The administrative body has the duty to determine accurately and fully the real merits of the case and to acquire necessary documentation for decision. | Административные органы обязаны точно и полностью устанавливать фактические обстоятельства дела и запрашивать необходимую документацию для принятия решения. |
It is, therefore, difficult to accurately estimate their specific cost for GSETT-3. | Поэтому-то и трудно точно оценить их конкретные расходы на ТЭГНЭ-З. |
But before Berzelius could start, he was going to have to purify, dilute, filter each element incredibly accurately. | Но прежде чем Берцелиус смог начать, он должен был очистить, отфильтровать каждый элемент невероятно точно. |
Because the oceans are so large, it is very difficult to accurately gauge whale population sizes. | Из-за огромных размеров океанических вод сложно точно оценить популяцию китов рода Eubalaena. |
Your laser printer has a mirror galvanometer that's used to steer a laser beam very accurately; | В лазерном принтере есть зеркальный гальванометр, который очень точно направляет лазер. |
The Committee discussed the fact that it was difficult to accurately measure emissions from residential combustion. | Комитет обсудил вопрос о сложности точного измерения выбросов в результате сжигания в бытовом секторе. |
Canada's instruments for the Space Telescope will guide the spacecraft in order to accurately point the telescope at its celestial targets, while also searching for exoplanets. | Канадские инструменты будут обеспечивать ориентацию космического аппарата для точного наведения телескопа на изучаемые небесные тела и поиска экзопланет. |
(a) Inland Waterways Police Regulations (IWPR) configuration can be accurately reproduced; | а) возможность точного воспроизведения конфигурации, предписанной Полицейскими правилами плавания по внутренним судоходным путям (ППВП); |
Planning enforces a measure of discipline upon the Secretariat for translating accurately legislative mandates and for determining expected accomplishments, prior to implementation, in order to achieve agreed objectives. | Планирование требует от Секретариата соблюдения определенной дисциплины в целях точного отражения решений директивных органов и определения ожидаемых достижений, до начала этапа осуществления мероприятий, в интересах достижения согласованных целей. |
Many delegations stressed the importance of reflecting the principles embodied in the Charter, the need to translate accurately all mandates given by the General Assembly and the need to respect national sovereignty. | Многие делегации подчеркнули важное значение отражения провозглашенных в Уставе принципов, необходимость точного следования формулировкам всех мандатов, предоставленных Генеральной Ассамблеей, и необходимость уважения национального суверенитета. |
The CERF secretariat was asked to compile best practices and lessons learned in order to more accurately measure the Fund's impact and added value in the field. | Секретариату СЕРФ было предложено обобщить передовой опыт и извлеченные уроки в интересах более точной оценки результативности Фонда и улучшения положения на местах. |
The United States continues to devote much time and energy to assessing non-compliance with the Biological Weapons Convention accurately and effectively, and to raising questions and concerns where appropriate. | Соединенные Штаты по-прежнему посвящают много времени и сил точной и эффективной оценке несоблюдения Конвенции о биологическом оружии и, где уместно, поднимают вопросы и высказывают озабоченности. |
The significance of this trend is that while employment opportunities previously provided by the logging industry no longer exist, the magnitude of the negative socio-economic and humanitarian effects related to the timber ban cannot be accurately ascertained. | Значение этой тенденции состоит в том, что, хотя тех возможностей, которые раньше обеспечивала лесозаготовительная промышленность в сфере занятости, больше не существует, масштабы негативных социально-экономических и гуманитарных последствий введения запрета на поставки древесины не поддаются точной оценке. |
As the nature and scope of activities are subject to requests from Member States and cannot be accurately estimated at this stage, the current number of activities is indicative of the activities to be implemented in 2008-2009. | Поскольку характер и масштабы деятельности зависят от просьб государств-членов и на данном этапе не поддаются точной оценке, об ориентировочном числе мероприятий, которые будут осуществлены в 2008-2009 годах, следует судить по количеству мероприятий, проведенных в текущем двухгодичном периоде. |
(c) Considering that investment is one the components of GDP estimates, the issue of how to accurately estimate direct foreign investment should also be addressed. | с) ввиду того, что одним из факторов, которые принимаются во внимание при расчете ВВП, является объем инвестиций, надо также рассмотреть вопрос о методах точной оценки прямых иностранных инвестиций. |
This reduced the ability to accurately track design costs and progress against specific milestones or phases. | Это подрывало способность четко отслеживать расходы на проектирование и ход достижения конкретных промежуточных ориентиров или этапов. |
