| The interactions with roadside equipment can likewise be characterized fairly accurately. | Взаимодействия с придорожным оборудованием также могут быть охарактеризованы достаточно точно. |
| In 1999, he devised a mathematical model which he believed could accurately predict crime patterns in and around New York City. | В 1999 году он создал математическую модель, которая, как он думал, сможет точно предсказать периодичность преступлений в Нью-Йорке и вокруг него. |
| The ability to establish country-specific goals will depend on how accurately sources of BC emissions can be identified and, ideally, source-receptor relationships established. | Способность определения целей для конкретных стран будет зависеть от того, насколько точно могут быть выявлены источники эмиссии СУ и, в идеальном случае, установлены зависимости "источник-рецептор". |
| The location of the minefields and mined areas shall be specified accurately by relation to the coordinates of at least two reference points and the estimated dimensions of the area containing these weapons in relation to those reference points. | местоположение минных полей и минных районов точно указывается посредством привязки к координатам по крайней мере двух исходных точек и при помощи оцениваемых размеров района, в котором находится это оружие, по отношению к этим исходным точкам. |
| This approach tries to capture the effects of the collision-cascading process more accurately. | Такой подход призван более точно оценить последствия процесса каскадного столкновения. |
| Follow-up with field missions as required, to ensure that they record expenditures and payables accurately and promptly on their books. | Проведение, по мере необходимости, проверок вместе с полевыми миссиями для обеспечения точного и своевременного учета в их бухгалтерской документации расходов и счетов к оплате. |
| Finally the Team requested that a reader survey be performed to more accurately determine readers reactions and needs. | В заключение Группа просила провести опрос читателей с целью точного определения реакции и потребностей различных групп читателей. |
| He reiterated that all relevant factors should be taken into account during the planning phase of construction projects in order to accurately estimate space allowance and the most efficient use of office space. | Он вновь заявляет, что на этапе планирования строительных проектов должны учитываться все соответствующие факторы в целях более точного определения потребности в помещениях и максимально эффективного их использования. |
| The Committee was informed that about 10 staff are involved in verification functions at UNAMSIL, however there was no procedure in place to determine more accurately the need for staff for these important functions. | Комитет был информирован о том, что функциями проверки в МООНСЛ занимаются около 10 сотрудников, вместе с тем отсутствует какая-либо процедура гораздо более точного определения потребностей в персонале для выполнения этих важных функций. |
| Therefore, a cataloguing inventory feature which would recognize an inventory item by its unique number rather than the spare parts number was required to accurately track consumption history. | В связи в этим для точного отслеживания информации о потреблении за предыдущий период необходима функция каталогизации инвентарных запасов, которая будет позволять распознавать то или иное наименование имущества по присвоенному ему номеру, а не по номеру запасных частей. |
| In addition, in order to assess needs accurately, it is necessary to ensure the participation of all stakeholders, including non-governmental organizations. | Кроме того, для точной оценки потребностей необходимо привлечь к участию всех партнеров, в том числе неправительственные организации. |
| However it was only after the waves of immigration into the UK in the 1960s and 1970s that information about racial or ethnic origin could not be accurately derived from the more conventional questions on country of birth and country of parents' birth. | Однако сложности с получением точной информации о расовой или этнической принадлежности на основе использования более традиционных вопросов, касающихся страны рождения и страны рождения родителей, возникли лишь после волн иммиграции в СК в 1960х и 1970х годах. |
| Information is provided on trends in the price of mercury and the global trade in mercury, while noting that mercury trade may be both private and illegal, therefore rendering it difficult to determine accurately the extent of such trade. | Доклад включает информацию по тенденциям в динамике цен на ртуть и глобальной торговле ртутью, отмечая, что торговля ртутью может быть и частной, и нелегальной, а это осложняет усилия по точной оценке масштабов такой торговли. |
