Thus, fragments can be very accurately positioned into the target position, predetermined by surgical simulation. | Таким образом фрагменты могут быть очень точно помещены в правильное положение, предопределенное хирургическим моделированием. |
It is, therefore, difficult to accurately estimate their specific cost for GSETT-3. | Поэтому-то и трудно точно оценить их конкретные расходы на ТЭГНЭ-З. |
According to established procedures such vouchers should be reflected promptly in the accounts and accurately in the financial statements. | Согласно сложившимся процедурам, такие авизо должны своевременно отражаться на счетах и точно учитываться в финансовых ведомостях. |
Such frameworks should be formulated in a way that accurately expressed the relevant mandates as objectives and indicators of achievement. | Эти схемы должны быть сформулированы таким образом, который точно выражает соответствующие мандаты в виде целей и показателей их достижения. |
At UNPF, however, the Office noted that there had been no post management as such, and the staffing table had not been accurately maintained. | В МСООН, однако, Управление отметило, что кадровая работа как таковая не проводилась, а штатное расписание точно не соблюдалось. |
Vehicle emissions are tested using equipment designed to establish accurately whether the limit values prescribed or indicated by the manufacturer have been complied with. | Уровень выбросов загрязняющих веществ транспортными средствами определяется с помощью оборудования, предназначенного для точного установления соответствия предписанным предельным значениям или значениям, указанным изготовителем. |
The Board recommends that UNFPA establish procedures for accurately recording non-expendable project equipment held by Governments and NGOs and disclose the value of the inventory in a note to the financial statements. | Комиссия рекомендует ЮНФПА установить процедуры точного учета проектного оборудования длительного пользования, находящегося в распоряжении правительств и НПО, и указывать стоимость материальных запасов в примечании к финансовым ведомостям. |
Hence, to accurately portray the economic situation in the current year, GNI for each year should be converted using the exchange rate for that year. | Из чего следует, что для точного отражения экономической ситуации в текущем году показатель ВНД за каждый год должен пересчитываться с использованием валютного курса за этот год. |
This research is in its early stages and more time will be required to identify clear trends and accurately quantify the financial benefits derived from cross-border trade or smuggling between Chad and the Sudan and between South Sudan and Chad. | Проведение такого анализа только началось, и потребуется больше времени для выявления четких тенденций и точного количественного определения финансовых выгод, получаемых в результате трансграничной торговли или контрабандной торговли между Чадом и Суданом и между Южным Суданом и Чадом. |
While it was not possible to accurately allocate reserve balances on the basis of historical contributions and claims-related expenses, the premium holiday approach provided a reasonable method for determining the composition of health insurance reserve accumulations. | Несмотря на невозможность точного распределения резервных средств на основе предыдущих взносов и расходов на выплату страховых вознаграждений, принцип выплаты страховых премий самим сотрудникам служит разумным методом для определения структуры распределения накоплений резервных средств на медицинское страхование. |
The Committee recommends that better attention be paid to more accurately estimating requirements. | Комитет рекомендует уделять больше внимания точной оценке потребностей. |
Some variables that appear in both surveys and incomplete registers could possibly be estimated more accurately by better combining these sources. | оценка некоторых переменных, используемых как в обследованиях, так и в неполных регистрах, могла бы быть более точной при условии более эффективного комбинирования этих источников; |
She said that to accurately assess how, why, and under what circumstances specific forms of violence were perpetrated, a gender analysis needed to be employed at all levels of policy-making. | Она отметила, что для точной оценки, каким образом, по каким причинам и при каких обстоятельствах проявляются конкретные формы насилия, необходимо провести гендерный анализ на всех уровнях принятия политических решений. |
Slovakia had established mechanisms to avoid the double counting of drug seizures, while reporting significant seizures accurately. | Словакия для обеспечения точной отчетности о крупных изъятиях наркотиков создала специальные механизмы для недопущения двойного учета. |
The Wiechert model shows this by having as many spring-dashpot Maxwell elements as are necessary to accurately represent the distribution. | Модель Вихерта проявляется тем, что у неё есть множество элементов пружины-поршня Максвелла, что необходимо для точной формулировки распределения. |
To know, respect and defend the law like all citizens; to apply accurately educational legislation; | знать, чтить и охранять закон, как и все граждане; четко применять законодательство, касающееся образования; |
Based on their review of these records, the Panel concludes that KPC accurately recorded the stock levels at the refineries and that the amounts claimed are supported by this evidence. | Основываясь на анализе этих записей, Группа делает вывод о том, что КПК четко фиксировала данные о складских запасах на нефтеперерабатывающих заводах и что истребуемые суммы подтверждаются этими доказательствами. |