Also, we are confident that the draft resolution accurately identifies and addresses the major issues and concerns associated with this complex question. | Мы также убеждены, что в данном проекте резолюции четко определены и учтены основные связанные с этим сложным вопросом проблемы и трудности. |
The safety plan shall include a plan of the vessel on which the following are clearly and accurately marked: | План обеспечения безопасности должен включать схему судна, на которой должны быть четко и ясно указаны: |
It must be noted that, based on its experience during the past three years, the Office has undertaken a revision of the classification of requests related to protection against retaliation in order to capture more accurately the actions taken by the Office in that area. | Следует отметить, что Бюро, опираясь на опыт своей работы за последние три года, пересмотрело классификацию просьб об обеспечении защиты от преследования, с тем чтобы более четко квалифицировать меры, принятые Бюро в этой области. |
That formulation was likely to create considerable difficulties in situations where the nature of fundamental rights had to be accurately identified, such as in the event of a prosecution or litigation concerning compensation. | Как представляется, такая формулировка создает значительные сложности в тех случаях, когда необходимо четко определить характер основных правя, как в отношении судебного преследования или разбирательства относительно компенсации. |
The 2003 budgeted expenditure could also not be accurately forecast, even near the end of the biennium. | Объем заложенных в бюджете на 2003 год расходов также невозможно правильно предсказать, даже почти в конце двухгодичного периода. |
In our view, the representative of France described the situation accurately, so that I can be very brief. | По нашему мнению, представитель Франции правильно охарактеризовал сложившуюся ситуацию, поэтому я ограничусь лишь краткими замечаниями. |
OIOS assessed the adequacy and effectiveness of internal controls to ensure that survivors' benefits payable to spouses and former spouses are processed accurately, efficiently and in compliance with the applicable regulations, rules, policies and procedures. | УСВН провело оценку адекватности и эффективности механизмов внутреннего контроля для обеспечения того, чтобы выплачиваемые вдовам/вдовцам и бывшим супругам пособия оформлялись правильно и своевременно, эффективно и в соответствии с действующими положениями, правилами, стратегиями и процедурами. |
It is therefore argued that the responsibility for monitoring programme performance should be programme management's, while the Office of Internal Oversight Services should provide assurance that the function is performed accurately by auditing the process and data used. | Поэтому утверждается, что ответственность за осуществление контроля за исполнением программ должна лежать на руководителях программ, а Управление служб внутреннего надзора должно удостоверять, что данная функция выполняется правильно с помощью проверки процесса и используемых данных. |
As a result of persistent and serious learning difficulties in reading and writing, persons with Specific Learning Difficulties are unable to read and spell/write accurately and fluently. | В результате стойких и серьезных трудностей в обучении навыкам чтения и правописания люди со специфическими нарушениями способности к обучению не умеют быстро и правильно читать и писать. |
The National Statistical Committee of the Kyrgyz Republic (NSC) is responsible for detecting new phenomena accurately and developing measurement solutions. | За точное измерение новых явлений и разработку методов таких измерений отвечает Национальный статистический комитет Кыргызской Республики (НСК). |
To define racism accurately and establish a programme that will guide and expedite the process towards national reconciliation. | точное определение расизма и разработка программы, которая будет направлять и ускорять процесс, ведущий к национальному примирению. |
But accurately measuring changes in lives, especially over time, would require additional efforts to establish baselines at the beginnings of projects, as well as closer monitoring. | Однако точное определение изменений в жизни людей, особенно с течением времени, потребует дополнительных усилий для установления базисных элементов на начальном этапе осуществления проектов, а также более строгого мониторинга. |
Attempts to measure software capital formation accurately at national level in a firm like this is a significant challenge for national accounts. | Точное измерение на национальном уровне такой капитальной статьи подобных компаний, как программное обеспечение, является очень серьезной задачей для составителей национальных счетов. |
The Committee reiterates its view that it is not possible to accurately determine requirements for additional personnel in the Tribunal until vacancies are considerably reduced (see A/54/646, paras. 22 and 55). | Комитет вновь высказывает мнение о том, что без существенного сокращения количества вакантных должностей точное определение потребностей в дополнительном персонале в Трибунале не представляется возможным (см. А/54/646, пункты 22 и 55). |
