| Or more accurately, she allowed me to make contact with her. | Или более точно, она позволила мне связаться с ней. |
| Without effective management systems in place, it is extremely difficult for States to assess accurately whether the ammunition in their national stockpiles meet the quality and numerical requirements of their security forces. | Без наличия эффективных систем управления государствам крайне трудно точно оценивать, соответствуют ли боеприпасы в их национальных запасах качественным и количественным потребностям их сил безопасности. |
| When the duties of the board in this area are clearly disclosed, shareholders and other stakeholders could find it useful in providing an additional level of comfort with regard to the fact that the financial statements accurately represent the situation of the company. | Когда обязанности совета директоров в этой области четко известны, это повышает уверенность акционеров и других заинтересованных сторон в том, что финансовая отчетность точно отражает положение дел в компании. |
| seek information not readily known or that people are unlikely to remember accurately and which, as a consequence, is likely to be unreliable. | с) не запрашивается информация, которая сразу неизвестна или которую люди вряд ли точно помнят и которая вследствие этого является, вероятно, недостоверной. |
| The lack of reliable and timely information on FDI and TNC activities, and insufficient capacity to analyse such information, prevents developing countries from assessing accurately the impact of FDI on their economies and formulating development-oriented FDI policies. | Нехватка надежной и своевременной информации о ПИИ и деятельности ТНК, а также недостаточные возможности анализа такой информации мешают развивающимся странам точно оценивать последствия ПИИ для их экономики и разрабатывать ориентированную на решение задач развития политику ПИИ. |
| (b) Centrally monitor data patterns to accurately forecast future risk exposures. | Ь) осуществлять централизованное наблюдение за динамикой показателей в целях точного прогнозирования будущих рисков. |
| The key to measuring productivity accurately is to have a satisfactory indicator of constant price output. | Для точного измерения производительности необходимо иметь надлежащий показатель выпуска в постоянных ценах. |
| The descriptions contained in this document indicate one way of accurately producing the cut. | Включенные в настоящий документ описания относятся к одному из способов точного отделения отруба. |
| The Friends of the Chair point to specialized surveys at the national level as the most appropriate vehicle to accurately measure the violence against women. | Друзья Председателя отмечают, что проведение специальных обследований на национальном уровне - это наиболее подходящее средство точного измерения масштабов насилия в отношении женщин. |
| In the report itself, it had been noted that rigorous cost-benefit analysis was often difficult, if not impossible, due to the difficulty of quantifying environmental benefits accurately. | В самом докладе отмечается, что строгий анализ затрат и результатов зачастую провести сложно или даже невозможно из-за трудностей точного количественного определения экологических благ. |
| The Rhino developers started the openNURBS Initiative to provide computer graphics software developers the tools to accurately transfer 3-D geometry between applications. | Разработчиками Rhino был начат проект openNURBS, чтобы предоставить разработчикам графического программного обеспечения инструменты для точной передачи геометрии между приложениями. |
| The first and primary responsibility of States must therefore be to work towards ensuring that victims of trafficking in persons for the removal of organs are swiftly and accurately identified. | Поэтому первой и главной обязанностью государств должна являться работа по обеспечению оперативной и точной идентификации жертв торговли людьми в целях изъятия органов. |
| It incorporated what was described as "MLX Technology", proprietary machine learning algorithms applied to the problem of accurately identifying spam email using 10,000 different attributes to differentiate between spam and valid email. | Он включал в себя так называемую «MLX технологию» - запатентованный алгоритм машинного обучения - для решения проблемы точной идентификации спама, используя 10,000 разных атрибутов, чтобы отделить спам от чистого письма. |
| GPS allowed work in the field to be easily and accurately related to existing data sources. | GPS упрощает задачу по более точной привязке работы на местах к существующим источникам данных. |
| Now AllSubmitter will more accurately, from the registering service's point of view, fill in drop-down lists. One more field for accurate checking of full matching of categories was added. | AllSubmitter, теперь более точно, с точки зрения регистратора, будет заполнять выпадающие списки, добавлено еще одно поле для точной проверки, точного совпадения категорий. |
| It is therefore essential to accurately define the transport offering and demonstrate its benefits, because potential users could end up confusing the project with the services offered. | Поэтому крайне важно четко сформулировать, какие транспортные услуги будут предлагаться и в чем заключается их преимущество, поскольку в глазах будущих пользователей этот проект может в конечном счете ассоциироваться именно с предлагаемыми им услугами. |
