| At present, there is no single equation of state that accurately predicts the properties of all gases under all conditions. | В настоящее время не существует единого уравнения состояния, которое бы точно прогнозировало свойства всех газов при любых условиях. |
| The scatterometer flown in Oceansat-2 had accurately predicted Cyclone Phailin in Orissa coast in October 2013. | Скаттерометр работавший в Oceansat-2 помог точно предсказать Ураган Фэйлин на побережье Орисса в октябре 2013 года. |
| And we cannot accurately predict this shift's political consequences. | И мы не можем точно предсказать политические последствия этих перемен. |
| The ability of the Government to accurately plan, monitor and evaluate development at the subnational level faces capacity and resource limitations. | Способность правительства точно планировать, отслеживать и оценивать процесс развития на поднациональном уровне сталкивается с ограничениями, связанными с потенциалом и наличием ресурсов. |
| This summer, the Secretary-General challenged us with a package of reforms that he accurately described as the most extensive and far-reaching in the 52-year history of this Organization. | Летом этого года Генеральный секретарь представил нам пакет реформ, который он точно охарактеризовал как наиболее всеобъемлющий и имеющий далеко идущие последствия за всю историю этой Организации. |
| We also see the need for improved capability to accurately locate possible atmospheric explosions. | Мы считаем также необходимым повысить потенциал точного местоопределения возможных атмосферных взрывов. |
| The Committee discussed the fact that it was difficult to accurately measure emissions from residential combustion. | Комитет обсудил вопрос о сложности точного измерения выбросов в результате сжигания в бытовом секторе. |
| A fundamental aspect in improving statistics on crime is enhancing the capacity of statistical data-collection methods to accurately measure crime. | Одним из важнейших аспектов деятельности по совершенствованию статистики преступности является улучшение методов сбора статистических данных для точного измерения преступности. |
| Creation of more options to accurately determine technical energy losses in rural electricity distribution systems to facilitate electricity loss reduction projects. | с) разработка дополнительных вариантов для точного определения технических потерь энергии в сельских электрораспределительных системах для оказания содействия проектам по снижению потерь электроэнергии. |
| Although the availability of indicators for country are less than desirable, we were surprised at the extent to which the MDG database did not accurately capture data that already exists at the country level. | Хотя масштабы наличия показателей по странам далеки от желаемого уровня, мы были удивлены тем, насколько база данных по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, не обеспечивает точного отражения данных, уже имеющихся на страновом уровне. |
| The Rhino developers started the openNURBS Initiative to provide computer graphics software developers the tools to accurately transfer 3-D geometry between applications. | Разработчиками Rhino был начат проект openNURBS, чтобы предоставить разработчикам графического программного обеспечения инструменты для точной передачи геометрии между приложениями. |
| It was widely agreed that innovation needed to be measured more accurately. | Широко признается, что инновационная деятельность нуждается в более точной оценке. |
| Recognizing that it has to account accurately for the value of its assistance, WFP has begun work to refine the definition of the kinds of people who benefit from its support, as shown in the diagram below. | Признавая необходимость точной отчетности относительно стоимости оказываемой ею помощи, ВПП начала работу по уточнению определения категорий людей, которые получают пользу от поддержки со стороны ВПП, как показано на диаграмме ниже. |
| But progress is partial and slow and some of the most important challenges in 'new economy' measurement may lie in accurately assessing the output of the services sector and this is by no means a 'new' issue. | Однако прогресс в этой области является частичным и медленным, и некоторые из наиболее важных задач в области измерения "новой экономики" могут заключаться в точной оценке объема выпуска сектора услуг, что никоим образом не является "новым" вопросом. |
| The United Nations Office on Drugs and Crime agreed with the Board's recommendation to match accurately programming with collections on an annual basis, in order to allow for adequate monitoring of resources and outputs on an annual basis. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности согласилось с рекомендацией Комиссии относительно более точной ежегодной увязки программ с поступлением средств в целях обеспечения надлежащего контроля за ресурсами и мероприятиями на ежегодной основе. |
| When adopting sanctions, the essential aim was to ensure that they were accurately targeted and highly effective. | При введении санкций основная цель заключается в том, чтобы обеспечить их четко целенаправленный характер и высокую эффективность. |
| That would enable the Committee to assess more accurately any progress made by the State party in the implementation of the Covenant. | Это позволило бы Комитету более четко оценить любой прогресс, достигнутый государством-участником в деле осуществления Пакта. |