Regardless of who authors an MDGR, it must be honest, bold, and accurately depict the human development situation in the country. | Независимо от того, кто является автором того или иного доклада об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, такой доклад должен быть откровенным, прямолинейным и четко отражать положение в области развития людских ресурсов в соответствующей стране. |
Referring to question 6, he enquired whether all elements of what could be regarded as an act of terror were accurately defined in Ugandan legislation, and whether they were specific enough to qualify as nullem crimen under article 15 of the Covenant. | Ссылаясь на вопрос 6, он спрашивает, все ли элементы деяния, которое можно квалифицировать как акт терроризма, четко определены в законодательстве Уганды и достаточно ли конкретно они определены, чтобы их можно было отнести к предусмотренным статьей 15 Пакта действиям, не являющимся уголовным преступлением. |
Lastly, the Advisory Committee requested that, in future, requirements for staffing and other resources for MONUC offices outside the Mission area should be reflected accurately and transparently and that a clear link should be made between each of those offices and the mandate of the Mission. | В заключение Консультативный комитет просит, чтобы в будущем потребности в персонале и других ресурсах для подразделений МООНДРК за пределами района Миссии отражались аккуратно и транспарентно и чтобы деятельность всех этих подразделений была четко увязана с мандатом Миссии. |
Uncleared anti-personnel land-mines have been accurately characterized as "a weapon of mass destruction in slow motion". | Необезвреженные противопехотные наземные мины были правильно определены как "оружие массового уничтожения замедленного действия". |
This title reflected accurately the central message of this conference. | Это название правильно отражает центральную идею конференции. |
Basically, that report still accurately describes the core of the Statistics Division data-collection activities. | В принципе, доклад в целом по-прежнему правильно отражает основную деятельность Статистического отдела по сбору данных. |
Based on the evidence submitted, the Panel's consultants determined that SAT's claim for costs incurred in terminating or retiring SAT employees are accurately stated and are reasonable. | На основе представленных свидетельств консультанты Группы установили, что претензии "САТ" в отношении расходов на выходные и пенсионные пособия работникам "САТ" указаны правильно и являются разумными. |
As underscored by the United Nations High Commissioner for Human Rights, "war crimes and crimes against humanity may be committed even by those who believe, accurately or not, that their combat is a just one and their cause a worthy pursuit". | Как подчеркнула Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, "военные преступления и преступления против человечности могут совершаться даже теми, кто правильно или ошибочно полагает, что их борьба справедлива, а мотивы достойны". |
So many people suffered that it is difficult to count the number of victims accurately. | От нее пострадало так много людей, что подсчитать точное число жертв очень сложно. |
SGAC produced a documentary during the 1st Conference in 2009 that included interviews with experts and is aimed at accurately informing the general public about the dangers of NEOs and about current mitigation efforts. | В ходе первой Конференции по планетарной защите в 2009 году КСКП снял документальный фильм, в который вошли взятые у экспертов интервью, целью которого являлось точное информирование общественности об опасностях, связанных с ОСЗ, и предпринимаемых в настоящее время усилиях по снижению риска. |
Ensures that the Organization's accounts are properly and accurately maintained, and that timely action is taken with respect to payments and other financial transactions and obligations of the Commission; | обеспечивает надлежащее и точное ведение счетов Организации и своевременное осуществление выплат и других финансовых операций и обязательств Комиссии; |
At the time of issuance of the medium-term plan for the period 1992-1997, ESCAP intended to develop its capacity to forecast the major developments in the global and regional economy more accurately. | В момент выхода в свет среднесрочного плана 1992 - 1997 годов ЭСКАТО планировала укрепить свой потенциал осуществлять более точное прогнозирование основных изменений в экономике на глобальном и региональном уровнях. |
It had been re-examined and redrafted in order to define accurately and precisely the practice of reservations referring to a treaty as a whole with respect to certain specific aspects. | Он был пересмотрен и переделан таким образом, чтобы дать точное и четкое определение практике оговорок к международным договорам в целом с учетом некоторых отдельных аспектов. |
The Board suggests that input requirements for budget estimation should be determined more accurately by building up adequate databases and by careful analysis of input requirements. | По мнению Комиссии, необходимо проводить более точную оценку потребностей в ресурсах для подготовки бюджетных смет на основе создания надлежащих баз данных и проведения тщательного анализа потребностей в ресурсах. |