| The Wiechert model shows this by having as many spring-dashpot Maxwell elements as are necessary to accurately represent the distribution. | Модель Вихерта проявляется тем, что у неё есть множество элементов пружины-поршня Максвелла, что необходимо для точной формулировки распределения. |
| Knowledge of the full set of assets and debts at both the farm and household levels, and total income from all sources is necessary to accurately evaluate business and household solvency and to assess the ability of each to meet its financial commitments. | Для точной оценки платежеспособности фермерских и домашних хозяйств и для оценки их способности выполнять финансовые обязательства необходимо знать точные размеры активов и задолженности фермерских и домашних хозяйств, а также общий уровень дохода, получаемого из всех источников. |
| It is therefore essential to accurately define the transport offering and demonstrate its benefits, because potential users could end up confusing the project with the services offered. | Поэтому крайне важно четко сформулировать, какие транспортные услуги будут предлагаться и в чем заключается их преимущество, поскольку в глазах будущих пользователей этот проект может в конечном счете ассоциироваться именно с предлагаемыми им услугами. |
| On this basis, historical data shows quite convincingly that one person can accurately and with due diligence, ensuring an appropriate level of internal controls, handle the payroll for an average of 500 staff. | Имеющиеся данные убедительно показывают, что один сотрудник может четко и добросовестно, обеспечивая надлежащий уровень внутреннего контроля, составлять платежные ведомости в среднем на 500 сотрудников. |
| I wish to start with welcoming last month's Quartet statement, which accurately reflects the complex situation on the ground and provides, in our opinion, vital ideas on how to proceed further and enhance the prospects for peace in the region. | Мне хотелось бы начать с оглашенного в прошлом месяце заявления «четверки», в котором четко отражена сложная обстановка на местах и в котором выдвинуты жизненно важные, с нашей точки зрения, идеи относительно того, как продвигаться дальше и расширять перспективы мира в регионе. |
| Mr. NOBEL suggested that replacing the word "some" at the end of the paragraph by the word "parts" would reflect the facts more accurately. | По мнению г-на НОБЕЛЯ, заменив слово "отдельных" в конце пункта словом "части", Комитет более четко отразит реальную ситуацию. |
| Referring to question 6, he enquired whether all elements of what could be regarded as an act of terror were accurately defined in Ugandan legislation, and whether they were specific enough to qualify as nullem crimen under article 15 of the Covenant. | Ссылаясь на вопрос 6, он спрашивает, все ли элементы деяния, которое можно квалифицировать как акт терроризма, четко определены в законодательстве Уганды и достаточно ли конкретно они определены, чтобы их можно было отнести к предусмотренным статьей 15 Пакта действиям, не являющимся уголовным преступлением. |
| Furthermore, due to unreliable project cost data, project managers were unable to accurately assess and monitor costs or take timely action to avoid cost overruns. | Кроме того, из-за отсутствия надежных данных о стоимости проектов их руководители не могли правильно оценить и проконтролировать расходы или принять своевременные меры, с тем чтобы не допустить перерасхода средств. |
| The author suggests that it could be more accurately assumed that note was taken of the "dual consideration" and consequently any further action was suspended. | Она придерживается мнения, что более правильно было бы предположить, что был принят к сведению сам факт "двойного рассмотрения" и в результате все дальнейшие действия были приостановлены. |
| Reference to "article 49, subparagraph (a)"has been added to this subparagraph so as to accurately include in this provision coverage of an electronic equivalent of a non-negotiable transport document that requires surrender. | Ссылка на "подпункт (а) статьи 49"была добавлена в этот подпункт с тем, чтобы правильно включить в это положение электронный эквивалент необоротного транспортного документа, требующего передачи. |
| C. Multi-mode census 49. With the growing complexity of census-taking within countries, how can a multi-mode census be accurately defined? | С учетом повышения уровня сложности проводимых в разных странах переписей населения как можно правильно определить понятие переписи с использованием смешанных методов? |
| The Panel's expert consultants reviewed the KNPC report and found that the figures were extracted and calculated accurately from the supporting documents. | Эксперты-консультанты Группы изучили доклад "КНПК" и пришли к выводу о том, что данные цифры были взяты из подтверждающих документов и рассчитаны правильно. |