| The GNA sets out to document all needs of populations of concern clearly, accurately and consistently, including interventions and funding required. | Перед ОГП стоит цель ясно, четко и комплексно задокументировать все потребности подмандатных лиц, включая необходимые мероприятия и требующееся финансирование. |
| As a result of this, UNIDO became the first agency of the United Nations system to identify and describe clearly and accurately its technical cooperation activities in service modules, all 16 of which were fully in line with the priorities set out in the Business Plan. | В результате ЮНИДО стала первым учреждением системы Организации Объединенных Наций, определившим и четко и точно описавшим виды деятельности в рамках технического сотрудничества в разбивке на 16 модулей услуг в полном соответствии с приоритетами, указанными в Плане действий. |
| For that purpose, my delegation would like to simply mention some specific cases that show clearly and accurately how Japan is trying in vain and futilely to halt the process of the denuclearization of the Korean peninsula. | Для этого наша делегация хотела бы отметить некоторые конкретные моменты, четко и наглядно свидетельствующие о тщетных и напрасных попытках Японии сдерживать процесс денуклеаризации Корейского полуострова. |
| In our view, the representative of France described the situation accurately, so that I can be very brief. | По нашему мнению, представитель Франции правильно охарактеризовал сложившуюся ситуацию, поэтому я ограничусь лишь краткими замечаниями. |
| In addition, a few of the complex arbitration cases had raised concerns about the system of payment used by OLA, the amount of fees charged by outside counsel and, sometimes, the failure of accurately predicting the costs of arbitration. | Кроме того, в связи с несколькими сложными арбитражными делами возникла озабоченность относительно системы платежей, используемой УПВ, сумм гонораров, выставляемых внешними юрисконсультами, и неспособности в некоторых случаях правильно определить расходы на арбитражное разбирательство. |
| Reference to "article 49, subparagraph (a)"has been added to this subparagraph so as to accurately include in this provision coverage of an electronic equivalent of a non-negotiable transport document that requires surrender. | Ссылка на "подпункт (а) статьи 49"была добавлена в этот подпункт с тем, чтобы правильно включить в это положение электронный эквивалент необоротного транспортного документа, требующего передачи. |
| The exceptions provided in the rest of draft article 16 accurately encompass the situations where the exhaustion requirement should not be applied, including those listed in paragraph of the commentary. | Исключения, предусмотренные в остальной части проекта статьи 16, правильно охватывают ситуации, когда требование об исчерпании не должно применяться, включая ситуации, перечисленные в пункте комментария. |
| In a subsequent test, participants recalled the material accurately, apart from believers who had read the non-supportive evidence. | После этого при тестировании большинство участников правильно вспоминало показанный им материал, кроме веривших, прочитавших доказательства его несуществования. |
| Her eyes were presumed to be brown, although decomposition made it difficult to accurately determine eye color. | Её глаза предположительно были карими, хотя разложение затруднило точное определение их цвета. |
| Consequently, it was impossible to accurately determine the composition of the existing reserve balances in terms of their funding sources. | Таким образом, это делает невозможным точное распределение имеющихся резервов по источникам финансирования. |
| This is to try to ensure that the composition of advisory bodies accurately reflects Australian society, and that leadership roles are balanced between men and women. | Таким образом власти пытаются обеспечить точное соответствие состава консультативных советов структуре австралийского общества и достичь баланса на руководящем уровне между мужчинами и женщинами. |
| AMIS was not able to accurately confirm the causalities, which were given as 17 killed, 21 injured and 12 children missing. | МАСС не смогла подтвердить точное количество жертв, которое было указано. |
| To exploit retrieval fluency, people need to be able to judge accurately whether recognizing object a's name takes longer than recognizing object b's name, or vice versa. | Чтобы использовать эвристику беглости для поиска, люди должны иметь точное представление о том, распознают ли они имя объекта «а» быстрее, чем имя объекта «б», или наоборот. |
| Internal controls over the processing of invoices should include procedures to ensure that payments are made accurately and on a timely basis. | Меры внутреннего контроля за обработкой счетов-фактур должны включать процедуры, обеспечивающие их точную и своевременную оплату. |
| It was found that UNODC does not have any way to easily and accurately extract the current number of live projects, with reports having to be run manually by the Information Technology Service. | Было установлено, что УНП ООН в принципе не в состоянии без проблем получить из системы точную информацию о количестве проектов, находящихся в стадии активного осуществления в тот или иной момент времени, а данные должны составляться вручную Службой информационных технологий. |
| My delegation firmly believes that improvements in collecting data and measuring indicators and statistics are crucial if we are accurately to assess the progress of work toward our common goals. | Моя делегация твердо верит, что совершенствования в области сбора данных и показателей и статистики имеют важнейшее значение, если мы хотим давать точную оценку ходу осуществления наших общих целей. |
