Although some parameters are accurately and routinely measured, the information may be classified or publicly unavailable. | Некоторые параметры измеряются точно и регулярно, однако информация может быть закрытой или недоступной для широкой общественности. |
But this will require a strong financial management discipline across entities to ensure the underlying accounting data is entered accurately and on a timely basis. | Но для этого необходима будет строгая дисциплина в области финансового управления во всех структурах, поскольку только при ее наличии необходимые базовые учетные данные будут вводиться точно и своевременно. |
This would also provide the ability to sort out and distribute, readily and accurately, returns realized from unspent advances between and among funds. | Это также даст возможность беспрепятственно и точно распределять суммы, возвращаемые в результате неизрасходованных авансированных средств, между фондами. |
The planes bound for DZ N south of Sainte-Mère-Église flew their mission accurately and visually identified the zone but still dropped the teams a mile southeast. | Самолёты, приписанные к зоне высадки DZ N, к югу от Сен-Мер-Эглиз, точно выполнили миссию и визуально идентифицировали зону, но всё же выбросили команды в 1,6 км к юго-востоку. |
I cannot tell accurately. | Точно сказать не могу. |
Evaluating the results of policies, programmes and plans normally requires accurately establishing the situation before their implementation. | Оценка результатов осуществления политики, программ и планов обычно требует точного установления ситуации до начала их осуществления. |
July - The Parliament of Great Britain offers the Longitude prize to anyone who can solve the problem of accurately determining a ship's longitude. | Июль - Парламент Великобритании предложил Longitude rewards для тех, кто может решить проблему точного определения долготы корабля. |
The European Union intended to increase its use of space technologies in order to more accurately measure the phenomena linked to climate change and to mitigate their effects. | Европейский союз намерен расширить применение космической техники в целях более точного измерения явлений, связанных с изменением климата, и сокращения их воздействия. |
Important factors in accurately carrying out special procedures include the requirements to strictly follow the mandates assigned, rely on existing instruments and standards in the field of human rights and pursue country assessments and reporting in accordance with those directives. | Важные факторы точного осуществления специальных процедур включают в себя требования строгого выполнения порученных мандатов, опору на существующие инструменты и стандарты в области прав человека, проведение страновых оценок и представление докладов в соответствии с этими указаниями. |
Furthermore, all missions were to enforce the requirement for assets managers to accurately record the actual status of their property in the Galileo system. | Кроме того, все миссии должны были обеспечить соблюдение управляющими запасами требования о ведении точного учета фактического состояния находящегося в их ведении имущества в системе «Галилео». |
The current challenge of accurately diagnosing uveitis is that often the cause of a specific ocular inflammation is either unknown or multi-layered. | В настоящее время проблемой точной диагностики увеита является то, что часто причина или этиология конкретного глазного воспаления либо неизвестны, либо многосторонни. |
To develop such a model accurately, the Panel is developing systems to obtain and refine the following data:[127] | Для точной разработки такой модели Группа создает системы получения и уточнения следующих данных: |
(c) Dedicated efforts should be made to monitor all conflict situations in order to assess the need for preventive and therapeutic interventions as accurately as possible. | с) должны предприниматься целенаправленные усилия по контролированию всех конфликтных ситуаций для как можно более точной оценки потребности в принятии превентивных и коррективных мер. |
UNICEF indicated that it had been working on a priority basis in close consultation with the Pension Fund office to have contribution payables reconciled and assessed more accurately. | ЮНИСЕФ отметил, что он в срочном порядке принимает вместе с Управлением Пенсионного фонда меры по согласованию и более точной оценке сумм, подлежащих выплате в Фонд. |
Accurately reporting, tracking and analysing the sources and uses of funding for those activities will be an important task for the Government and will increase its ability to raise funds for such projects in the future. | Одной из важных задач, стоящих перед правительством, будет представление точной отчетности, выявление и анализ источников и целей использования средств для осуществления упомянутой деятельности, что поможет ему собирать средства на подобные проекты в будущем. |