| We must, however, ensure that conventional arms control issues are correctly chosen and accurately identified. | Однако мы должны обеспечить правильный отбор и точное определение вопросов, касающихся контроля над обычными вооружениями. |
| The Committee requested Governments, when submitting notifications of final regulatory action, to describe all chemicals accurately by chemical name and CAS number. | Комитет просил правительства давать при представлении уведомлений о принятии окончательных регламентационных постановлений точное описание всех химических веществ, указывая их название и номер КАС. |
| The Committee also requests that, in future, the Secretary-General should ensure that descriptions of posts indicate more accurately what is going to be performed. | Комитет просит также Генерального секретаря в будущем обеспечивать более точное указание в описании должностей характера функций, которые должны выполнять занимающие их сотрудники. |
| Accurately reflecting the magnitude of the problem of obstetric fistula is an important step towards eliminating it. | ЗЗ. Точное определение масштабов проблемы акушерской фистулы является важным шагом на пути к ее ликвидации. |
| At the same time, it will monitor offers of temporary or longer-term assignments, so that the pattern of offers and rejections is accurately documented. | В то же время она будет контролировать временные и долгосрочные назначения, с тем чтобы обеспечивалось точное документирование характера предложений и отказов. |
| Internal controls over the processing of invoices should include procedures to ensure that payments are made accurately and on a timely basis. | Меры внутреннего контроля за обработкой счетов-фактур должны включать процедуры, обеспечивающие их точную и своевременную оплату. |
| While it was difficult to assess accurately the extent to which torture occurred in Morocco, the Moroccan authorities would do their utmost to combat all forms of torture, inhuman or degrading treatment. | Хотя оказывается нелегко произвести точную оценку масштабов распространенности пыток в Марокко, марокканские ведомства делают все возможное для пресечения всяких форм пыток, бесчеловечного или унизительного обращения. |
| While it might not be possible to estimate accurately the additional costs incurred as a result of the failure of some departments to submit documentation electronically, he was sure that such costs were high. | Хотя, вероятно, и невозможно провести точную оценку размеров дополнительных расходов, связанных с тем, что некоторые департаменты не представляют информацию в электронной форме, он убежден в том, что объем таких расходов весьма высок. |
| It is essential that the people in the region be accurately informed about, and understand, the serious charges brought against him and the way in which the proceedings will be carried forward. | Исключительно важно, чтобы население региона получало точную информацию о выдвинутых против него серьезных обвинениях и понимало их, а также то, каким образом будет проходить судебный процесс. |
| Although it understood the difficulty of accurately forecasting when significant work in respect of closed missions would cease, it did not feel that that was an excuse for failing to set a limit on the duration of mission liquidation. | Хотя понятно, что трудно предсказать точную дату завершения значительного объема работы по ликвидированным миссиям, по ее мнению, это не может служить основанием для того, чтобы уклоняться от установления окончательного срока ликвидации миссий. |
| Despite assertions of the Government of the Democratic People's Republic of Korea that the state and religion are separate, it is clear that the religious activities conducted under the auspices of Government-sponsored religious federations could more accurately be described as emanations of the North Korean party-state. | Несмотря на заявления правительства Корейской Народно-Демократической Республики о том, что религия отделена от государства, очевидно, что религиозную деятельность, ведущуюся под эгидой подконтрольных правительству религиозных федераций, можно с большей точностью охарактеризовать как продолжение партийно-государственной линии Северной Кореи. |
| VC is similar to shock capturing methods, where conservation laws are satisfied, so that the essential integral quantities are accurately computed. | VC аналогичен методам захвата ударов, где учитываются законы сохранения, таким образом, что существенные интегральные величины вычисляются с высокой точностью. |
| To convert that travel time into thickness, the velocity of propagation within that material needs to be determined accurately. | Чтобы вывести отсюда показатель толщины, необходимо с точностью определить скорость прохождения волны через этот материал. |