| The primary goal of the application is to optimize UNHCR's use of the resources entrusted to it in meeting protection needs and consolidating solutions for populations of concern and to ensure that UNHCR is able to accurately report both on its performance and the impact it has achieved. | Главная цель программного пакета заключается в оптимизации использования выделенных УВКБ ресурсов для удовлетворения потребностей в защите и консолидации решений для подмандатных лиц, а также в обеспечении возможности УВКБ четко отчитываться об эффективности своей деятельности и полученных результатах. |
| An important step should be to improve the quality and reliability of waste-related data so that the problem can be defined accurately. | Важным шагом должно быть повышение качества и достоверности данных, касающихся отходов, с тем чтобы можно было четко определить характер проблемы. |
| Each certified enterprise must at all times demonstrate to the satisfaction of an Accredited Certifying Authority that there are at all times sufficient trained staff to accurately apply these Standards. | Каждое предприятие, получающее сертификат, должно постоянно демонстрировать к удовлетворению аккредитованного сертификационного органа, что оно неизменно располагает необходимым квалифицированным персоналом, способным четко соблюдать настоящие стандарты. |
| To avoid such problems, care should be taken to delimit accurately the respective functions of the private and public partners with a view towards dividing the commercial and governmental responsibilities between them. | Во избежание таких проблем, следует четко определять соответствующие функции частных и государственных партнеров с целью разграничения их коммерческой и управленческой ответственности. |
| Uncleared anti-personnel land-mines have been accurately characterized as "a weapon of mass destruction in slow motion". | Необезвреженные противопехотные наземные мины были правильно определены как "оружие массового уничтожения замедленного действия". |
| Percentage of reports completed accurately (no revision after submission) and in a timely manner | Доля правильно и своевременно оформленных отчетов (не требующих исправлений после представления) |
| A Kalahari case study relating to sustainable land use management suggests the establishment of a methodological framework for developing sustainability indicators that can be applied easily and accurately by land users to enhance sustainable land-use management. | В одном из исследований по вопросу об устойчивом управлении земельными ресурсами в Калахари предлагается создать методологическую основу для выработки показателей устойчивости, которые могли легко и правильно использоваться землепользователями для совершенствования устойчивого управления землепользованием. |
| At the negotiations on the World Summit Outcome Document, the then United States Permanent Representative John Bolton stated accurately that the commitment made in the Document was "not of a legal character". | При составлении Итогового документа Всемирного саммита тогдашний постоянный представитель Соединенных Штатов Америки Джон Болтон правильно отметил, что взятые в документе обязательства «не носят юридического характера». |
| The exceptions provided in the rest of draft article 16 accurately encompass the situations where the exhaustion requirement should not be applied, including those listed in paragraph of the commentary. | Исключения, предусмотренные в остальной части проекта статьи 16, правильно охватывают ситуации, когда требование об исчерпании не должно применяться, включая ситуации, перечисленные в пункте комментария. |
| The battery is also the most expensive component in an EV which adds emphasis to the importance of accurately determining its performance. | Аккумулятор является также наиболее дорогим компонентом электромобиля, что делает еще более важным точное определение его эксплуатационных характеристик. |
| Since most Japanese military records on the killings were kept secret or destroyed shortly after the surrender of Japan in 1945, historians have been unable to accurately estimate the death toll of the massacre. | Так как большинство японских военных записей, посвященных событиям Нанкинской резни, было засекречено и уничтожено вскоре после капитуляции Японии в 1945, историкам неизвестно точное количество жертв насилия. |
| The number of plant and animal species inhabiting the planet is not accurately known. | Точное количество видов флоры и фауны на планете неизвестно. |
| Attempts to measure software capital formation accurately at national level in a firm like this is a significant challenge for national accounts. | Точное измерение на национальном уровне такой капитальной статьи подобных компаний, как программное обеспечение, является очень серьезной задачей для составителей национальных счетов. |
| Going even further, one could say that accurately determining the nature of a declaration is the indispensable prerequisite for the application of a particular legal regime, and precedes the determination of its permissibility. | Более того: точное определение характера заявления является необходимым предварительным условием применения особого правового режима и, прежде всего, оценки его правомерности. |