While it might not be possible to estimate accurately the additional costs incurred as a result of the failure of some departments to submit documentation electronically, he was sure that such costs were high. | Хотя, вероятно, и невозможно провести точную оценку размеров дополнительных расходов, связанных с тем, что некоторые департаменты не представляют информацию в электронной форме, он убежден в том, что объем таких расходов весьма высок. |
(a) Accountability is the obligation to demonstrate that work has been conducted in accordance with agreed rules and standards, and that performance results have been reported fairly and accurately. | а) Подотчетность - это обязанность подтверждать, что работа проведена с соблюдением согласованных правил и стандартов, и представлять правильную и точную отчетность о результатах работы. |
Despite electronic tools to manage information, there was a continuous need for the very laborious examination of materials by Office of the Prosecutor staff so that the contents could be categorized accurately. | Несмотря на наличие электронных средств управления информацией, по-прежнему сохраняется необходимость в весьма тщательном изучении материалов сотрудниками Канцелярии Обвинителя, чтобы обеспечить точную классификацию содержания таких материалов. |
My delegation firmly believes that improvements in collecting data and measuring indicators and statistics are crucial if we are accurately to assess the progress of work toward our common goals. | Моя делегация твердо верит, что совершенствования в области сбора данных и показателей и статистики имеют важнейшее значение, если мы хотим давать точную оценку ходу осуществления наших общих целей. |
The alarm system is based on two geographical positioning systems to ensure that the police can locate the person under threat as accurately as possible. | Система сигнализации основана на двух системах географического позиционирования, которые позволяют полиции выявить местоположение лица, находящегося под угрозой, с максимальной точностью. |
In addition, upon enquiry, the Committee was informed that one of the measures taken involved the installation of new software that enables the treasury to track bank balances more accurately for the purpose of transferring excess funds into interest-bearing accounts. IS2.2. | Кроме того, в ответ на запрос Комитету было сообщено, что одна из принятых мер была связана с внедрением нового программного обеспечения, которое позволяет казначейству с большей точностью отслеживать балансы средств на банковских счетах в целях перевода избыточных средств на процентные счета. |
Also, modern wind-wave models allow the presence of waves to be accurately predicted 48 hours in advance. | Кроме того, с помощью современных моделей ветроволнового взаимодействия волны можно с точностью прогнозировать за двое суток. |
VC is similar to shock capturing methods, where conservation laws are satisfied, so that the essential integral quantities are accurately computed. | VC аналогичен методам захвата ударов, где учитываются законы сохранения, таким образом, что существенные интегральные величины вычисляются с высокой точностью. |
The final data set represents state-of-the-art high resolution, accurately positioned geophysical data specifically tailored to the needs of the mineral exploration industry. | В результате была получена компьютерная база современных, с высокой степенью разрешения и с высокой точностью привязки к местности геофизических данных с учетом конкретных потребностей геологоразведочной службы страны. |
The General Directorate of state Police and its depending structures evaluate and resolve accurately every requirement, complaint that is related with the execution in practice of the human rights and freedoms all over the country. | Главное управление Государственной полиции и находящиеся в его ведении структуры тщательно рассматривают, принимая по ним меры, все заявления и жалобы, которые связаны с реализацией на практике прав и свобод человека на всей территории страны. |
We hope that the United Nations will be able to assess the situation in Pakistan accurately, fairly and on the basis of the immediate needs of the affected population. | Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций сможет тщательно, справедливо и с учетом насущных потребностей пострадавшего населения оценить ситуацию в Пакистане. |
At a minimum, MSBs should file all BSA reports accurately and in a timely fashion, create and maintain accurate BSA records for the requisite time period, establish and maintain appropriate compliance programs and follow all Treasury Department guidance related to the BSA. | Как минимум, MSB должны тщательно и своевременно заполнять все отчеты, требуемые Законом о банковской тайне, создавать и вести точные записи за отчетный период времени, установить и поддерживать соответствующие программы соответствия требованиям Закона и следовать всем руководящим инструкциям Министерства финансов, относящимся к BSA. |
The four-year mission, scheduled for launch in the final quarter of 2013, consists of three satellites in near-polar orbit, whose objective is to accurately survey the Earth's geomagnetic field and its evolution over time. | Рассчитанный на четыре года проект, осуществление которого предусмотрено начать в последнем квартале 2013 года, предусматривает выведение трех спутников на околополярную орбиту, которые должны будут тщательно наблюдать за геомагнитным полем Земли и за его изменениями в динамике по времени. |