| The potential of missiles to carry and deliver a payload of weapons of mass destruction quickly and accurately makes them a qualitatively significant political and military issue. | Поскольку ракеты способны быстро и с высокой точностью доставлять оружие массового уничтожения, вопрос о ракетах имеет большое политическое и военное значение. |
| He also reminded the experts of their obligations to gather and present scientific facts as accurately as possible so that the decisions of the policy makers at the Conference of the Parties could be based on sound evidence. | Он также напомнил экспертам об их обязанности собирать и представлять научные факты, относящиеся как к прошлому, так и к и настоящему, с максимальной точностью, с тем, чтобы решения, принимаемые руководителями на Конференции Сторон, имели под собой прочную фактическую основу. |
| Second, the VUI would have to work in concert with highly sophisticated software in order to accurately process and find/retrieve information or carry out an action as per the particular user's preferences. | Во-вторых, ГИ мог бы взаимодействовать с высокотехнологичным программным обеспечением, чтобы тщательно обработать и найти (получить) информацию, или осуществить действие в соответствии с преференциями пользователя. |
| We in the Secretariat are committed to providing accurate and timely information to political decision-makers in the Security Council, proposing options for action, and assessing accurately the risks and costs of each of these options. | Мы, в Секретариате, призваны обеспечивать точной и своевременной информацией лица, принимающие решения в области политики, в Совете Безопасности, предлагая варианты для принятия мер и тщательно оценивая риск и издержки каждого из этих вариантов. |
| (b) States should consider carefully the allegation letters and urgent appeals sent by the Working Group and endeavour to respond promptly, accurately and in detail. | Ь) государствам следует тщательно изучать письма с утверждениями и призывы к незамедлительным действиям, направленным Рабочей группой, и предпринимать усилия для предоставления оперативных, точных и подробных ответов на них. |
| This standard reflects exhaust emissions measurement technology with the potential for accurately measuring the pollutant emissions from future low emission engines. | Этот стандарт базируется на технологии измерения выбросов выхлопных газов, позволяющей тщательно определять объем выбросов загрязнителей будущими двигателями, характеризующимися низким уровнем выбросов. |
| In order to do that, it was necessary to prepare thoroughly the funding requirements and make them as precise and as accurately costed as possible. | Для этого было необходимо тщательно подготовить перечень связанных с финансированием потребностей и представить их в максимально конкретном виде с максимально точным расчетом издержек. |
| The matter is currently being actively discussed once again in the Council - or more accurately, among the Council's permanent members. | В настоящее время вопрос вновь активно обсуждается в Совете - или, если быть более точным, среди постоянных членов Совета. |
| The principal challenges to programme of action implementation are the difficulties encountered in accurately determining costs and in elaborating strategies for resource mobilization, whether from public, private or international sources. | Основными проблемами, с которыми сопряжено осуществление программ действий, являются трудности, связанные с точным определением расходов и выработкой стратегий по мобилизации ресурсов, будь то из государственных, частных или международных источников. |
| Ensure that after-service health insurance-related costs are charged accurately to administrative and project expenditure on a monthly basis, and reverse such costs incorrectly charged to projects | Обеспечить, чтобы расходы, связанные с медицинским страхованием после выхода в отставку, точным образом относились на счет административного бюджета и бюджетов по проектам на ежемесячной основе, и переоформить в обратном порядке расходы на медицинское страхование после выхода в отставку, начисленные на счет проектов |
| In 2011, with the aim of minimizing data deletion, rapid access to data from returned questionnaires will enable the overall non-response rate to be estimated fairly accurately without waiting for the end of the collection. | В 2011 году в целях сведения к минимуму отсутствующих данных оперативный доступ к данным возвращенных опросных листов позволит оценить достаточно точным образом общий коэффициент непредставленных ответов, не дожидаясь окончания сбора данных. |