| While it was difficult to assess accurately the extent to which torture occurred in Morocco, the Moroccan authorities would do their utmost to combat all forms of torture, inhuman or degrading treatment. | Хотя оказывается нелегко произвести точную оценку масштабов распространенности пыток в Марокко, марокканские ведомства делают все возможное для пресечения всяких форм пыток, бесчеловечного или унизительного обращения. |
| The challenge for the future is to harness the power of communication networks of all kinds to ensure that HIV/AIDS-related messages are conveyed accurately and persuasively, and are appropriately targeted. | В будущем проблема будет состоять в том, чтобы объединить усилия всех видов коммуникационных сетей, с тем чтобы обеспечить точную и убедительную передачу всех программ, касающихся ВИЧ/СПИДа, и правильно выбирать целевую аудиторию. |
| Each one found is studied by various means, including optical, radar, and infrared to determine its characteristics, such as size, composition, rotation state, and to more accurately determine its orbit. | Каждый из найденных объектов изучали с помощью различных приборов, включая телескопы, радары и инфракрасные камеры, чтобы определить их характеристики, включая размер, состав, период оборота вокруг своей оси, и более точную орбиту. |
| The Board suggests that input requirements for budget estimation should be determined more accurately by building up adequate databases and by careful analysis of input requirements. | По мнению Комиссии, необходимо проводить более точную оценку потребностей в ресурсах для подготовки бюджетных смет на основе создания надлежащих баз данных и проведения тщательного анализа потребностей в ресурсах. |
| While it might not be possible to estimate accurately the additional costs incurred as a result of the failure of some departments to submit documentation electronically, he was sure that such costs were high. | Хотя, вероятно, и невозможно провести точную оценку размеров дополнительных расходов, связанных с тем, что некоторые департаменты не представляют информацию в электронной форме, он убежден в том, что объем таких расходов весьма высок. |
| Unless you count, accurately, every single fish in the Atlantic, | Если не назовете число всех рыб в Атлантике, с точностью до одной, |
| Concerning the magnitude of fishing activities by such non-parties, several RFMOs point out that estimates are subject to uncertainties owing to illegal, unreported and unregulated fishing, which cannot be estimated accurately. | По поводу масштабов рыболовной деятельности, ведущейся такими неучаствующими сторонами, несколько РРХО отмечает, что расчетным данным свойственны факторы неопределенности, вызванные тем, что с точностью оценить незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел невозможно. |
| On a large water surface, such as the Atlantic or the Pacific Ocean, the ocean waves are a more consistent energy source than the wind or the sun. Also, modern wind-wave models allow the presence of waves to be accurately predicted 48 hours in advance. | На крупной водной поверхности, например в Атлантическом или Тихом океане, океанские волны являются более стабильным источником энергии, чем ветер или солнце. Кроме того, с помощью современных моделей ветроволнового взаимодействия волны можно с точностью прогнозировать за двое суток. |
| It is important to develop multiple criteria by which to accurately capture identity and socio-economic conditions with the active and meaningful participation of local indigenous peoples. | Важно разработать множественные критерии, при помощи которых можно с точностью отразить фактор самобытности и социально-экономические условия при активном и значимом участии местных коренных народов. |
| He also reminded the experts of their obligations to gather and present scientific facts as accurately as possible so that the decisions of the policy makers at the Conference of the Parties could be based on sound evidence. | Он также напомнил экспертам об их обязанности собирать и представлять научные факты, относящиеся как к прошлому, так и к и настоящему, с максимальной точностью, с тем, чтобы решения, принимаемые руководителями на Конференции Сторон, имели под собой прочную фактическую основу. |
| CSIRAC was never recorded, but the music played was accurately reconstructed. | Репертуар CSIRAC никогда не был записан, но проигрываемая им музыка была тщательно восстановлена. |
| The audit reports and letters of reliance are intended to provide confirmation that the UNDP funds were accurately reported and properly expended. | Ревизионные отчеты и письма о правильности данных имеют целью подтвердить, что средства ПРООН тщательно учитываются и расходуются надлежащим образом. |
| The main options for considering the recommendations on increasing United Nations system coherence have been accurately pointed out in the Secretary-General's report (A/61/836). | Основные варианты для рассмотрения рекомендаций по поводу повышения слаженности в системе Организации Объединенных Наций тщательно освещаются в докладе Генерального секретаря. |
| If you wish to do so now, I'll make sure that it's recorded accurately. | Если сделаешь это сейчас, я проверю, чтобы все было тщательно. |