| The following words of the Tokelau Administrator during the recent visit to New York accurately state the present situation regarding the question of Tokelau's movement towards making an act of self-determination, and what direction future assistance to Tokelau should take: | Следующие слова Администратора Токелау, сказанные в ходе недавнего визита в Нью-Йорк, дают точную характеристику существующего положения дел в отношении стремления Токелау к самоопределению и в отношении того, в каких областях должна оказываться в будущем помощь Токелау: |
| The lack of financial and human resources makes it impossible to accurately quantify the drug problem in a number of countries, and that, in turn, makes it difficult to accurately identify trends at the global level. | Нехватка финансовых и людских ресурсов делает невозможной точную оценку наркопроблемы в ряде стран, что в свою очередь затрудняет четкое определение тенденций на мировом уровне. |
| Concerning the magnitude of fishing activities by such non-parties, several RFMOs point out that estimates are subject to uncertainties owing to illegal, unreported and unregulated fishing, which cannot be estimated accurately. | По поводу масштабов рыболовной деятельности, ведущейся такими неучаствующими сторонами, несколько РРХО отмечает, что расчетным данным свойственны факторы неопределенности, вызванные тем, что с точностью оценить незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел невозможно. |
| The Secretary-General accurately reflects the conviction of the overwhelming majority of Members of the Organization that only a peaceful and political solution, not a military one, can put an end to this conflict. | Генеральный секретарь с точностью отражает убежденность большинства членов этой Организации в том, что только мирное и политическое - но отнюдь не военное - решение может положить конец этому конфликту. |
| On a large water surface, such as the Atlantic or the Pacific Ocean, the ocean waves are a more consistent energy source than the wind or the sun. Also, modern wind-wave models allow the presence of waves to be accurately predicted 48 hours in advance. | На крупной водной поверхности, например в Атлантическом или Тихом океане, океанские волны являются более стабильным источником энергии, чем ветер или солнце. Кроме того, с помощью современных моделей ветроволнового взаимодействия волны можно с точностью прогнозировать за двое суток. |
| The research team at the Russian Institute for Space Research in Moscow, led by Kevin Hurley, was able to use the data collected by the IPN to accurately determine the position of gamma-ray bursts with an accuracy of a few minutes of arc. | Исследовательская группа в российском Институте космических исследований, в Москве, возглавляемая Кевином Харли (Kevin Hurley) рассчитывала координаты источников ГВ с точностью до нескольких угловых минут по данным, собранным IPN. |
| Hewlett-Packard's micro-mover technology can accurately position the platter to 3 nm so densities of more than 1 Tbit (125 GB) per square inch will be possible if the technology can be perfected. | Технология микропереноса (micro-mover) корпорации Hewlett-Packard позволяет позиционировать пластину с точностью до 3 нанометров, за счёт чего становится возможной плотность более 1 терабита (128 Гб) на квадратный дюйм, если технология будет усовершенствована. |
| We hope that the United Nations will be able to assess the situation in Pakistan accurately, fairly and on the basis of the immediate needs of the affected population. | Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций сможет тщательно, справедливо и с учетом насущных потребностей пострадавшего населения оценить ситуацию в Пакистане. |
| International instruments prescribing rights should be drafted in such a way that the subjects, objects, extent to be covered, requisites and effects are clearly recognized and should use accurately selected language. | З. Международные документы, регулирующие вопросы прав, должны быть составлены таким образом, чтобы в них были четко определены предмет, цели, область применения, необходимые элементы и последствия их применения и использовались тщательно продуманные формулировки. |
| The Advisory Committee once again commends the Board for the quality of the reports and notes that the Board has made efforts to make its recommendations less general, thus making it easier to verify more accurately the compliance by the audited administrations. | Консультативный комитет вновь высоко оценивает качество докладов Комиссии и отмечает, что Комиссия предпринимает усилия для того, чтобы ее рекомендации были более конкретными, что позволило бы более тщательно проверить выполнение требований ревизуемыми администрациями. |
| Finally, it should be kept in mind that the 15-day benchmark for processing retirement benefits and the aim to further improve the benefit processing ratios cited above involve inherent risks that must be carefully weighed against the need to process benefits accurately. | И наконец, необходимо учесть, что установленный 15-дневный предельный срок оформления пенсионных пособий и цель по дальнейшему улучшению указанных выше показателей обработки документов сопряжены с риском снижения качества расчетов, который следует тщательно взвесить. |