Moreover, reference is made to standards and factors which are not determined accurately in considering a certificate or e-signature having a substantially level of reliability. | Кроме того, делается ссылка на стандарты и факторы, которые определяются недостаточно четко для определения степени надежности сертификата или электронной подписи. |
The early adjournment of meetings was a waste of resources; all bodies should endeavour to plan their work more accurately when requesting meetings and organizing their programmes. | Досрочное закрытие заседаний является бесполезной тратой ресурсов; все органы, которые обращаются с заявками на обслуживание своих заседаний, должны более четко планировать и организовывать свою работу. |
Each certified enterprise must at all times demonstrate to the satisfaction of an Accredited Certifying Authority that there are at all times sufficient trained staff to accurately apply these Standards. | Каждое предприятие, получающее сертификат, должно постоянно демонстрировать к удовлетворению аккредитованного сертификационного органа, что оно неизменно располагает необходимым квалифицированным персоналом, способным четко соблюдать настоящие стандарты. |
To avoid such problems, care should be taken to delimit accurately the respective functions of the private and public partners with a view towards dividing the commercial and governmental responsibilities between them. | Во избежание таких проблем, следует четко определять соответствующие функции частных и государственных партнеров с целью разграничения их коммерческой и управленческой ответственности. |
The needs of the Organization were not clearly defined, or perhaps more accurately, were repeatedly redefined by successive managers, as is evidenced by the number of changes to the contract and the final decision not to activate the system after it was installed. | Потребности Организации не были четко определены, а, точнее, неоднократно пересматривались сменявшими друг друга руководителями, о чем свидетельствует ряд поправок в контракте и окончательное решение не вводить систему в действие после ее установки. |
You only need to remember the exclusive links to your files accurately; otherwise, your friends will not be able to download them. | От Вас требуется только одно - правильно запомнить уникальные ссылки на ваши файлы, иначе Ваши знакомые просто не смогут их скачать:). |
Although this opinion may be advisory to States, it accurately reflects the law governing the construction of the wall and may be described as the law of the United Nations. | Хотя это заключение может быть консультативным для государств, оно правильно отражает правовые нормы, регулирующие строительство стены, и может быть квалифицировано как право Организации Объединенных Наций. |
To assess accurately the costs of best available technology that are necessary to protect waters and the return on this investment, it is essential to judge not only a possible short-term implications of high costs, but valuate best available technology vis-à-vis future socio-economic development of a country. | Чтобы правильно определить стоимость наилучшей имеющейся технологии, которая необходима для охраны вод, и возврата таких инвестиций, важно исходить не только из краткосрочных результатов больших затрат, но и изучить наилучшую имеющуюся технологию с точки зрения будущего социально-экономического развития страны. |
If I heard the statements from the donor countries here accurately, I thought they were sending a fairly nuanced statement, saying "We can do so much if we get this from you". | Если я правильно понял выступления здесь представителей стран-доноров, то я думаю, что они делали довольно нюансированные заявления, говоря: «Мы можем сделать столько-то, если мы получим от вас то-то и то-то». |
The Panel notes that although Saudi Arabia could have conducted a validation study to determine whether the EHS accurately measured actual diagnosed medical conditions, it did not do so. | Группа отмечает, что, хотя Саудовская Аравия могла провести проверку для определения того, правильно ли в ИВЗ были оценены фактически диагностированные медицинские показания, она этого не сделала. |
Consequently, it was impossible to accurately determine the composition of the existing reserve balances in terms of their funding sources. | Таким образом, это делает невозможным точное распределение имеющихся резервов по источникам финансирования. |