| These characteristics, together with difficulties inherent in measuring accurately the amounts of plutonium at the starting point of the processing, make the application of safeguards very complex and more expensive than any other safeguards application. | Эти особенности, а также трудности, связанные с точным изменением количеств плутония на начальном этапе обработки, серьезно осложняют процесс применения гарантий и удорожают его по сравнению со всяким иным применением гарантий. |
| If you apply a multispatial algorithm, it will accurately predict the rate of expansion. | Если вы примените мультипространственный алгоритм, он в точности предскажет степень расширения. |
| Our testing will provide added assurance on the accuracy of payroll costs by ensuring these are accurately recorded in the accounting systems. | Наша проверка позволит получить дополнительную гарантию точности расходов на заработную плату путем подтверждения точности их регистрации в системах бухгалтерского учета. |
| WFP shares the objective of more accurately reporting on funding for humanitarian assistance and for long-term development cooperation channelled through the United Nations system, as requested by the Economic and Social Council. | ВПП наряду с другими организациями стремится к достижению цели повышения точности представляемых докладов в отношении финансирования гуманитарной помощи и долгосрочного сотрудничества в целях развития через систему Организации Объединенных Наций, как того просил Экономический и Социальный Совет. |
| Like a scaled-up version of a graphics tablet used by professional digital artists and designers, an electromagnetic IWB can emulate mouse actions accurately, will not malfunction if a user leans on the board, and can potentially handle multiple inputs. | Подобно расширенной версии графического планшета, используемого профессиональными цифровыми художниками и дизайнерами, электромагнитная интерактивная доска в точности имитирует действия мыши, и будет работать правильно, даже если пользователь станет опираться на нее рукой, а также позволяет распознавать несколько касаний одновременно. |
| But, this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel, and we want to portray accurately whatever it is we do, and we certainly want to do it with a lot of respect for the animals. | Но это деликатная тема, а я работаю на канале Дискавери и мы хотим в точности изобразить то, чем мы, собственно, занимаемся и естественно хотим это сделать с большим уважением к животным. |
| In brick house the window opening should be accurately even and cleaned from dust and rubbish. | В кирпичном доме, перед установкой проем должен быть аккуратно выровнен и очищен от пыли и мусора. |
| These individuals appear to be primarily defective in homologous recombination, a process that accurately repairs double-strand breaks, both in somatic cells and during meiosis. | Эти люди, кажется, в первую очередь дефективны в гомологичных рекомбинациях, процесс, который аккуратно ремонтирует двунитевые разрывы, как в соматических клетках, так и во время мейоза. |
| The Office's audit disclosed that better internal controls at UNPF would have enabled management to gain assurance that financial and administrative procedures were completed timely and accurately. | Ревизия Управления показала, что улучшение внутреннего контроля в МСООН позволило бы руководству обрести уверенность в том, что финансовые и административные процедуры выполняются своевременно и аккуратно. |
| Client reporting is a mandatory, contractually obligated service that must be rendered to customers completely, accurately, and in a timely manner. | Информирование клиентов о результатах деятельности представляет собой обязательную, договорно оформленную услугу, которая должна оказываться клиентам в полном объеме, аккуратно и своевременно. |
| In dismissing such a recount, Frazer told Kenyans that they shouldn't expect their vote to be tallied accurately, and that power can be seized or perhaps even negotiated in a backroom. | Отказываясь от такого пересчета, Фрейзер сказала кенийцам, что им не стоит ожидать, что их голоса будут подсчитаны аккуратно, и власть может быть захвачена или возможно даже поделена за кулисами. |
| They shall report truthfully and accurately findings and conclusions. | Они должны правдиво и достоверно представлять соответствующие выводы и заключения. |
| Regarding the 1267 Committee, we would like to emphasize the need for further improvements to the consolidated list in order to increase its legitimacy and ensure that it accurately reflects the continuous threat that Al-Qaida and the Taliban pose to international peace and security. | Что касается Комитета 1267, то мы хотели бы подчеркнуть необходимость дальнейшего совершенствования сводного перечня с целью повышения его легитимности и обеспечения того, чтобы он достоверно отражал ту угрозу, которую продолжают создавать организация «Аль-Каида» и движение «Талибан» для международного мира и безопасности. |
