Now, having succeeded in effectively restoring a sphere of privileged interest or, perhaps more accurately, a sphere of violent occupation, that country has determined to get rid of any inconvenient witnesses, international monitors and observers. |
Теперь, преуспев в эффективном восстановлении сферы привилегированного интереса или, возможно более точно, сферы насильственной оккупации, эта страна решила избавиться от любых неудобных свидетелей, международных контролеров и наблюдателей. |
His country also supported the Special Rapporteur's position that the primary responsibility for the protection of disaster victims lay with the affected State, in view of its ability to gauge most accurately the situation and needs of the affected areas and people. |
Япония также поддерживает позицию Специального докладчика относительно того, что главная ответственность за защиту жертв стихийных бедствий лежит на пострадавшем государстве ввиду его способности наиболее точно оценить ситуацию и определить потребности пострадавших районов и людей. |
In paragraph 18 of his report, however, the Secretary-General notes that, since special political missions may be approved at any time of the year, their timing and the related resource requirements have been difficult to predict accurately. |
Вместе с тем в пункте 18 своего доклада Генеральный секретарь отмечает, что, поскольку специальные политические миссии могут утверждаться в любой момент в течение года, сроки их учреждения и связанные с ними потребности в ресурсах точно предсказать сложно. |
When the duties of the board in this area are clearly disclosed, shareholders and other stakeholders could find it useful in providing an additional level of comfort with regard to the fact that the financial statements accurately represent the situation of the company. |
Когда обязанности совета директоров в этой области четко известны, это повышает уверенность акционеров и других заинтересованных сторон в том, что финансовая отчетность точно отражает положение дел в компании. |
While the full economic cost of cybercrime is difficult to measure accurately, it is clear that the cost to individuals, businesses and governments is not only substantial but rising. |
Хотя суммарный экономический ущерб от киберпреступности точно оценить довольно сложно, совершенно ясно, что потери для физических лиц, предприятий и правительств не только велики, но и продолжают расти. |
Further, it is difficult to establish actual gain accurately; the competition agency may be unwilling to undertake to do so, especially if its calculation is subject to review by a court. |
Кроме того, сложно точно установить размер полученной выгоды; орган о защите конкуренции может не стремиться к этому, особенно если его расчеты будут изучаться в суде. |
In particular, it is doubtful that the persons questioned in Kuwait's survey could recall accurately, after more than 10 years, detailed information on their use of recreational facilities in the past. |
В частности, вызывает сомнение то, что лица, опрошенные при проведении обследования в Кувейте, могут спустя более 10 лет точно и в деталях помнить о том, как они в прошлом использовали рекреационные объекты. |
It was also noted that, by definition, such requirements could only be projected, but not accurately determined; hence, the soundest basis for arriving at an adequate level would be past experience. |
Такие потребности, по определению, можно только спрогнозировать, но нельзя точно определить, в связи с чем наиболее подходящей основой для определения надлежащего размера фонда является прошлый опыт. |
Seats which have passenger restraints shall be clearly marked and their positions in the vehicle shall be accurately dimensioned; |
Должны быть четко обозначены сиденья, оборудованные удерживающими системами для пассажиров, и должно быть точно указано их расположение на транспортном средстве; |
The president and Mr. McGarry feel they have not been accurately quoted, but they refuse to... |
Президент и Лео МакГерри чувствуют, что не были процитированы точно, но они отказываются |
Mr. MACLACHLAN (Australia) said that the Coordinator's recommendations on mines other than anti-personnel mines accurately summed up the views of the Group of Governmental Experts and offered a sound basis for future work. |
Г-н МАКЛАКЛАН (Австралия) говорит, что рекомендации Координатора по минам, отличным от противопехотных, точно резюмируют взгляды Группы правительственных экспертов и закладывают солидную основу для будущей работы. |
It is important to accurately report to the United Nations General Assembly, which is the institution which established the CD, on what has been accomplished during this year. |
Важно точно сообщить Генеральной Ассамблее, которая является учреждением, создавшим КР, о свершениях за этот год. |
