The claimed method for measuring arterial pressure makes it possible more accurately to determine arterial pressure values, with the aim of carrying out more accurate diagnostics and, if necessary, prescribing a subsequent treatment for diseases of the cardiovascular system individually for each person. |
Заявленный способ измерения артериального давления позволяет более точно определять цифры артериального давления с целью более точной диагностики и при необходимости назначения последующего лечения заболеваний сердечно-сосудистой системы индивидуально для каждого человека. |
My delegation considers that our Declaration and Programme of Action constitute an enormous victory and reinforce the universality of human rights, and that they reflect clearly, accurately and undeniably our collective responsibility in the protection and promotion of human rights worldwide. |
Моя делегация считает, что наша Декларация и Программа действий являются огромной победой и закрепляют универсальность прав человека и что они ясно, точно и неопровержимо отражают нашу коллективную ответственность в деле защиты и поощрения прав человека во всем мире . |
Enforcement mechanisms that allow creditors accurately to predict the time and cost involved in disposing of the encumbered assets and the likely proceeds received from the enforcement process will have a significant impact on the availability and the cost of credit. |
Механизмы реализации, которые позволяют кредиторам точно оценивать время и расходы, требуемые для реализации обремененных активов, и поступления, которые могут быть получены в результате процедур реализации, будут в значительной степени определять наличие и стоимость кредита. |
The report should also provide guidance for creating a broader set of indicators that more accurately capture both well-being and sustainability; and it should provide impetus for improving the ability of GDP and related statistics to assess the performance of the economy and society. |
Этот отчет также должен указать направление для создания более широкого круга индикаторов, которые более точно будут отражать как благосостояние, так и устойчивое развитие; а также он должен дать толчок для улучшения способности ВВП и связанных с ним статистических показателей оценивать эффективность экономики и общества. |
Indeed, its name is used accurately by the United Nations, the United Nations Secretary-General and other bodies ever since the proclamation of the Federal Republic of Yugoslavia, on 27 April 1992, and the United Nations Commission on Human Rights is bound to observe it. |
В этой связи после провозглашения 27 апреля 1992 года Союзной Республики Югославии ее название точно используется Организацией Объединенных Наций, Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и другими органами, и Комиссия по правам человека Организации Объединенных Наций обязана придерживаться его же. |
One suggestion was that the word "international" should be added before the word "carriage", so as to more accurately describe the contents of the instrument and to ensure consistency with existing conventions for the carriage of goods. |
Одно из предложений заключалось в том, чтобы добавить слово "международной" перед словом "перевозке", с тем чтобы более точно описать содержание документа и обеспечить последовательность с действующими конвенциями о перевозке грузов. |
The Board's review of the nationally executed expenditure process and results for 2008 and 2009 were unsatisfactory as UNFPA was not able to accurately assess the results of the nationally executed expenditure as described above. |
Комиссия считает результаты проверки расходов на национальное исполнение проектов в 2008 и 2009 годах неудовлетворительными, поскольку ЮНФПА не смог точно оценить расходы на национальное исполнение проектов, как на это было обращено внимание выше. |
It was also said that it would not be possible to accurately list the exceptions to the waiver as proposed in paragraph 2, as such list would have to cover all forms of recourse that might not be waived in all legal systems. |
Было также указано на невозможность точно перечислить те виды обращения в суд, на которые не распространяется отказ, как это предлагается в пункте 2, поскольку в такой перечень пришлось бы включить все виды обращения, на которые не может распространяться действие такого отказа во всех правовых системах. |
(b) Capacity-building of individuals, national institutions and extension services, especially in developing countries, in respect of communicating research results that have been accurately translated into comprehensible and credible forms; |
Ь) укрепление возможностей частных лиц, национальных институтов и служб по распространению передового опыта, особенно в развивающихся странах, в отношении передачи результатов научных исследований, точно изложенных в понятные и доступные формы; |
Mr. Castello (United States of America) said that the references to "the court's public policy" and "the law of the court" in paragraph 44 should more accurately refer to the forum rather than the court. |
Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ссылки на "публичный порядок суда" и "закон суда" в пункте 44 должны более точно относиться к форуму, а не к суду. |
Port of unlading is not included in the UNTDED, instead the term that accurately reflects the meaning is "place of discharge." |
Порт разгрузки не включен в СЭВД ООН, поскольку термином, который точно отражает значение этого выражения, является "место разгрузки". |
The Area Staff Provident Fund informed the Board that the financial systems that were in place did not facilitate the calculation of loans at amortized cost and hence the Provident Fund was unable to calculate accurately the amortized cost for each of the 18,878 loans outstanding at year end. |
Фонд обеспечения персонала на местах информировал Комиссию о том, что действующие финансовые системы не содействовали расчету займов по их амортизационной стоимости, и, соответственно, Фонд обеспечения не имел возможности точно рассчитывать амортизационную стоимость для каждой из 18878 ссуд, не погашенных на конец года. |