| The programme worked closely with the media to enhance understanding and to ensure that the media reported accurately on climate change. | Программа работала в тесном контакте со средствами массовой информации для углубления понимания проблем и обеспечения того, чтобы изменение климата достоверно отражалось средствами массовой информации. |
| I just want to be able to tell the story accurately. | Просто хочу всё достоверно пересказать. |
| At our last general election, I was elected with the largest proportion of any constituency vote and therefore feel that I can fairly claim to convey to you those views accurately. | В ходе последних всеобщих выборов я был избран самым большим количеством когда-либо поданных избирателями голосов, и поэтому считаю, что я вполне в состоянии достоверно отразить эти мнения. |
| Other specific activities include trial monitoring so as to enable judicial mentors to accurately assess and advise court staff in their work. | К другим специальным мероприятиям относится наблюдение за ходом судебных процессов, позволяющее судебным наставникам адекватно оценить работу судейских чиновников и дать им соответствующие рекомендации. |
| A large percentage difference suggests that programming did not accurately take into account anticipated needs, a small percentage indicates precision in anticipating needs. | Существенное расхождение в этих показателях указывает на то, что в процессе программирования не были адекватно приняты в расчет ожидаемые потребности, тогда как незначительная разница свидетельствует о точности представлений об ожидаемых потребностях. |
| Given that the majority of the population of Abkhazia has been exiled from their homes as a result of the ethnic cleansing and brutality perpetrated by the separatists, this appraisal accurately reflects the position of the international community. | В условиях, когда большая часть населения Абхазии изгнана из мест постоянного проживания в результате этнических чисток и насилия со стороны сепаратистов, такая оценка совершенно адекватно отражает позицию мирового сообщества. |
| The general view is that the size and composition of an expanded Council should reflect more accurately the universal character of the United Nations and present-day realities. | Общее мнение состоит в том, что численность и состав расширенного Совета должны более адекватно отражать универсальный характер Организации Объединенных Наций, а также реалии нашего времени. |
| To do this, however, individual countries must be able to accurately define what constitutes illegal timber products and then establish mechanisms by which any such imports can be adequately policed. | Для этого, однако, каждая страна должна сначала точно определить, что подразумевается под незаконными лесоматериалами, а затем создать механизмы, способные адекватно контролировать любой подобный импорт. |
| Since 11 September 2001, the entire world has accurately assessed the threat that terrorism poses to international peace and security. | После 11 сентября 2001 года весь мир безошибочно оценил угрозу терроризма для международного мира и безопасности. |
| And the real power of the system is in the real-time sound recognition, so we can respond to the dolphins quickly and accurately. | Главное достоинство этой системы состоит в распознании звуков в реальном времени, что позволяет нам отвечать дельфинам быстро и безошибочно. |
| On the basis of the experience of recent years and of the recognition of the need to expand the IAEA's assessment and information capacities accurately to determine if a diversion of fissile material for military purposes has occurred, my country signed the additional safeguards Protocol. | Исходя из опыта прошлых лет, и в порядке признания необходимости укрепления потенциала МАГАТЭ в области оценки и обработки информации, с тем чтобы оно могло безошибочно выявлять случаи использования расщепляющегося материала в военных целях, моя страна подписала дополнительный протокол по гарантиям. |
| In countless trials, Dr. Thackery has devised a way in which to accurately determine the location of the appendix, thus eliminating the estimation of where to make the initial incision. | После целого ряда экспериментов доктор Тэкери нашел способ, позволяющий безошибочно найти место расположения аппендикса, тем самым исключив неточность определения, где сделать первоначальный надрез. |
| What if I told you that there was a college prospect right here in Tree Hill who threw 98 miles an hour accurately, was on the radar of every major league team, and didn't have an Agent? | Что, если я скажу тебе, что в колледже есть перспективный парень - прямо тут, в Три Хилл которая безошибочно делала бросок на 98 миль в час, была на радаре каждой команды высшей лиги, и не имеет агента? |