| UNFPA agreed with the Board's recommendation that it implement procedures to effectively coordinate all leave activities and accurately monitor the recording of leave to ensure that leave transactions are recorded consistently throughout the organization. | ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии осуществлять процедуры с целью эффективной координации всех мер, касающихся отпусков, и тщательно контролировать графики отпусков, с целью обеспечить, чтобы отпускные операции последовательно указывались в рамках всей организации. |
| There have been some recent developments in my claim for reimbursement, and I'd like to represent myself as accurately as possible. | Произошли некоторые изменения по поводу моей компенсации, и я бы хотел бы быть настолько точным, насколько это возможно. |
| Doug Henwood, in his book Wall Street, argues that the q ratio fails to accurately predict investment, as Tobin claims. | Дуг Генвуд, в своей книге «Wall Street» утверждает, что соотношение q Тобина проигрывает точным инвестиционным прогнозам, вопреки заявлениям Тобина. |
| If the effort spent checking master data transmitted redundantly in a transaction message were instead concentrated on getting the master data right in advance of transactions, the transactions would be processed more simply, more efficiently and more accurately. | Если усилия, затрачиваемые на проверку переданных в операционном сообщении избыточных базовых данных, направить на заблаговременное получение базовых данных до начала операций, то это сделает осуществление операций более простым, эффективным и точным. |
| More accurately, I want to put things in relation to each other. | Если быть точным, Я хочу выяснить вещи в отношении друг друга. |
| In a document presented to the Territorial Government, the United Kingdom Constitution Review Team recommended a strengthening of the provisions on individual rights so that they reflect more accurately key international human rights agreements that extend to the Cayman Islands. | В документе, представленном правительству Территории, группа Соединенного Королевства по обзору Конституции рекомендовала укрепить положения об индивидуальных правах, с тем чтобы они более точным образом отражали основные международные соглашения в области прав человека, распространяющиеся на Каймановы острова. |
| If you apply a multispatial algorithm, it will accurately predict the rate of expansion. | Если вы примените мультипространственный алгоритм, он в точности предскажет степень расширения. |
| tells you that? LESTER: Well, I did accurately predict his breakup from that witch, Sheila Evans, and that he would find the soul mate, | Я в точности предсказал его разрыв с этой ведьмой, Шейлой Эванс, и что он найдет свою вторую половинку - |
| RNA folding problem: Is it possible to accurately predict the secondary, tertiary and quaternary structure of a polyribonucleic acid sequence based on its sequence and environment? | Фолдинг РНК: Можно ли в точности предсказать вторичную, третичную или же четвертичную структуру полирибонуклеиновой кислоты, основываясь на первичной последовательности и условиях среды? |
| A large percentage difference suggests that programming did not accurately take into account anticipated needs, a small percentage indicates precision in anticipating needs. | Существенное расхождение в этих показателях указывает на то, что в процессе программирования не были адекватно приняты в расчет ожидаемые потребности, тогда как незначительная разница свидетельствует о точности представлений об ожидаемых потребностях. |
| The travel time can be measured extremely accurately because of the very accurate timing devices aboard each satellite, and corrections to the result account for any delays which the signal experiences as it travels through the ionosphere and the atmosphere. | Наличие высокоточных устройств хронирования на каждом из спутников позволяет измерять время прохождения сигнала с очень высокой степенью точности, при этом поправки к результату учитывают любые задержки в прохождении сигнала через ионосферу и атмосферу. |
| The Office's audit disclosed that better internal controls at UNPF would have enabled management to gain assurance that financial and administrative procedures were completed timely and accurately. | Ревизия Управления показала, что улучшение внутреннего контроля в МСООН позволило бы руководству обрести уверенность в том, что финансовые и административные процедуры выполняются своевременно и аккуратно. |
| Was that reliable, and did I accurately and politely respond to your concerns? | И ответил ли я аккуратно и корректно - на ваши вопросы? |
| This provides the opportunity to spot check whether ballots are counted accurately, reflecting the choices expressed by the voters. | Это позволяет проверить, аккуратно ли подсчитываются бюллетени, в соответствии с выбором избирателей. |
| Lastly, the Advisory Committee requested that, in future, requirements for staffing and other resources for MONUC offices outside the Mission area should be reflected accurately and transparently and that a clear link should be made between each of those offices and the mandate of the Mission. | В заключение Консультативный комитет просит, чтобы в будущем потребности в персонале и других ресурсах для подразделений МООНДРК за пределами района Миссии отражались аккуратно и транспарентно и чтобы деятельность всех этих подразделений была четко увязана с мандатом Миссии. |