| Accurately weigh approximately 2 g of dried egg sample into a small lipped Erlenmeyer flask, add 30 ml of diethyl ether and mix thoroughly. | Процесс определения Точно взвесить примерно 2 г сухого яичного продукта в небольшую колбу Эрленмейера с крышкой, добавить 30 мл диэтилового эфира и тщательно перемешать. |
| The accompanist needs to lead accurately so they don't fall behind in beat. | Аккомпаниатор должен быть точным, чтобы не отставать в ритме. |
| If the increase is to be on regional basis, Sri Lanka believes it should be applied strictly, accurately reflecting the proportional strength of each region. | Если увеличивать численный состав Совета по региональному принципу, то, по мнению Шри-Ланки, применение этого принципа должно быть строгим, точным, должно отражать пропорциональную мощь каждого региона. |
| It is true that the breach does not arise until local procedures have definitively failed to deliver proper compensation (or, more accurately in the case of expropriation, have so failed within the time limits implied by the requirement of promptness). | Верно, что нарушение не возникает до тех пор, пока обращение к местным процедурам определенно не дало результатов с точки зрения надлежащей компенсации (или, если быть более точным в случае экспроприации, не дало результатов в сроки, предусматриваемые требованием своевременности). |
| If a model is capable to accurately calculate historical variables, it is more likely that the model projection will be accurate. | Если модель способна точно вычислить исторические переменные, вероятнее всего, что прогноз модели будет точным. |
| Assets, liabilities, revenue and expenses are captured more comprehensively and accurately, leading to an improved reflection of the overall financial performance and position of the organization, which in turn will facilitate better-informed decisions; | Активы, пассивы, поступления и расходы учитываются более комплексным и точным образом, что дает более четкое представление об общих финансовых показателях и о положении организации, а это в свою очередь будет способствовать принятию более осознанных решений; |
| As a result, the term "Magic Realism" describes his work accurately. | В результате термин «магический реализм» в точности описывает его работы. |
| How to accurately estimate the fraction of exposure coming from transport | Как в точности определить долю воздействия, исходящего от транспорта? |
| Funding must be provided where possible, and vital information needs to be collected and reported accurately. | По возможности необходимо выделять финансирование, а также собирать и в точности сообщать исключительно важные сведения. |
| The method for increasing the accuracy with which the direction of a remote indicator is determined makes it possible to determine more accurately the direction and angle of inclination of the remote indicator. | Способ повышения точности определения направления дистанционного указателя позволяет более точно определять направление и угол наклона дистанционного указателя. |
| That decision was based on the concerns expressed by Germany about its ability to accurately estimate HCB emissions, especially from residential combustion and waste incineration, and the accuracy of available emission factors. | Это решение было принято в свете выраженных Германией сомнений в своей способности точно оценивать выбросы ГХБ, особенно связанные с применением древесного топлива в бытовом секторе и сжиганием отходов, а также в точности имеющихся факторов выбросов. |
| All details and observations are accurately recorded as they occur providing reliable information in new product development. | Все детали и наблюдения аккуратно записываются с тем чтобы иметь достоверную информацию при разработке новых продуктов. |
| If you click on a ruler and drag into the image display, a guideline will be created, which you can use to help you position things accurately. | Если вы щёлкните на линейке и перетащите на окно изображения, будет создана направляющая линия, которая поможет вам аккуратно располагать предметы. |
| So-named "slicing" conceptual design also should be made accurately and should consider where also what will be navigation, a content or animation inserts. | Так называемая "порезка" концептуального дизайна также должна быть сделанная аккуратно и должна учитывать где и какая будет навигация, контент или анимационные вставки. |
| In dismissing such a recount, Frazer told Kenyans that they shouldn't expect their vote to be tallied accurately, and that power can be seized or perhaps even negotiated in a backroom. | Отказываясь от такого пересчета, Фрейзер сказала кенийцам, что им не стоит ожидать, что их голоса будут подсчитаны аккуратно, и власть может быть захвачена или возможно даже поделена за кулисами. |
| Article 22 establishes the obligation of the financial entity to record the transaction accurately and fully on the date on which it takes place and to keep the record of the transaction for five years from that date. | В статье 22 говорится, что финансовый институт обязан регистрировать такие данные аккуратно и полностью в день совершения сделки и хранить их в течение пяти лет с этой даты. |
| Hockney challenged conventional wisdom by suggesting that when artists of Vermeer's day began to paint more accurately, they were no longer using just their eyes and their imaginations. | Хокни бросал вызов общепринятой точке зрения, и утверждал, что когда художники времен Вермеера начали писать более достоверно, они уже не просто рисовали с натуры или использовали воображение. |
