The success of the humanitarian aspects of the Kosovo operation will depend on how quickly and accurately a clear needs assessment can be conducted and translated into action, utilizing funds provided by the international donor community. |
Успех гуманитарных аспектов операции в Косово будет зависеть от того, насколько быстро и точно с помощью средств, предоставленных международным сообществом доноров, будет проведена и воплощена в практические действия оценка очевидных потребностей. |
The prices for goods held in inventories can be estimated accurately using the selling prices of similar goods (these prices are collected by NSOs for their CPI, PPIs etc). |
Цены на товары, хранящиеся в запасах, могут быть точно рассчитаны с использованием продажных цен на аналогичные товары (данные об этих ценах собираются НСУ для расчета собственных ИРЦ, ИЦП и т.д.). |
Government efforts to design policies aimed at combating racial discrimination, xenophobia and related intolerance should be based on reliable statistical data and other quantitative information reflecting as accurately as possible the status of the Roma in society. |
В своих усилиях по разработке политики, направленной на борьбу с расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, правительствам следует исходить из надежных статистических данных и другой количественной информации, как можно более точно отражающей положение рома в обществе. |
The economic and social costs of HIV/AIDS, 95 per cent of whose victims are in the developing world, have not yet been accurately assessed, but will be even steeper. |
Экономические и социальные издержки ВИЧ/СПИДа, 95 процентов жертв которого живут в развивающихся странах, пока еще не были точно подсчитаны, однако они будут продолжать расти. |
Seen in this way, the proposals of the Secretary-General need not represent a revolution, but more accurately an attempt to build upon and strengthen the existing process. |
Рассматриваемые под этим углом зрения предложения Генерального секретаря не должны быть революционными по своему характеру, а должны более точно отражать стремление развивать и укреплять происходящий процесс. |
This dilemma that we face as a community of nations is accurately summed up by the Secretary-General when he says |
Генеральный секретарь точно подытожил стоящую перед нами как перед сообществом наций дилемму, когда он отметил, что |
In order to accurately monitor the percentage of its development assistance allocated to poverty eradication, UNDP has developed a new programme classification system, which is being implemented for the Sixth Cycle (1997-1999). |
Чтобы точно определять, какая доля помощи, выделяемой ПРООН на цели развития, используется для целей искоренения нищеты, она разработала новую систему классификации программ, которая вводится в течение шестого цикла (1997-1999 годы). |
This summer, the Secretary-General challenged us with a package of reforms that he accurately described as the most extensive and far-reaching in the 52-year history of this Organization. |
Летом этого года Генеральный секретарь представил нам пакет реформ, который он точно охарактеризовал как наиболее всеобъемлющий и имеющий далеко идущие последствия за всю историю этой Организации. |
In addition, since the budget document was traditionally presented in terms of activities and outputs, it was difficult for Member States to assess accurately the quality of the implementation of their mandates and decisions. |
Кроме того, поскольку бюджетный документ традиционно представляется в виде описания деятельности и мероприятий, государствам-членам трудно точно определить качество осуществления их мандатов и решений. |
As a result, ratios such as the percentage of training expenditures to total staff costs - a commonly used indicator in some Member States - could seldom be accurately computed or compared with those of other institutions. |
В результате редко удается точно рассчитать такие показатели, как процентная доля расходов на профессиональную подготовку в совокупном объеме расходов по персоналу - показатель, широко используемый в некоторых государствах-членах, или сопоставить эти данные с данными других организаций. |
The Panel is satisfied that KDC's fixed asset register accurately recorded the cost of the items and that KDC had suffered the loss as alleged. |
Группа удостоверилась в том, что в реестре основных активов "КДК" точно отражена стоимость этих единиц имущества и что "КДК" действительно понесла потери, о которых заявила в претензии. |
Baselines and targets necessary to measure performance were not given in some sections of the budget, so Member States and programme managers would not be able to accurately assess the impact of activities. |
Он отметил, что в отдельных разделах бюджета не представлены базовые данные и цели, необходимые для оценки результатов, в связи с чем государства-члены и руководители программ не смогут точно определить воздействие мероприятий. |
