A more accurate estimate can be made in 4-5 years when the market penetration of different low GWP alternatives for various HCFC replacement technologies in the refrigeration and AC sectors will be more accurately known. |
Более точную оценку можно получить через 4-5 лет, когда рыночное проникновение различных альтернатив с низким ПГП применительно к различным технологиям замещения ГХФУ в секторах холодильной техники и кондиционирования будут известны более точно. |
The Committee decided that the Secretariat should find an appropriate term that would convey more accurately the intended meaning of article 16 and would avoid confusion with other provisions of the revised model law that allowed rejection of individual submissions on various grounds. |
Комитет решил поручить Секретариату отыскать надлежащий термин, который будет более точно передавать предполагаемый смысл статьи 16 и позволит избежать неясностей с точки зрения других положений пересмотренного типового закона, которые разрешают отклонение отдельных представлений на различных основаниях. |
The discussions in the report of the Expert Meeting accurately described the policy dilemma faced by African countries, namely the conflict between the objectives and the actual short-term impacts of agricultural policy reform. |
В докладе совещания экспертов точно отражена дилемма, с которой сталкиваются африканские страны и которая заключается в противоречии между долгосрочными целями и реальными краткосрочными последствиями реформы сельскохозяйственной политики. |
This will enable it to accurately locate its rolling stock even in places where the use of the railways' own control systems is difficult on a transnational basis. |
Это позволит ей точно определять местонахождение подвижного состава даже там, где использование собственных систем контроля железных дорог затруднено, на транснациональной основе. |
For the pilot project, the selected satellite will be accurately modelled and its atmospheric re-entry analysed in order to evaluate the constructive and operational measures applied to the spacecraft design. |
В рамках экспериментального проекта модель выбранного спутника будет точно рассчитана, а процесс его возвращения в атмосферу будет проанализирован с точки зрения эффективности применявшихся в отношении данного космического аппарата конструкторских решений и эксплуатационных мер. |
In particular, as Chairman Verbeke indicated, the 1267 Committee must continue to give priority to updating the consolidated list to ensure that it accurately reflects the current threat posed by Al-Qaida and the Taliban. |
В частности, как указал посол Вербеке, Комитету, учрежденному резолюцией 1267, надлежит и впредь отдавать приоритет обновлению сводного списка для обеспечения того, чтобы в нем точно отображалась текущая угроза, создаваемая «Аль-Каидой» и «Талибаном». |
However, the traditional methods of measuring productivity, which had been formulated decades previously, without factoring in the use of information technology and without reflecting full-system benefits, could no longer accurately measure the performance of language staff. |
Однако традиционные методы измерения производительности, разработанные десятки лет назад, без учета возможности применения информационной технологии и общесистемных выгод, не могут больше точно определять производительность труда сотрудников служб перевода. |
The proposed structure seems to be the one that more accurately reflects the state of the debate on immunity of State officials in international law, and it fits therefore the purpose of the present study. |
Как представляется, предложенная структура более точно отражает состояние дебатов по вопросу об иммунитете должностных лиц государства в международном праве и, следовательно, соответствует цели настоящего исследования. |
Ms. Czerwenka said that, since the proposal referred to in the first sentence of paragraph 12 concerning draft article 5 had been made by her delegation, she wished it to reflect more accurately Germany's position. |
Г-жа Червенка говорит, что, поскольку предложение, упоминаемое в первом предложении пункта 12, касающееся проекта статьи 5, было сделано делегацией ее страны, она хотела бы, чтобы оно более точно отражало позицию Германии. |
At the end of the 1998 CD session the CD was, as one Ambassador accurately described it, "within a hair's breadth" of reaching consensus to admit these five new members. |
В конце сессии КР 1998 года Конференция была, как это было точно сформулировано одним из послов, "на волоске" от достижения консенсуса по вопросу о принятии этих пяти новых членов. |
The delegation of Belarus noted that the revised action plan for EECCA reflected accurately the recommendations made at the "Saltsjöbaden 3"workshop, stressing the importance of the methodological support for compiling emission inventories. |
Делегация Беларуси отметила, что пересмотренный план действий в интересах ВЕКЦА точно отражает рекомендации, сделанные на рабочем совещании "Сальтшобаден З", и подчеркнула важность методологического сопровождения работы по составлению кадастров выбросов. |
United Nations Radio will also continue a system of regular feedback and monitoring of radio stations' needs and preferences in order accurately to measure progress and response to the pilot project. |
Радиослужба Организации Объединенных Наций продолжит также системную работу по регулярному наблюдению и отслеживанию потребностей и пожеланий радиостанций, для того чтобы точно контролировать ход осуществления экспериментального проекта и реакцию на него. |