The Department of Peacekeeping Operations should ensure that the basis for the use of letters of assist in exceptional circumstances is accurately and comprehensively described in the statement of award. | Департаменту операций по поддержанию мира следует обеспечить, чтобы в заявлении о предоставлении писем-заказов содержалось точное и исчерпывающее изложение оснований для их использования в исключительных обстоятельствах. |
These devices have accurately been defined as "weapons of mass destruction in slow motion". | Этот вид оружия получил очень точное определение как «оружие массового уничтожения замедленного действия». |
Such projects have particular risks over new-builds because the condition of existing structures is often difficult to survey accurately. | Такие проекты сопряжены с конкретными рисками в отношении новых зданий, поскольку точное определение состояния существующих структур зачастую является нелегким делом. |
Going even further, one could say that accurately determining the nature of a declaration is the indispensable prerequisite for the application of a particular legal regime, and precedes the determination of its permissibility. | Более того: точное определение характера заявления является необходимым предварительным условием применения особого правового режима и, прежде всего, оценки его правомерности. |
While it was difficult to assess accurately the extent to which torture occurred in Morocco, the Moroccan authorities would do their utmost to combat all forms of torture, inhuman or degrading treatment. | Хотя оказывается нелегко произвести точную оценку масштабов распространенности пыток в Марокко, марокканские ведомства делают все возможное для пресечения всяких форм пыток, бесчеловечного или унизительного обращения. |
(b) Since October 1994, the IPCC has interviewed witnesses in order to clarify any doubts arising from the records of investigations and to assess cases more accurately; | Ь) начиная с октября 1994 года ИПКК проводит опрос свидетелей, с тем чтобы рассеять любые сомнения, связанные с результатами расследований, и провести более точную оценку представленных дел; |
To overcome this time-lag problem, the Commission has begun to publish details of its work in print and electronic media, enabling the public to be more rapidly and accurately informed of the Commission's work. | В целях преодоления проблемы такого временного разрыва Комиссия начала в печатной и электронной форме публиковать текущие сведения о своей работе, благодаря чему население стало быстрее получать точную информацию о соответствующих результатах. |
Despite electronic tools to manage information, there was a continuous need for the very laborious examination of materials by Office of the Prosecutor staff so that the contents could be categorized accurately. | Несмотря на наличие электронных средств управления информацией, по-прежнему сохраняется необходимость в весьма тщательном изучении материалов сотрудниками Канцелярии Обвинителя, чтобы обеспечить точную классификацию содержания таких материалов. |
There is little information on how much adaptation will cost, which is preventing sectoral authorities from accurately assessing what resources are needed and subsequently setting them aside. | Информации о том, во сколько обойдется осуществление адаптационных мероприятий, не хватает, и это не позволяет руководству секторов провести точную оценку необходимых ресурсов и зарезервировать их под эту деятельность. |
The alarm system is based on two geographical positioning systems to ensure that the police can locate the person under threat as accurately as possible. | Система сигнализации основана на двух системах географического позиционирования, которые позволяют полиции выявить местоположение лица, находящегося под угрозой, с максимальной точностью. |
A cost forecast for the project has been estimated as accurately as possible; however, it will be updated in subsequent progress reports and requirements will be included in the relevant proposed programme budget outlines as further levels of detail become available. | Прогнозы расходов по проекту были исчислены с максимальной точностью, однако по мере поступления дополнительных данных в последующих докладах о ходе работы они будут корректироваться и представляться в набросках соответствующего предлагаемого бюджета по программам. |
On a large water surface, such as the Atlantic or the Pacific Ocean, the ocean waves are a more consistent energy source than the wind or the sun. Also, modern wind-wave models allow the presence of waves to be accurately predicted 48 hours in advance. | На крупной водной поверхности, например в Атлантическом или Тихом океане, океанские волны являются более стабильным источником энергии, чем ветер или солнце. Кроме того, с помощью современных моделей ветроволнового взаимодействия волны можно с точностью прогнозировать за двое суток. |