In the view of OIOS, the reports should accurately depict the activities as they occurred during the execution of the work and should complement each other. |
По мнению УСВН, эти отчеты должны точно отражать текущую деятельность и дополнять друг друга. |
It was also agreed to add the first phrase from paragraph 2 of the Working Group's text, so that the paragraph accurately mirrored article 7 of the Covenant. |
Было также решено добавить первую фразу из пункта 2 текста Рабочей группы, с тем чтобы этот пункт точно отражал статью 7 Пакта. |
In that regard, the Committee stressed the importance of ensuring that efforts to implement the Millennium Declaration and the outcomes of the major international conferences and summits were accurately captured in the next plan outline. |
В этой связи Комитет подчеркнул важность обеспечения того, чтобы в следующем общем обзоре плана были точно отражены усилия по осуществлению Декларации тысячелетия и итоговых документов крупных международных конференций и саммитов. |
Since 2004 the Electronic Publishing Unit (EPU) has been accurately tracking electronic accessing of reports, articles, etc. on its public website through its software. |
С 2004 года Группа электронных издательских услуг (ГЭИУ) точно отслеживает электронный доступ к докладам, статьям и т.д. на своем открытом веб-сайте с помощью своих средств программного обеспечения. |
The nature of the cargo must be accurately described, and failure to provide the information in time may result in assessment of monetary penalties and/or delays in issuing the permit to unload. |
Должен быть точно указан характер груза, и несвоевременное представление информации может оборачиваться наложением денежных штрафов и/или задержками с выдачей разрешения на погрузку. |
The Publishing Section would try to identify needs as accurately as possible in order to ensure that the number of hard copies produced did not exceed the demand for them. |
Издательская секция попытается как можно более точно определять потребности, с тем чтобы обеспечить такое положение, при котором число подготовленных печатных экземпляров не превышало спрос на них. |
In the opinion of OIOS, this is a weakness which should be corrected in order to ensure that a vendor performance report reflects the United Nations experience with the vendor accurately and in a timely manner. |
Это, по мнению УСВН, слабое место, и необходимо исправить положение для обеспечения того, чтобы в докладе о результатах деятельности поставщика точно и своевременно отражался опыт контактов Организации Объединенных Наций с данным поставщиком. |
In some cases, data analysis such as regression or classification can be done in the reduced space more accurately than in the original space. |
В некоторых случаях анализ данных, такой как регрессия или классификация, может быть осуществлён в редуцированном пространстве более точно, чем в исходном пространстве. |
Economists Camerer, Loewenstein, and Weber first applied the curse of knowledge phenomenon to economics, in order to explain why and how the assumption that better-informed agents can accurately anticipate the judgments of lesser-informed agents is not inherently true. |
Экономисты Камерер, Левенштейн и Вебер впервые применили феномен проклятия знания в области экономики для того, чтобы объяснить, почему и как предположение о том, что более информированные агенты могут точно прогнозировать суждения менее информированных агентов, в сущности не является правдой. |
The traditional approach to modeling the effects of gravity assumes that general relativity is as valid at cosmological scales as it is in the Solar System, where its predictions have been more accurately tested. |
Традиционный подход к моделированию эффектов гравитации предполагает, что общая относительность так же верна в космологических масштабах, как и в Солнечной системе, где её предсказания были проверены более точно. |
The letters patent creating the peerage is said to have been burnt with the House of Freeland in 1750, and the remainder to the peerage is not accurately known. |
Жалованная грамота на пэрство, как говорят, сгорела в доме Фрилэнд в 1750 году, а остальные титулы в звании пэра точно не известны. |
When they discussed the film the actress got the feeling she was still on the film set because Luc Besson had recreated the house so accurately. |
Когда они обсуждали фильм, актрисе казалось, что она всё ещё на съёмочной площадке, так как Люк Бессон скопировал дом очень точно. |
Published in 1982, the method describes gravitational effects as accurately as Einstein's general relativity, but without the need for a "background" grid of spacetime. |
Преданный огласке в 1982 году метод описывает гравитационные эффекты также точно, как и Эйнштейновская общая теория относительности, но без необходимости обращения к «фоновой» сетке пространства-времени. |