We consider this right to be the counterpart to the media's right to carry out their activities in absolute freedom, given the fact that society legitimately aspires, in turn, to be properly, accurately and truthfully informed. | Мы считаем, что это право дополняет право средств массовой информации осуществлять свою деятельность в условиях полной свободы, учитывая, что общество законно стремится, в свою очередь, получать адекватную, точную и правдивую информацию. |
Wherever you happen to be located, CV Protek will accurately deliver and guarantee high quality of the health and beauty items for your consumers. | Где бы вы не находились, Центр внедрения «ПРОТЕК» обеспечит точную доставку и гарантированное высокое качество товаров для красоты и здоровья Ваших потребителей. |
This was revised by Johannes Kepler, yielding an elliptic orbit for Mars that more accurately fitted the observational data. | Его результаты были пересмотрены Иоганном Кеплером, который ввел более точную эллиптическую орбиту Марса, совпадающую с наблюдаемой. |
It is difficult to assess accurately the exact level of resources allocated by the United Nations development system in support of TCDC. | Трудно дать точную оценку фактическому уровню ресурсов, выделенных системой развития Организации Объединенных Наций в поддержку ТСРС. |
Against these benefits, however, it could be argued that there is clearly no way to estimate such requirements accurately in advance and that, in any case, additional requirements over and above the contingency provision would still be possible. | Вместе с тем, несмотря на эти преимущества, можно было бы отметить, что точную сумму таких потребностей заранее определить невозможно и что в любом случае будут возникать дополнительные потребности, превышающие уровень резервных ассигнований. |
A cost forecast for the project has been estimated as accurately as possible; however, it will be updated in subsequent progress reports and requirements will be included in the relevant proposed programme budget outlines as further levels of detail become available. | Прогнозы расходов по проекту были исчислены с максимальной точностью, однако по мере поступления дополнительных данных в последующих докладах о ходе работы они будут корректироваться и представляться в набросках соответствующего предлагаемого бюджета по программам. |
Efficiency gains cannot be ascertained accurately in the context of the reconfiguration of the Mission and its consequent significant downsizing and resultant substantial reductions in both inputs and outputs. | Повышение эффективности невозможно с точностью подтвердить в условиях преобразования Миссии и ее последующего значительного сокращения и вытекающего из этого уменьшения объема вводимых ресурсов при сокращении объема деятельности. |
Bear in mind, accordingly, that the area of medicine attempted to be covered by this site is impossible to describe accurately in a few webpages. | По этой причине необходимо учитывать, что область терапии, которую пытается охватить данный сайт, не может быть со всей точностью описана на нескольких веб-страницах. |
It is worth noting at this point, however, that unless States engage with the CTC, it will be impossible for us on the Committee to be able to analyze accurately what States need. | Однако на данном этапе важно отметить, что до тех пор, пока государства сами не установят контакты с КТК, нам, в Комитете, не удастся с точностью анализировать нужды и потребности этих государств. |
It is important to develop multiple criteria by which to accurately capture identity and socio-economic conditions with the active and meaningful participation of local indigenous peoples. | Важно разработать множественные критерии, при помощи которых можно с точностью отразить фактор самобытности и социально-экономические условия при активном и значимом участии местных коренных народов. |
This approach presupposes that bank assets and exposures can be accurately measured. | Такой подход предполагал, что банковские активы и риски должны быть тщательно проанализированы. |
We believe that with such changes, the final product more accurately reflects up-to-date circumstances in our country. | Мы считаем, что такие изменения позволили более тщательно отразить современную ситуацию в нашей стране в окончательном варианте текста . |
The audit reports and letters of reliance are intended to provide confirmation that the UNDP funds were accurately reported and properly expended. | Ревизионные отчеты и письма о правильности данных имеют целью подтвердить, что средства ПРООН тщательно учитываются и расходуются надлежащим образом. |
Finally, the Working Group recommends that States consider carefully the allegation letters and urgent appeals sent by the Working Group and endeavour to respond promptly, accurately and in detail. | Наконец, Рабочая группа рекомендует государствам тщательно подходить к рассмотрению писем с сообщениями о нарушениях и настоятельных просьб, поступающих от Рабочей группы, и стараться своевременно направлять точные и подробные ответы. |
Accurately weigh approximately 2 g of dried egg sample into a small lipped Erlenmeyer flask, add 30 ml of diethyl ether and mix thoroughly. | Процесс определения Точно взвесить примерно 2 г сухого яичного продукта в небольшую колбу Эрленмейера с крышкой, добавить 30 мл диэтилового эфира и тщательно перемешать. |