He also reminded the experts of their obligations to gather and present scientific facts as accurately as possible so that the decisions of the policy makers at the Conference of the Parties could be based on sound evidence. | Он также напомнил экспертам об их обязанности собирать и представлять научные факты, относящиеся как к прошлому, так и к и настоящему, с максимальной точностью, с тем, чтобы решения, принимаемые руководителями на Конференции Сторон, имели под собой прочную фактическую основу. |
The final data set represents state-of-the-art high resolution, accurately positioned geophysical data specifically tailored to the needs of the mineral exploration industry. | В результате была получена компьютерная база современных, с высокой степенью разрешения и с высокой точностью привязки к местности геофизических данных с учетом конкретных потребностей геологоразведочной службы страны. |
In the view of the Panel this limitation, inter alia, has an impact on the Secretariat's ability to accurately monitor cash requirements and limits any potential hedging programme. | По мнению Группы, такое ограничение, среди прочего, влияет на способность Секретариата тщательно отслеживать потребности в денежных средствах и ограничивает любое осуществление потенциальных программ хеджирования. |
The Board is concerned that without adequate plans, staff in field or country offices might not be trained and familiar with the new policies and procedures necessary for IPSAS implementation; for example, the need to accurately catalogue the volume and the value of assets. | Комиссия обеспокоена тем, что в отсутствие надлежащих планов сотрудники полевых или страновых отделений могут не получить необходимой подготовки и не ознакомиться с новыми принципами и процедурами, требуемыми для перехода на МСУГС; например, с необходимостью тщательно учитывать количество и стоимость активов. |
At a minimum, MSBs should file all BSA reports accurately and in a timely fashion, create and maintain accurate BSA records for the requisite time period, establish and maintain appropriate compliance programs and follow all Treasury Department guidance related to the BSA. | Как минимум, MSB должны тщательно и своевременно заполнять все отчеты, требуемые Законом о банковской тайне, создавать и вести точные записи за отчетный период времени, установить и поддерживать соответствующие программы соответствия требованиям Закона и следовать всем руководящим инструкциям Министерства финансов, относящимся к BSA. |
(b) States should consider carefully the allegation letters and urgent appeals sent by the Working Group and endeavour to respond promptly, accurately and in detail. | Ь) государствам следует тщательно изучать письма с утверждениями и призывы к незамедлительным действиям, направленным Рабочей группой, и предпринимать усилия для предоставления оперативных, точных и подробных ответов на них. |
Not only must assessments be early and thorough, economic, social, political and security factors affecting the context of the programme must be consistently reappraised to accurately gauge what programme support and resources are necessary. | Оценки должны проводиться своевременно и тщательно и сопровождаться последовательным анализом экономических, социальных и политических факторов, а также факторов безопасности, затрагивающих цели программы, с тем чтобы точно установить необходимые для осуществления программы меры обеспечения и ресурсы. |
The matter is currently being actively discussed once again in the Council - or more accurately, among the Council's permanent members. | В настоящее время вопрос вновь активно обсуждается в Совете - или, если быть более точным, среди постоянных членов Совета. |
(c) Assets and liabilities not presented accurately and completely; | с) активы и обязательства не представляются точным и полным образом; |
The biggest disadvantage of economic instruments lies in the difficulties in computing environmental costs accurately so as to prevent the concept of "full pricing" from being little more than an educated guess, instead of being a scientifically precise calculation. | Самый большой недостаток экономических инструментов - это сложности, связанные с точным расчетом экологических издержек с целью недопущения того, чтобы концепция "полной калькуляции издержек" не сводилась к простой оценке, основанной на предположениях, а, наоборот, предусматривала точные с научной точки зрения расчеты. |
If the effort spent checking master data transmitted redundantly in a transaction message were instead concentrated on getting the master data right in advance of transactions, the transactions would be processed more simply, more efficiently and more accurately. | Если усилия, затрачиваемые на проверку переданных в операционном сообщении избыточных базовых данных, направить на заблаговременное получение базовых данных до начала операций, то это сделает осуществление операций более простым, эффективным и точным. |