| Article 22 establishes the obligation of the financial entity to record the transaction accurately and fully on the date on which it takes place and to keep the record of the transaction for five years from that date. | В статье 22 говорится, что финансовый институт обязан регистрировать такие данные аккуратно и полностью в день совершения сделки и хранить их в течение пяти лет с этой даты. |
| They shall report truthfully and accurately findings and conclusions. | Они должны правдиво и достоверно представлять соответствующие выводы и заключения. |
| The report not only accurately captures what actually transpired during the military campaign, it also reveals many disturbing stories of atrocities. | В докладе не только достоверно отражаются реальные события, которые произошли во время военной кампании, но раскрываются многие вызывающие обеспокоенность жестокие инциденты. |
| Instead, the profession should be more accurately portrayed in order to reflect its true nature, which is a job of dedication and devotion that helps reduce suffering, as well as offer aid and solace to those in need, pain and distress. | Напротив, эта профессия должна освещаться более достоверно, чтобы отразить ее подлинный характер, заключающийся в том, что это самоотверженный и преданный труд, способствующий уменьшению страданий и предлагающий помощь и утешение в нужде, в страдании и в беде. |
| The adoption of a responsible negative- growth budget and a new scale of assessments which accurately reflects relative shares of national income and thus the principle of capacity to pay will also be key issues at this year's session. | В числе ключевых вопросов, которые предстоит рассмотреть в ходе нынешней сессии - вопросы, касающиеся принятия ответственного бюджета, предусматривающего сокращение объема ресурсов, и новой шкалы взносов, которая достоверно отражала бы размеры национального дохода различных стран и, тем самым, принцип платежеспособности. |
| I just want to be able to tell the story accurately. | Просто хочу всё достоверно пересказать. |
| Other specific activities include trial monitoring so as to enable judicial mentors to accurately assess and advise court staff in their work. | К другим специальным мероприятиям относится наблюдение за ходом судебных процессов, позволяющее судебным наставникам адекватно оценить работу судейских чиновников и дать им соответствующие рекомендации. |
| The general view is that the size and composition of an expanded Council should reflect more accurately the universal character of the United Nations and present-day realities. | Общее мнение состоит в том, что численность и состав расширенного Совета должны более адекватно отражать универсальный характер Организации Объединенных Наций, а также реалии нашего времени. |
| To do this, however, individual countries must be able to accurately define what constitutes illegal timber products and then establish mechanisms by which any such imports can be adequately policed. | Для этого, однако, каждая страна должна сначала точно определить, что подразумевается под незаконными лесоматериалами, а затем создать механизмы, способные адекватно контролировать любой подобный импорт. |
| It was therefore important to ensure that the scale of assessments for 2010-2012 more accurately and fairly reflected the capacity to pay of each Member State. | В этой связи важно обеспечить, чтобы шкала взносов на 2010 - 2012 годы более точно и адекватно отражала уровень платежеспособности каждого государства-члена. |
| The composition of the Council should be more representative of our global membership and should reflect more accurately the realities of the global balance of power today. | Членский состав всей Организации должен быть более адекватно представлен в составе Совета, в котором должны быть более четко отражены современные реалии расстановки сил в мире. |
| You accurately identified your peers' personality types and proposed strong approaches to turn them. | Вы безошибочно определили типы личностей своих приятелей и предложили отличный подход к ним. |
| Architect Temirbek Sarsenbayev receives from a mysterious professor the gift of accurately throwing objects at a target, from a long distance and almost without aiming. | Архитектор Темирбек Сарсенбаев получает в дар от загадочного профессора умение безошибочно бросать предметы в цель, с больших расстояний и почти не целясь. |
| There are many people like me; Nikola Tesla, for example, who could visualize, design, test, and troubleshoot everything - all of his inventions - in his mind, accurately. | Таких людей, как я, очень много. Никола Тесла, например, мог визуализировать, разрабатывать, тестировать и устранять любые неполадки во всех своих изобретениях безошибочно в уме. |
| What if I told you there was a college prospect who threw 98 miles an hour accurately? | Что, если я скажу тебе, что в колледже есть перспективный парень который безошибочно делает бросок на 98 миль в час? |
| What if I told you that there was a college prospect right here in Tree Hill who threw 98 miles an hour accurately, was on the radar of every major league team, and didn't have an Agent? | Что, если я скажу тебе, что в колледже есть перспективный парень - прямо тут, в Три Хилл которая безошибочно делала бросок на 98 миль в час, была на радаре каждой команды высшей лиги, и не имеет агента? |