(a) Non-post costs that are easily and accurately identifiable with IMS have not been apportioned between the Fund and the United Nations and are charged to the principal of the Fund only. |
а) не связанные с должностями расходы, которые могут быть легко и точно определены в рамках деятельности СУИ, не подлежат распределению между Фондом и Организацией Объединенных Наций и относятся исключительно на основной капитал Фонда. |
However, he also notes: "The conflict in East Timor most accurately qualifies as genocide against a 'political group', or alternatively as 'cultural genocide', yet neither of these concepts are explicitly recognised in international law." |
Тем не менее, он также отмечает: «Конфликт в Восточном Тиморе наиболее точно квалифицируется как геноцид против "политической группы" или, альтернативно, как "культурный геноцид", но ни одно из этих понятий не признано международным правом». |
And if it isn't true, if I didn't see him, how could I have described him so accurately? |
А если бы это была неправда, если бы я его не видела, то как я смогла бы описать его так точно? |
Requests the Special Rapporteur to define as accurately and as fully as possible the content of the right to water in relation to other human rights; |
просит Специального докладчика как можно более точно и как можно более полно определить содержание права на доступ к воде в связи с другими правами человека; |
Whereas efforts will be made to provide sufficient time for countries to return the questionnaire, country delegates are requested to identify the officials in charge of the different units of their land administration systems who could most accurately fill in each part of the questionnaire. Preliminary |
И хотя будут предприняты усилия, с тем чтобы страны имели достаточно времени для заполнения данного вопросника, членам национальных делегаций предлагается определить, какие должностные лица, возглавляющие различные подразделения их систем управления земельными ресурсами, могли бы наиболее точно заполнить каждую часть вопросника. |
(a) Recording Hazardous Areas: Suspected contamination from cluster munition remnants should normally be recorded as a single point (evidence point or similar), unless the boundaries of the suspected contamination can be accurately recorded at that stage. |
а) Регистрация опасных районов: предположительное загрязнение остатками кассетных боеприпасов, как правило, должно регистрироваться в одной определенной точке (точка обнаружения свидетельств или аналогичное место), если на данном этапе не имеется возможности точно зафиксировать границы предположительного загрязнения. |
He suggested that either "pre-feasibility study" or "preliminary feasibility study" would more accurately convey the intention of paragraphs 28 and 29, since the term "feasibility study" described a very specific and involved process. |
По его мнению, термин "предварительное технико-экономическое обоснование" более точно соответствовал бы цели пунктов 28 и 29, поскольку выражение "технико-экономическое обоснование" описывает весьма конкретный и сложный процесс. |
The view was expressed that the heavy reliance on Member State satisfaction in programme 1 put an onus on the Secretary-General to undertake regular surveys of Member States' satisfaction with the performance of the Department in order to assess accurately the achievement of expected accomplishments. |
Было выражено мнение о том, что, поскольку на выяснении степени удовлетворенности государств-членов в программе 1 сделан значительный упор, Генеральный секретарь будет обязан проводить регулярные обследования для выяснения степени удовлетворенности государств-членов деятельностью Департамента, с тем чтобы точно оценить ход реализации ожидаемых достижений. |
(a) the cluster munition is capable of being delivered accurately to a pre-defined target area and each explosive submunition possesses one or more of the following safeguards that effectively ensure that unexploded submunitions will no longer function as explosive submunitions: |
а) кассетный боеприпас может быть точно доставлен в заданный целевой район и каждый взрывоопасный суббоеприпас обладает одним или более из следующих предохранительных устройств, которые эффективно обеспечивают, чтобы невзорвавшиеся суббоеприпасы более не функционировали в качестве взрывоопасных суббоеприпасов: |
Of the 192 cases recorded by the Group it was only possible to accurately establish a command responsibility in 30 per cent of the cases, the most recurrent recruitment cases were attributed to the following FDLR battalions: |
Из 192 случаев, зарегистрированных Группой, удалось точно установить ответственность командования лишь в 30 процентах этих случаев, и ниже приведены случаи вербовки детей батальонами ДСОР: |
inlaid into the terrazzo floors was a star map, a celestial map of heavenly bodies so accurately displayed that one could chart the procession of the pole star 14,000 years into the future, such that future generations upon... |
инкрустированная в пол тераццо звёздная карта, небесная карта божественных тел, так точно изображённых, что можно было прочертить шествие полярной звезды на 14000 лет в будущем, чтобы последующие поколения... |
The location of the minefields and mined areas shall be specified accurately by relation to the coordinates of at least two reference points and the estimated dimensions of the area containing these weapons in relation to those reference points. |
местоположение минных полей и минных районов точно указывается посредством привязки к координатам по крайней мере двух исходных точек и при помощи оцениваемых размеров района, в котором находится это оружие, по отношению к этим исходным точкам. |
encourage all BTWC States Parties to submit CBMs on an annual basis, completed accurately and in a timely manner, and encourage individual States Parties to offer support to states requiring assistance to complete their CBMs; |
побуждать все государства - участники КБТО на ежегодной основе представлять МД, осуществляемые точно и своевременным образом, и побуждать отдельные государства-участники предлагать поддержку государствам, требующим помощи по осуществлению их МД; |