами, точно ли отражают эти проекты резолюций ситуации на территориях и следует ли нам и далее действовать через фильтр Специального комитета, установленного более 30 лет назад в условиях, применение которых просто уже утратило свою актуальность.
As the latter is in a predominantly mountainous region, radars would have to be accurately sited to ensure total coverage of the numerous valleys and ridges that exist. Поскольку граница преимущественно проходит по горному району, РЛС необходимо будет точно разместить, с тем чтобы обеспечить полный охват многочисленных долин и хребтов.
At UNPF, however, the Office noted that there had been no post management as such, and the staffing table had not been accurately maintained. В МСООН, однако, Управление отметило, что кадровая работа как таковая не проводилась, а штатное расписание точно не соблюдалось.
The general survey is usually a basis for later detailed surveys to establish as accurately as possible the exact dimensions of each minefield or mined area, so that clearance teams can work efficiently. Общая разведка обычно становится основой для последующих подробных разведок в целях установления, настолько точно, насколько это возможно, реальных размеров каждого минного поля или заминированного района, с тем чтобы группы по разминированию могли работать эффективно.
The possibility of this being achieved will be the greater to the extent that the United Nations analyses contemporary problems accurately, designs programmes of action on those problems which are credible and displays an unprecedented degree of common purpose rather than dispute. Возможность достижения этого будет тем больше, чем более точно Организация Объединенных Наций будет анализировать современные проблемы, вырабатывать программы действий для их решения, которые будут пользоваться доверием и демонстрировать беспрецедентную степень устремленности, а не к достижению общей цели пребывать в постоянных спорах.
Broadening the concept of technology transfer to encompass these issues would also enable the policy makers in government and industry to assess more accurately barriers to the diffusion of clean technology. Расширение концепции передачи технологии с целью охвата этих вопросов позволит также директивным органам правительства и промышленности более точно оценивать препятствия на пути распространения чистой технологии.
The United States expresses its appreciation to the sponsors, especially the delegation of Brazil acting as Coordinator, for this affirmation and for presenting a much-improved draft which accurately reflects our existing common understandings. Соединенные Штаты выражают признательность авторам, особенно делегации Бразилии, выполнявшей роль координатора, за это подтверждение и за представление гораздо более совершенного проекта, который точно отражает наше нынешнее общее понимание.
As its conclusions affect each Member quite directly, it is essential that the Council should be seen to reflect as accurately as possible the wishes of the entire international community. Поскольку его выводы самым непосредственным образом затрагивают каждого члена Организации, чрезвычайно важно, чтобы Совет предельно точно отражал пожелания всего международного сообщества.
No real progress would be made unless substantive criminal laws were developed, international crimes accurately defined and penalties for them were prescribed. Не удастся достигнуть подлинного прогресса без глубокой разработки уголовных законов, которые точно определяли бы преступления международного характера и предусматривали наказания за различные международные преступления.
There was an urgent need to enhance the capacity of the Force and indeed of the other peace-keeping missions to determine more accurately requirements for such items as vehicles, accommodation facilities, spare parts, generators, communications equipment and so on. Существует настоятельная необходимость того, чтобы Силы, равно как и другие операции по поддержанию мира, были в большей степени способны более точно определять потребности по таким статьям, как автотранспорт, жилые помещения, запасные части, генераторы, аппаратура связи и т.д.
Does this accurately describe the events of this past Tuesday? Sure does. Это точно описывает события прошлого вторника?
It was therefore essential to increase the comparability, reliability and transparency of the data in order to reflect more accurately changes in the national economies and Member States' capacity to pay. Таким образом, необходимо улучшить сопоставимость, достоверность и транспарентность данных, с тем чтобы они как можно более точно соответствовали динамике развития экономической ситуации в той или иной стране и лучше отражали платежеспособность государств.
Ten General Service (other level) posts for text-processing would be transferred to this subprogramme from subprogramme 3 (Translation services) to reflect more accurately the location of that activity under the medium-term plan. Десять должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) для текстовой обработки будут переданы в эту подпрограмму из подпрограммы З (Письменный перевод), чтобы более точно отразить место этого вида деятельности в соответствии со среднесрочным планом.
The Committee commended the quality of the report prepared by the Secretariat and expressed its view that certain areas could be expanded to define more accurately the nature of the global water crisis. Комитет высоко оценил качество подготовленного Секретариатом доклада и выразил мнение о том, что некоторые вопросы можно было бы рассмотреть полнее, с тем чтобы более точно определить характер глобального водного кризиса.
Since rental subsidy entitlements are based on the accommodation actually occupied by staff members, it was not possible to estimate them accurately without undertaking a detailed survey of staff requirements for housing in Bonn. Поскольку размер субсидии на аренду жилья зависит от того, какие помещения фактически занимают сотрудники, оказалось невозможным точно определить это пособие без подробного обследования потребностей персонала в жилье в Бонне.
The Committee therefore reiterates that the cost estimates for peace-keeping operations should reflect more accurately the actual requirements while allowing some flexibility in carrying out a mission, taking into account the financial performance during previous mandate periods. Поэтому Комитет вновь заявляет о том, что сметы расходов на операции по поддержанию мира должны более точно отражать фактические потребности, но допускать при этом определенную гибкость при осуществлении миссий с учетом результатов финансовой деятельности в предшествующие периоды действия мандата.
Invoking rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly, Armenia states that national income statistics from the former Union of Soviet Socialist Republics do not reflect accurately its capacity to pay. Ссылаясь на правило 160 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, Армения отмечает, что статистические данные о национальном доходе по бывшему Союзу Советских Социалистических Республик точно не отражают платежеспособность Армении.
Although the effectiveness of the legislation adopted in the various States cannot be accurately assessed, positive results may be inferred from the reported increase in assets confiscated in a number of States. Хотя эффективность принятого в различных государствах законодательства точно оценить невозможно, сообщения об увеличении объема конфискуемых средств в ряде государств свидетельствуют о положительных результатах.
The elaboration of any viable system of drug abuse prevention and assistance to addicts is possible only on the basis of credible indices which accurately determine the scope of the problem. Разработка какой бы то ни было надежной системы профилактики злоупотребления наркотиками и оказания помощи наркоманам возможна лишь на основе надежных индикаторов, которые точно определят масштабы проблемы.
Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) said that the Commission's thinking on article 33 had been accurately summed up by the representative of Venezuela, the United States and Mexico. Г-н РОЗЕНСТОК (Эксперт-консультант) говорит, что подход Комиссии к статье 33 был точно передан представителями Венесуэлы, Соединенных Штатов и Мексики.
The precise outcome of the interaction of those forces in the future - and others that may emerge - cannot be accurately predicted, but existing trends provide a perspective. Конкретный результат взаимодействия этих сил в будущем - и других факторов, которые могут появиться, - точно предсказать невозможно, однако существующие тенденции дают общее представление.