In 2011, with the aim of minimizing data deletion, rapid access to data from returned questionnaires will enable the overall non-response rate to be estimated fairly accurately without waiting for the end of the collection. | В 2011 году в целях сведения к минимуму отсутствующих данных оперативный доступ к данным возвращенных опросных листов позволит оценить достаточно точным образом общий коэффициент непредставленных ответов, не дожидаясь окончания сбора данных. |
As a result, the term "Magic Realism" describes his work accurately. | В результате термин «магический реализм» в точности описывает его работы. |
WFP shares the objective of more accurately reporting on funding for humanitarian assistance and for long-term development cooperation channelled through the United Nations system, as requested by the Economic and Social Council. | ВПП наряду с другими организациями стремится к достижению цели повышения точности представляемых докладов в отношении финансирования гуманитарной помощи и долгосрочного сотрудничества в целях развития через систему Организации Объединенных Наций, как того просил Экономический и Социальный Совет. |
People who count their chickens before they are hatched act very wisely because chickens run about so absurdly that it's impossible to count them accurately. | Люди, которые считают своих цыплят до того, как они вылупятся, поступают очень мудро, потому что цыплята носятся так бестолково, что подсчитать их в точности совершенно нереально. |
The ability of the United Nations system to accurately assess resource allocation and expenditure on the promotion of gender equality is limited by the existing financial management systems. | Способность системы Организации Объединенных Наций с высокой степенью точности начислять взносы в целях мобилизации ресурсов и распределять расходы в интересах обеспечения гендерного равенства ограничена имеющимися в настоящее время системами финансового управления. |
Transition therefore involves comprehensive efforts in extracting paper-based data and accurately entering such information into the ERP system, ensuring that all fields for key data are accurately populated. | Таким образом, для перехода потребуются широкие усилия по обеспечению точного ввода бумажной информации в систему ПОР наряду с проверкой точности заполнения всех ключевых граф. |
Of course it is guaranteed, that the originals of your materials will be accurately copied and returned to you. | Разумеется, гарантируется, что оригиналы Ваших материалов будут аккуратно скопированы и возвращены Вам. |
The music was never recorded, but it has been accurately reconstructed. | Эта музыка никогда не была записана, но была аккуратно реконструирована. |
These individuals appear to be primarily defective in homologous recombination, a process that accurately repairs double-strand breaks, both in somatic cells and during meiosis. | Эти люди, кажется, в первую очередь дефективны в гомологичных рекомбинациях, процесс, который аккуратно ремонтирует двунитевые разрывы, как в соматических клетках, так и во время мейоза. |
So-named "slicing" conceptual design also should be made accurately and should consider where also what will be navigation, a content or animation inserts. | Так называемая "порезка" концептуального дизайна также должна быть сделанная аккуратно и должна учитывать где и какая будет навигация, контент или анимационные вставки. |
Wodehouse and Orwell may seem like unlikely literary bedfellows, but they share a concern for using the English language accurately and precisely. | Вудхауза и Оруэлла сложно назвать писателями-собратьями, но их объединяет забота о том, чтобы язык использовался аккуратно и точно. |
Even today they cannot be accurately assessed, because mined land and destroyed roads make it impossible to carry out a complete appraisal of the situation. | Даже сегодня они не могут быть оценены достоверно, поскольку заминированные участки земли и разрушенные дороги делают невозможным провести полную оценку положения. |
Several factors explain this result, but failure to predict accurately business response to new regulations, including through technical innovation, is an important one. | Для этого есть целый ряд объяснений, однако главное из них - неспособность достоверно спрогнозировать реакцию деловых кругов на новые нормативы, в том числе с помощью передовых технических средств. |
I just want to be able to tell the story accurately. | Просто хочу всё достоверно пересказать. |