Leave accruals that will accurately provide the estimated liabilities are part of the international public sector accounting standards employee benefits implementation planned for January 2011. | Начисленные отпуска с точным отражением соответствующих сметных расходов являются частью планируемого на январь 2011 года перевода процесса начисления льгот сотрудникам на международные стандарты учета в государственном секторе. |
There was a need to consider concerns about campaign production, including issues related to the cost of storage, the difficulty of accurately predicting long-term needs and the possibility that production of too little CFC could jeopardize patient health. | существует необходимость рассмотреть соображения, связанные с планово-периодическим производством, в том числе, вопросы, связанные с хранением, трудности с точным прогнозированием потребностей в будущем и вероятность того, что дефицит производства ХФУ может поставить под угрозу здоровье пациентов. |
In that way, sanctions can more effectively and accurately target those responsible for undermining peace and security. | Таким образом, санкции могут быть эффективными и точным орудием против тех, кто в ответе за подрыв мира и безопасности. |
Furthermore, the language relating to personnel and administrative questions, as well as to the "common country strategy" and the "integrated offices" did not reflect accurately the relevant legislative mandates of the General Assembly. | Более того, формулировки, касающиеся вопросов персонала и административных вопросов, а также "общей страновой стратегии" и "объединенных отделений" не отражают точным образом соответствующие директивные решения Генеральной Ассамблеи. |
In 2011, with the aim of minimizing data deletion, rapid access to data from returned questionnaires will enable the overall non-response rate to be estimated fairly accurately without waiting for the end of the collection. | В 2011 году в целях сведения к минимуму отсутствующих данных оперативный доступ к данным возвращенных опросных листов позволит оценить достаточно точным образом общий коэффициент непредставленных ответов, не дожидаясь окончания сбора данных. |
If you apply a multispatial algorithm, it will accurately predict the rate of expansion. | Если вы примените мультипространственный алгоритм, он в точности предскажет степень расширения. |
If the police have just accurately described what happened, you have two choices. | Если полиция только что в точности описала, что случилось, у вас две альтернативы. |
As a result, the term "Magic Realism" describes his work accurately. | В результате термин «магический реализм» в точности описывает его работы. |
People who count their chickens before they are hatched act very wisely because chickens run about so absurdly that it's impossible to count them accurately. | Люди, которые считают своих цыплят до того, как они вылупятся, поступают очень мудро, потому что цыплята носятся так бестолково, что подсчитать их в точности совершенно нереально. |
Like a scaled-up version of a graphics tablet used by professional digital artists and designers, an electromagnetic IWB can emulate mouse actions accurately, will not malfunction if a user leans on the board, and can potentially handle multiple inputs. | Подобно расширенной версии графического планшета, используемого профессиональными цифровыми художниками и дизайнерами, электромагнитная интерактивная доска в точности имитирует действия мыши, и будет работать правильно, даже если пользователь станет опираться на нее рукой, а также позволяет распознавать несколько касаний одновременно. |
The man can hardly even pour his orange juice accurately, let alone hit a moving target at 20 feet. | Он с трудом может аккуратно налить сок, не говоря уже о том, чтобы поразить движущуюся цель на расстоянии 20 футов. |
Base templates of transformation allow to compress CSS a file for upload on a site and to decompress and accurately format to develop CSS a file, for editing. | Базовые шаблоны трансформации позволяют сжать CSS файл для выкладывания на сайт и отформатировать и аккуратно развернуть CSS файл, для редактирования. |
In dismissing such a recount, Frazer told Kenyans that they shouldn't expect their vote to be tallied accurately, and that power can be seized or perhaps even negotiated in a backroom. | Отказываясь от такого пересчета, Фрейзер сказала кенийцам, что им не стоит ожидать, что их голоса будут подсчитаны аккуратно, и власть может быть захвачена или возможно даже поделена за кулисами. |
This provides the opportunity to spot check whether ballots are counted accurately, reflecting the choices expressed by the voters. | Это позволяет проверить, аккуратно ли подсчитываются бюллетени, в соответствии с выбором избирателей. |
Prior to the sixth season, the Night King was portrayed by Richard Brake, with a head mold of Brake being created in order to accurately mold the prosthetic to his face. | До шестого сезона, Короля Ночи изображал Ричард Брейк, которому аккуратно формировали сложный грим на его лице. |
They shall report truthfully and accurately findings and conclusions. | Они должны правдиво и достоверно представлять соответствующие выводы и заключения. |
(a) The composition of the mixture is accurately known (if the material has a specified range of composition the composition with the lowest calculated flash point should be selected for assessment); | а) состав смеси достоверно известен (если материал имеет определенные варианты состава, то для оценки следует выбрать состав с наиболее низкой рассчитанной температурой вспышки); |