| His Government was aware that many non-governmental organizations (NGOs) had published reports in connection with the current meeting and, insofar as they reported human rights conditions in Japan accurately and judged them fairly, it was ready to consider them. | Его правительство информировано о том, что многие неправительственные организации (НПО) также подготовили доклады в связи нынешним заседанием, и в той мере, в которой в них достоверно отражается положение с правами человека в Японии и дается их справедливая оценка, делегация готова к их рассмотрению. |
| Instead, the profession should be more accurately portrayed in order to reflect its true nature, which is a job of dedication and devotion that helps reduce suffering, as well as offer aid and solace to those in need, pain and distress. | Напротив, эта профессия должна освещаться более достоверно, чтобы отразить ее подлинный характер, заключающийся в том, что это самоотверженный и преданный труд, способствующий уменьшению страданий и предлагающий помощь и утешение в нужде, в страдании и в беде. |
| (a) The composition of the mixture is accurately known (if the material has a specified range of composition the composition with the lowest calculated flash point should be selected for assessment); | а) состав смеси достоверно известен (если материал имеет определенные варианты состава, то для оценки следует выбрать состав с наиболее низкой рассчитанной температурой вспышки); |
| The programme worked closely with the media to enhance understanding and to ensure that the media reported accurately on climate change. | Программа работала в тесном контакте со средствами массовой информации для углубления понимания проблем и обеспечения того, чтобы изменение климата достоверно отражалось средствами массовой информации. |
| His critics argue that ADHD is a heterogeneous disorder caused by a complex interaction of genetic and environmental factors and thus cannot be modeled accurately using the single gene theory. | Его критики отмечают, что СДВГ является гетерогенным расстройством, вызываемым комплексным взаимодействием генетики и факторов среды, и поэтому не может быть адекватно смоделирован с использованием только генетической теории. |
| On the whole, the established structure of mechanisms for international cooperation and the coordination of efforts to eliminate the aftermath of the Chernobyl accident accurately reflects the requirements associated with the present stage of activities to minimize the consequences of the disaster. | В целом, созданная структура механизмов в интересах международного сотрудничества и координации усилий по ликвидации последствий чернобыльской аварии адекватно отражает потребности, связанные с нынешним этапом деятельности по преодолению последствий катастрофы. |
| That situation notwithstanding, the Government and the Governor of the central bank are grateful for the role played by the IMF and the World Bank, which they believe have accurately gauged the crisis convulsing the country. | При этом деятельность МВФ и Всемирного банка оценивается правительством позитивно, и управляющий Центральным банком полагает, что эти два учреждения адекватно отреагировали на тяжелое положение этой страны. |
| It was therefore important to ensure that the scale of assessments for 2010-2012 more accurately and fairly reflected the capacity to pay of each Member State. | В этой связи важно обеспечить, чтобы шкала взносов на 2010 - 2012 годы более точно и адекватно отражала уровень платежеспособности каждого государства-члена. |
| The composition of the Council should be more representative of our global membership and should reflect more accurately the realities of the global balance of power today. | Членский состав всей Организации должен быть более адекватно представлен в составе Совета, в котором должны быть более четко отражены современные реалии расстановки сил в мире. |
| Since 11 September 2001, the entire world has accurately assessed the threat that terrorism poses to international peace and security. | После 11 сентября 2001 года весь мир безошибочно оценил угрозу терроризма для международного мира и безопасности. |
| This provides candidates with sufficient information to anticipate and participate accurately in the change processes involved in the (partial) implementation of ITIL in an organization. | Это даст кандидатам достаточно информации для того, чтобы предвидеть и безошибочно участвовать в процессах, связанных с (частичным) внедрением ITIL в организации. |
| And the real power of the system is in the real-time sound recognition, so we can respond to the dolphins quickly and accurately. | Главное достоинство этой системы состоит в распознании звуков в реальном времени, что позволяет нам отвечать дельфинам быстро и безошибочно. |
| When you load a page with some sort of a form, iNetFormFiller will analyze its content and, due to its intellectual data processing system, will accurately discern the profile field from which the value will be inserted into the Web form field. | При загрузке страницы, содержащей какую либо форму, iNetFormFiller анализирует ее содержимое и, благодаря своей интеллектуальной системе обработки данных, безошибочно определяет из какого поля профайла необходимо взять значение для подстановки в поле веб формы. |
| What if I told you there was a college prospect who threw 98 miles an hour accurately? | Что, если я скажу тебе, что в колледже есть перспективный парень который безошибочно делает бросок на 98 миль в час? |