In paragraph 36, the Board reiterated its recommendation that the Administration ensure that all attendance and leave records are accurately maintained so that the annual leave provision can be correctly and accurately determined. | В пункте 36 Комиссия подтвердила вынесенную ею ранее в адрес Администрации рекомендацию обеспечить скрупулезное ведение всех записей учета рабочего времени и отпусков, с тем чтобы можно было точно и достоверно определять число неиспользованных дней годового отпуска. |
At our last general election, I was elected with the largest proportion of any constituency vote and therefore feel that I can fairly claim to convey to you those views accurately. | В ходе последних всеобщих выборов я был избран самым большим количеством когда-либо поданных избирателями голосов, и поэтому считаю, что я вполне в состоянии достоверно отразить эти мнения. |
A large percentage difference suggests that programming did not accurately take into account anticipated needs, a small percentage indicates precision in anticipating needs. | Существенное расхождение в этих показателях указывает на то, что в процессе программирования не были адекватно приняты в расчет ожидаемые потребности, тогда как незначительная разница свидетельствует о точности представлений об ожидаемых потребностях. |
That situation notwithstanding, the Government and the Governor of the central bank are grateful for the role played by the IMF and the World Bank, which they believe have accurately gauged the crisis convulsing the country. | При этом деятельность МВФ и Всемирного банка оценивается правительством позитивно, и управляющий Центральным банком полагает, что эти два учреждения адекватно отреагировали на тяжелое положение этой страны. |
Given that the majority of the population of Abkhazia has been exiled from their homes as a result of the ethnic cleansing and brutality perpetrated by the separatists, this appraisal accurately reflects the position of the international community. | В условиях, когда большая часть населения Абхазии изгнана из мест постоянного проживания в результате этнических чисток и насилия со стороны сепаратистов, такая оценка совершенно адекватно отражает позицию мирового сообщества. |
The composition of the Council should be more representative of our global membership and should reflect more accurately the realities of the global balance of power today. | Членский состав всей Организации должен быть более адекватно представлен в составе Совета, в котором должны быть более четко отражены современные реалии расстановки сил в мире. |
(a) Strengthen, without delay, its current system of data collection in all areas covered by the Convention in order to be able to accurately assess the real situation of women and adequately monitor evolving trends; | а) незамедлительно улучшить свою существующую систему сбора данных во всех областях, охватываемых Конвенцией, с тем чтобы иметь возможность точно оценивать реальное положение женщин и адекватно следить за изменяющимися тенденциями; |
And the real power of the system is in the real-time sound recognition, so we can respond to the dolphins quickly and accurately. | Главное достоинство этой системы состоит в распознании звуков в реальном времени, что позволяет нам отвечать дельфинам быстро и безошибочно. |
Architect Temirbek Sarsenbayev receives from a mysterious professor the gift of accurately throwing objects at a target, from a long distance and almost without aiming. | Архитектор Темирбек Сарсенбаев получает в дар от загадочного профессора умение безошибочно бросать предметы в цель, с больших расстояний и почти не целясь. |
There are many people like me; Nikola Tesla, for example, who could visualize, design, test, and troubleshoot everything - all of his inventions - in his mind, accurately. | Таких людей, как я, очень много. Никола Тесла, например, мог визуализировать, разрабатывать, тестировать и устранять любые неполадки во всех своих изобретениях безошибочно в уме. |
On the basis of the experience of recent years and of the recognition of the need to expand the IAEA's assessment and information capacities accurately to determine if a diversion of fissile material for military purposes has occurred, my country signed the additional safeguards Protocol. | Исходя из опыта прошлых лет, и в порядке признания необходимости укрепления потенциала МАГАТЭ в области оценки и обработки информации, с тем чтобы оно могло безошибочно выявлять случаи использования расщепляющегося материала в военных целях, моя страна подписала дополнительный протокол по гарантиям. |
What if I told you that there was a college prospect right here in Tree Hill who threw 98 miles an hour accurately, was on the radar of every major league team, and didn't have an Agent? | Что, если я скажу тебе, что в колледже есть перспективный парень - прямо тут, в Три Хилл которая безошибочно делала бросок на 98 миль в час, была на радаре каждой команды высшей лиги, и не имеет агента? |