| The satellite was accurately injected into orbit. | Спутник был точно выведен на орбиту. |
| Such frameworks should be formulated in a way that accurately expressed the relevant mandates as objectives and indicators of achievement. | Эти схемы должны быть сформулированы таким образом, который точно выражает соответствующие мандаты в виде целей и показателей их достижения. |
| These gaps undermine the ability of States and NHRIs to accurately prioritize human rights violations, and thus take action to prevent them from occurring. | Эти пробелы не позволяют государствами и НПЗУ точно расставить приоритеты в борьбе с нарушениями прав человека и, следовательно, принять меры по предотвращению их повторений. |
| The inability to accurately assess the performance of Governments makes it difficult to hold them accountable for the implementation of regional and international commitments to gender equality. | Неспособность точно оценивать результативность деятельности правительств затрудняет возложение на них ответственности за выполнение региональных и международных обязательств в отношении гендерного равенства. |
| The objective is to help decision-makers accurately judge threats, risks and vulnerabilities by enhancing UNHCR's capacity to gather, analyse and interpret information. | Главная цель заключается в том, чтобы помочь руководителям точно оценивать угрозы, риски и уязвимости, укрепив потенциал УВКБ по сбору, анализу и интерпретации информации. |
| The new needs-based budget, the Global Needs Assessment, allowed UNHCR to reflect the needs of the people it cared for more accurately. | Новый основанный на потребностях бюджет - Глобальная оценка потребностей - позволяет УВКБ более точно отражать потребности людей, о которых оно заботится. |
| There was no reason why the apportionment of costs should not reflect economic reality more accurately. | Нет никаких причин тому, чтобы распределение расходов не отражало более точно экономические реалии. |
| Sadly, such one-sided items remained detached from reality in the region and therefore failed to accurately address the real issues on the ground. | К сожалению, подобные односторонние проекты резолюций по-прежнему оторваны от реального положения в регионе и по этой причине не могут точно отражать действительные проблемы на местах. |
| A crucial variable for the incidence analysis of budgets is unpaid labour which needs to be accurately quantified and accounted for. | Принципиально важным показателем для анализа того, как бюджетные ассигнования доходят до отдельных граждан, служит неоплачиваемый труд, количество которого необходимо точно определять и учитывать. |
| Using a new measurement methodology, it has been possible to calculate its geographical impact more accurately. | Внедрение новой статистической методологии позволило более точно определить ее географическое воздействие. |
| The Special Rapporteur considers that this statement accurately describes the scope of the topic. | Специальный докладчик полагает, что это утверждение точно отражает охват темы. |
| Secured creditors were assured that if they registered accurately and in a timely manner they would be protected. | Обеспеченные кредиторы получают заверения, что, если они зарегистрируются точно и в срок, их права будут защищены. |
| The organization changed its name to encompass more issues and reflect more accurately the activities it implements. | Организация изменила свое название, с тем чтобы включить в него более широкую проблематику и более точно отразить осуществляемую ею деятельность. |
| Singapore subscribes to the principle of a free and responsible press that reports the news accurately and objectively. | Сингапур придерживается принципа свободной и ответственной печати, согласно которому новости сообщаются точно и объективно. |
| The AEO shall ensure that cargo information received from business partners is reported accurately and in a timely manner. | УЭО должен обеспечить, чтобы информация о грузе, полученная от деловых партнеров, передавалась точно и своевременно. |
| Admittedly, the generosity of the public has been exceptional and, as such, difficult to accurately predict. | Как известно, щедрость людей была настолько исключительной, что было трудно точно предсказать объем поступлений средств. |
| Donor conditions were accurately recorded and passed on to field offices. | Условия доноров точно фиксировались и передавались в полевые отделения. |
| Therefore, MMP was unable to calculate accurately the interest income not accrued for at year's end per loan provided. | Поэтому ПММ оказалась не в состоянии точно рассчитать процентные поступления по каждому из предоставленных кредитов, которые не были начислены на конец года. |
| ELVs normally required regular emission monitoring meaning that compliance could be accurately determined; | Ь) Использование ПЗВ требует, как правило, проведения регулярного мониторинга выбросов, а это означает, что можно точно установить факт их соблюдения. |
| Trading between Parties or regions would not necessarily be more cost-efficient if the integrated assessment modelling accurately represented the available options for control. | Торговля между Сторонами или регионами необязательно будет экономически более эффективной, если модели комплексной оценки точно отражают имеющиеся варианты ограничения выбросов. |
| With the help of the register of benefits it is sometimes possible to define the job period more accurately. | Регистр пособий в некоторых случаях позволяет определить период занятости более точно. |
| Pirates of that period can be more accurately and correctly described as armed sea robbers. | Пиратов тех времен более точно и правильно было бы называть «вооруженными морскими разбойниками». |
| It is not possible accurately to predict the global security environment over the next 20 to 50 years. | У нас нет возможности точно предсказать глобальную обстановку в сфере безопасности на последующие 20-50 лет. |
| The level of requirements for travel more accurately reflects the realistic travel requirements for the budget year. | Объем потребностей в ресурсах для покрытия путевых расходов более точно отражает реальные потребности в поездках в этом бюджетном году. |
| The media report on the situation accurately and refrain from distributing information that justifies and/or encourages illegal acts. | Средства массовой информации должны точно освещать ситуацию и воздерживаться от распространения информации, которая оправдывает и/или поощряет незаконные действия. |