It is also concerned at the lack of studies to accurately assess the real situation of women and the impact of past programmes on gender equality. |
Он также выражает озабоченность по поводу отсутствия исследований, позволяющих точно оценить реальное положение женщин и о воздействие прежних программ на обеспечение равенства мужчин и женщин. |
Based on available information, the report as well as its addendum attempt to reflect as accurately as possible the factual developments that have taken place during the reporting period, without bias or prejudice. |
На основе имеющейся информации при составлении доклада и добавления к нему прилагаются усилия к тому, чтобы как можно более точно отразить фактические события, происшедшие за отчетный период, без какой-либо предвзятости и пристрастия. |
The full extent of the tasks needs to be accurately determined, a timetable and a strategy for completing the tasks formulated and the amount of resources determined and mobilized. |
Необходимо точно определить все аспекты предстоящих задач, разработать график и стратегию их выполнения, а также рассчитать и мобилизовать необходимые ресурсы. |
The Committee noted that the interaction of severe magnetic storms caused by coronal mass ejections from the Sun with satellites in geostationary orbit would require further study before space weather could be predicted accurately. |
Комитет отметил, что воздействие сильных магнитных бурь, возникающих при выбросе коронарной массы Солнца, на спутники, находящиеся на геостационарной орбите, потребует дополнительного изучения, с тем чтобы можно было точно прогнозировать космическую погоду. |
By May 2004, the reconciliation was under way, but the Fund still could not accurately determine how much the United Nations Secretariat had paid for the previous years. |
По состоянию на май 2004 года процесс выверки продолжался, но Фонд все еще не мог точно определить, какую сумму Секретариат Организации Объединенных Наций выплатил за предыдущие годы. |
The decision to design the conference as a process, rather than as a one-time event, accurately reflects the complexity of the issues that need to be dealt with. |
Решение готовить конференцию как процесс, а не как одноразовое событие, точно отражает сложность вопросов, которые необходимо решать. |
We have also followed with great interest the contributions to today's discussions of Mr. Guéhenno and Mr. Ngongi, who have accurately described the reality in the field. |
Мы также с огромным интересом следили за выступлениями г-на Геэнно и г-на Нгонги, которые точно охарактеризовали положение на местах. |
In one case, the court found that a bill of lading that accurately described the goods sold but did not indicate the name of buyer as recipient was insufficient proof. |
В одном деле суд сделал вывод, что коносамент, в котором точно был описан проданный товар, но не было указано имя покупателя как получателя, не является достаточным доказательством. |
UNEP has emphasized the importance of accurately determining the involvement of organized criminal groups in the trade in ozone-depleting substances, including studying the impact of such involvement. |
ЮНЕП подчеркнула, что важно точно устанавливать участие организованных преступных групп в торговле озоноразрушающими веществами, в том числе изучать последствия такого участия. |
That process ensures that every operations centre and project centre reviews, in detail, all information in Atlas and accurately reflects the status of each project. |
С помощью данного процесса все оперативные центры и центры проектов тщательно проверяют всю информацию в системе «Атлас» и точно указывают статус каждого проекта. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation to develop a computerized system with program controls that allow all UNOPS offices to capture and monitor leave accurately. |
ЗЗЗ. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии о создании компьютеризованной системы с панелью управления, которая позволяла бы всем отделениям ЮНОПС точно фиксировать и отслеживать отпуска. |
For this reason, the gtr specifies testing at the intended installation angle to ensure that the distortion measured accurately reflects what a driver might encounter. |
В этой связи в гтп предусмотрено испытание под намеченным углом установки, с тем чтобы измеренное искажение точно соответствовало ситуации, с которой может столкнуться водитель. |
It was recognized, however, that sometimes, on certain sensitive issues, a full statement might be required in order to convey accurately the position of the government concerned. |
Вместе с тем было признано, что иногда, по определенным чувствительным вопросам, может потребоваться полное заявление, с тем чтобы точно отразить позицию соответствующего правительства. |