Moreover, given the absence of political will to make genuinely meaningful progress in these areas, we continue to support fully the initiative undertaken by the coalition supporting a "new agenda" to include elements for a debate that more accurately reflects our contemporary realities. |
Кроме того, принимая во внимание отсутствие политической воли для достижения реального прогресса в этой области, мы продолжаем выступать в поддержку инициативы, выдвинутой коалицией за включение в «новую повестку дня» элементов дискуссии, которые более точно отражали бы современные реалии. |
The concept of accomplishments will have to be more clearly and accurately defined by and with programme managers as they will ultimately be held accountable for programme performance. |
Концепция достижений должна быть более четко и точно определена руководителями программ и вместе с ними, поскольку именно те в конечном счете будут отвечать за результаты программ. |
Ms. Khalifa al Khalifa said that the Ministry of Education was revising primary education curricula and textbooks to reflect women's role in society more accurately. |
Г-жа Халифа Аль Халифа говорит, что Министерство образования осуществляет пересмотр программы обучения и учебников начальных школ, с тем чтобы более точно отразить роль женщин в обществе. |
Detained migrants shall also be accurately informed of the status of their case and of their right to contact a consular or embassy representative and members of their families. |
Задержанные мигранты также должны быть точно информированы о состоянии их дела и об их праве связаться с представителем консульства или посольства и членами своей семьи. |
The Working Group agreed that the words "as appropriate" in paragraph should be amended to reflect more accurately the intended meaning that not all the provisions of the article were applicable to framework agreements. |
Рабочая группа решила, что слова "в надлежащих случаях" в тексте пункта 11 следует изменить, с тем чтобы они более точно отражали предполагаемое значение, согласно которому не все положения этой статьи применимы к рамочным соглашениям. |
It is important to ensure that the interim secretariats of the Rotterdam and Stockholm Conventions have the opportunity to observe and, as appropriate, accurately inform the ongoing negotiations in the special session of the WTO Committee on Trade and Environment. |
Важно обеспечить, чтобы временные секретариаты Роттердамской и Стокгольмской конвенций имели возможность наблюдать и, когда это целесообразно, точно информировать участников ведущихся переговоров на специальной сессии Комитета ВТО по торговле и окружающей среде. |
A good response has been achieved and this co-operation has not only reduced costs but has also meant that this important income component is measured more comprehensively, and indeed more accurately, than under the old approach. |
Реакция респондентов была положительной, и такое сотрудничество позволило не только сократить затраты, но и более полно и точно измерить этот важный компонент доходов по сравнению со старым подходом. |
While these preliminary results may have accurately indicated the refugees' choice on the day of registration, there is some question as to whether it reflects their long-term intentions. |
Хотя эти предварительные результаты, по-видимому, точно отражают выбор, сделанный беженцами в день регистрации, возникают некоторые вопросы в отношении того, отражает ли такой выбор их долгосрочные намерения. |
The method for increasing the accuracy with which the direction of a remote indicator is determined makes it possible to determine more accurately the direction and angle of inclination of the remote indicator. |
Способ повышения точности определения направления дистанционного указателя позволяет более точно определять направление и угол наклона дистанционного указателя. |
A tribunal considering this question is required to balance the strengths of competing nationalities and the essence of this exercise is more accurately captured by the term "predominant" when applied to nationality than either "effective" or "dominant". |
От суда, рассматривающего этот вопрос, требуется сравнить весомость конкурирующих гражданств, и суть такой попытки сравнения более точно передается применительно к гражданству термином "преобладающее" нежели чем словами "эффективное" или "доминирующее". |
As it is not possible to accurately foresee in advance if and when the bulk mailing risk would arise, the Organization may be unable to generate net income or savings of the magnitude required during a given biennium. |
Поскольку невозможно точно спрогнозировать вероятность возникновения реального риска, связанного с массовой рассылкой почтовых отправлений, Организации, по-видимому, не удастся получить чистый доход или добиться экономии средств в размере, в котором их необходимо обеспечить в том или ином двухгодичном периоде. |
Based on KPC's accounts and their underlying documents, the Panel has verified that the above deduction accurately reflects the actual revenue earned by KPC on the sales of refined oil products during this period. |
Основываясь на отчетности и первичных документах "КПК", Группа подтвердила, что указанный выше вычет точно отражает фактический доход, полученный "КПК" от продаж нефтепродуктов за этот период. |
Given that patrol coverage by UNOMIG is limited, it is at times difficult to report accurately on developments in the conflict zone or to pre-empt hostile actions through timely intervention. |
С учетом того, что патрулирование МООННГ по своему охвату является ограниченным, порой трудно точно докладывать о событиях в зоне конфликта или упреждать враждебные акции посредством своевременного вмешательства. |