The adoption of a responsible negative- growth budget and a new scale of assessments which accurately reflects relative shares of national income and thus the principle of capacity to pay will also be key issues at this year's session. | В числе ключевых вопросов, которые предстоит рассмотреть в ходе нынешней сессии - вопросы, касающиеся принятия ответственного бюджета, предусматривающего сокращение объема ресурсов, и новой шкалы взносов, которая достоверно отражала бы размеры национального дохода различных стран и, тем самым, принцип платежеспособности. |
The diverse and changing social and economic roles of women in society should be accurately portrayed in terms of society at large and for young people. | Следует достоверно отражать разнообразную и меняющуюся социально-экономическую роль женщины в обществе с точки зрения всего общества и молодежи, в частности. |
In paragraph 36, the Board reiterated its recommendation that the Administration ensure that all attendance and leave records are accurately maintained so that the annual leave provision can be correctly and accurately determined. | В пункте 36 Комиссия подтвердила вынесенную ею ранее в адрес Администрации рекомендацию обеспечить скрупулезное ведение всех записей учета рабочего времени и отпусков, с тем чтобы можно было точно и достоверно определять число неиспользованных дней годового отпуска. |
On the whole, the established structure of mechanisms for international cooperation and the coordination of efforts to eliminate the aftermath of the Chernobyl accident accurately reflects the requirements associated with the present stage of activities to minimize the consequences of the disaster. | В целом, созданная структура механизмов в интересах международного сотрудничества и координации усилий по ликвидации последствий чернобыльской аварии адекватно отражает потребности, связанные с нынешним этапом деятельности по преодолению последствий катастрофы. |
Perhaps these matters accurately encapsulate the issues and problems faced by the international community with regard to interreligious and intercultural understanding and cooperation for peace. | Эти вопросы, как представляется, в общих чертах и в то же время адекватно отражают характер вызовов и проблем, стоящих перед международным сообществом в деле обеспечения межконфессионального и межкультурного взаимопонимания и сотрудничества на благо мира. |
Given that the majority of the population of Abkhazia has been exiled from their homes as a result of the ethnic cleansing and brutality perpetrated by the separatists, this appraisal accurately reflects the position of the international community. | В условиях, когда большая часть населения Абхазии изгнана из мест постоянного проживания в результате этнических чисток и насилия со стороны сепаратистов, такая оценка совершенно адекватно отражает позицию мирового сообщества. |
The general view is that the size and composition of an expanded Council should reflect more accurately the universal character of the United Nations and present-day realities. | Общее мнение состоит в том, что численность и состав расширенного Совета должны более адекватно отражать универсальный характер Организации Объединенных Наций, а также реалии нашего времени. |
To do this, however, individual countries must be able to accurately define what constitutes illegal timber products and then establish mechanisms by which any such imports can be adequately policed. | Для этого, однако, каждая страна должна сначала точно определить, что подразумевается под незаконными лесоматериалами, а затем создать механизмы, способные адекватно контролировать любой подобный импорт. |
Since 11 September 2001, the entire world has accurately assessed the threat that terrorism poses to international peace and security. | После 11 сентября 2001 года весь мир безошибочно оценил угрозу терроризма для международного мира и безопасности. |
This provides candidates with sufficient information to anticipate and participate accurately in the change processes involved in the (partial) implementation of ITIL in an organization. | Это даст кандидатам достаточно информации для того, чтобы предвидеть и безошибочно участвовать в процессах, связанных с (частичным) внедрением ITIL в организации. |
There are many people like me; Nikola Tesla, for example, who could visualize, design, test, and troubleshoot everything - all of his inventions - in his mind, accurately. | Таких людей, как я, очень много. Никола Тесла, например, мог визуализировать, разрабатывать, тестировать и устранять любые неполадки во всех своих изобретениях безошибочно в уме. |
What if I told you that there was a college prospect right here in Tree Hill who threw 98 miles an hour accurately, was on the radar of every major league team, and didn't have an Agent? | Что, если я скажу тебе, что в колледже есть перспективный парень - прямо тут, в Три Хилл которая безошибочно делала бросок на 98 миль в час, была на радаре каждой команды высшей лиги, и не имеет агента? |
Here we have a demonstration of a three-month-old having their vision accurately tested using an app and an eye tracker. | Здесь мы видим, как трёхмесячному малышу безошибочно проверяют зрение с помощью приложения и устройства отслеживания взгляда. |