That process ensures that every operations centre and project centre reviews, in detail, all information in Atlas and accurately reflects the status of each project. | С помощью данного процесса все оперативные центры и центры проектов тщательно проверяют всю информацию в системе «Атлас» и точно указывают статус каждого проекта. |
(c) Assets and liabilities not presented accurately and completely; | с) активы и обязательства не представляются точным и полным образом; |
If the increase is to be on regional basis, Sri Lanka believes it should be applied strictly, accurately reflecting the proportional strength of each region. | Если увеличивать численный состав Совета по региональному принципу, то, по мнению Шри-Ланки, применение этого принципа должно быть строгим, точным, должно отражать пропорциональную мощь каждого региона. |
Doug Henwood, in his book Wall Street, argues that the q ratio fails to accurately predict investment, as Tobin claims. | Дуг Генвуд, в своей книге «Wall Street» утверждает, что соотношение q Тобина проигрывает точным инвестиционным прогнозам, вопреки заявлениям Тобина. |
In our opinion, this not only accurately reflects the close link between peace and development, but also contributes to the focalization of the work of the Organization, a principle that we strongly support. | На наш взгляд, такой подход является не только точным отражением тесной взаимосвязи между миром и развитием, но и способствует выработке основного направления работы Организации, и мы полностью поддерживаем этот принцип. |
Assets, liabilities, revenue and expenses are captured more comprehensively and accurately, leading to an improved reflection of the overall financial performance and position of the organization, which in turn will facilitate better-informed decisions; | Активы, пассивы, поступления и расходы учитываются более комплексным и точным образом, что дает более четкое представление об общих финансовых показателях и о положении организации, а это в свою очередь будет способствовать принятию более осознанных решений; |
WFP shares the objective of more accurately reporting on funding for humanitarian assistance and for long-term development cooperation channelled through the United Nations system, as requested by the Economic and Social Council. | ВПП наряду с другими организациями стремится к достижению цели повышения точности представляемых докладов в отношении финансирования гуманитарной помощи и долгосрочного сотрудничества в целях развития через систему Организации Объединенных Наций, как того просил Экономический и Социальный Совет. |
Merry, I'm happy to say accurately, Christmas. | Счастливого, я говорю это с высокой степенью точности, Рождества. |
It is difficult to assess accurately the duration of the benefits granted or if, with all the current changes in the population and labour market, the form of financing will be sufficient to cover the continuing benefits. | Трудно с достаточной степенью точности определить сроки, в течение которых будут выплачиваться пособия, или, исходя из изменений в демографическом составе населения и на рынке труда, предсказать, что та или иная форма финансирования окажется достаточной, чтобы покрыть всю сумму текущих пособий. |
Transition therefore involves comprehensive efforts in extracting paper-based data and accurately entering such information into the ERP system, ensuring that all fields for key data are accurately populated. | Таким образом, для перехода потребуются широкие усилия по обеспечению точного ввода бумажной информации в систему ПОР наряду с проверкой точности заполнения всех ключевых граф. |
The eneloop bike announced today will become a part of this product series, as it accurately represents both looping energy and consideration for the environment in a reusable system. | Представленный сегодня велосипед eneloop, станет частью данной серии товаров, потому что он в точности соответствует и "зацикленной энергии" и охране окружающей среды через повторное использование сырья. |
If you click on a ruler and drag into the image display, a guideline will be created, which you can use to help you position things accurately. | Если вы щёлкните на линейке и перетащите на окно изображения, будет создана направляющая линия, которая поможет вам аккуратно располагать предметы. |
These individuals appear to be primarily defective in homologous recombination, a process that accurately repairs double-strand breaks, both in somatic cells and during meiosis. | Эти люди, кажется, в первую очередь дефективны в гомологичных рекомбинациях, процесс, который аккуратно ремонтирует двунитевые разрывы, как в соматических клетках, так и во время мейоза. |
Base templates of transformation allow to compress CSS a file for upload on a site and to decompress and accurately format to develop CSS a file, for editing. | Базовые шаблоны трансформации позволяют сжать CSS файл для выкладывания на сайт и отформатировать и аккуратно развернуть CSS файл, для редактирования. |
Was that reliable, and did I accurately and politely respond to your concerns? | И ответил ли я аккуратно и корректно - на ваши вопросы? |
Martyn Honeyford writes about how to accurately measure the amount of memory in use on a Linux system, as well as giving practical advice on how to reduce your memory requirements. | Martyn Honeyford пишет о том, как аккуратно измерить количество используемой Linux памяти, а также даёт практические советы относительно того, как сократить ваши требования к количеству памяти. |
The report so accurately and aptly presented by the President of the Security Council, Ambassador Wisnumurti of Indonesia, adequately reflects those facts. | Эти факты должным образом отражены в докладе, столь достоверно и доходчиво представленном Председателем Совета Безопасности послом Виснумурти (Индонезия). |
Hockney challenged conventional wisdom by suggesting that when artists of Vermeer's day began to paint more accurately, they were no longer using just their eyes and their imaginations. | Хокни бросал вызов общепринятой точке зрения, и утверждал, что когда художники времен Вермеера начали писать более достоверно, они уже не просто рисовали с натуры или использовали воображение. |
The programme worked closely with the media to enhance understanding and to ensure that the media reported accurately on climate change. | Программа работала в тесном контакте со средствами массовой информации для углубления понимания проблем и обеспечения того, чтобы изменение климата достоверно отражалось средствами массовой информации. |
However, our current ability to quantify accurately and precisely the contribution of intercontinental flows on air pollution concentrations or deposition at any given location or the effect of international emissions controls on pollution levels and their environmental or public health impacts is limited. | Однако наши возможности точно и достоверно оценивать в количественном отношении вклад межконтинентальных потоков в концентрации или осаждение загрязнения воздуха в каком-либо конкретном месте или воздействие международных мер по борьбе с выбросами на уровни загрязнения и их последствия для окружающей среды или здоровья населения являются ограниченными. |
At our last general election, I was elected with the largest proportion of any constituency vote and therefore feel that I can fairly claim to convey to you those views accurately. | В ходе последних всеобщих выборов я был избран самым большим количеством когда-либо поданных избирателями голосов, и поэтому считаю, что я вполне в состоянии достоверно отразить эти мнения. |
Other specific activities include trial monitoring so as to enable judicial mentors to accurately assess and advise court staff in their work. | К другим специальным мероприятиям относится наблюдение за ходом судебных процессов, позволяющее судебным наставникам адекватно оценить работу судейских чиновников и дать им соответствующие рекомендации. |
Given that the majority of the population of Abkhazia has been exiled from their homes as a result of the ethnic cleansing and brutality perpetrated by the separatists, this appraisal accurately reflects the position of the international community. | В условиях, когда большая часть населения Абхазии изгнана из мест постоянного проживания в результате этнических чисток и насилия со стороны сепаратистов, такая оценка совершенно адекватно отражает позицию мирового сообщества. |
To do this, however, individual countries must be able to accurately define what constitutes illegal timber products and then establish mechanisms by which any such imports can be adequately policed. | Для этого, однако, каждая страна должна сначала точно определить, что подразумевается под незаконными лесоматериалами, а затем создать механизмы, способные адекватно контролировать любой подобный импорт. |
It was therefore important to ensure that the scale of assessments for 2010-2012 more accurately and fairly reflected the capacity to pay of each Member State. | В этой связи важно обеспечить, чтобы шкала взносов на 2010 - 2012 годы более точно и адекватно отражала уровень платежеспособности каждого государства-члена. |
The composition of the Council should be more representative of our global membership and should reflect more accurately the realities of the global balance of power today. | Членский состав всей Организации должен быть более адекватно представлен в составе Совета, в котором должны быть более четко отражены современные реалии расстановки сил в мире. |
Since 11 September 2001, the entire world has accurately assessed the threat that terrorism poses to international peace and security. | После 11 сентября 2001 года весь мир безошибочно оценил угрозу терроризма для международного мира и безопасности. |
And the real power of the system is in the real-time sound recognition, so we can respond to the dolphins quickly and accurately. | Главное достоинство этой системы состоит в распознании звуков в реальном времени, что позволяет нам отвечать дельфинам быстро и безошибочно. |
Architect Temirbek Sarsenbayev receives from a mysterious professor the gift of accurately throwing objects at a target, from a long distance and almost without aiming. | Архитектор Темирбек Сарсенбаев получает в дар от загадочного профессора умение безошибочно бросать предметы в цель, с больших расстояний и почти не целясь. |
When you load a page with some sort of a form, iNetFormFiller will analyze its content and, due to its intellectual data processing system, will accurately discern the profile field from which the value will be inserted into the Web form field. | При загрузке страницы, содержащей какую либо форму, iNetFormFiller анализирует ее содержимое и, благодаря своей интеллектуальной системе обработки данных, безошибочно определяет из какого поля профайла необходимо взять значение для подстановки в поле веб формы. |
What if I told you there was a college prospect who threw 98 miles an hour accurately? | Что, если я скажу тебе, что в колледже есть перспективный парень который безошибочно делает бросок на 98 миль в час? |