Английский - русский
Перевод слова Accurately
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Accurately - Тщательно"

Примеры: Accurately - Тщательно
All deficiencies and discrepancies are accurately interpreted and reported. Информация обо всех недостатках и несоответствиях тщательно разъясняется и включается в отчеты.
Moreover, assistance must be accurately targeted and appropriate to the needs of the people. Кроме того, необходимо тщательно направлять помощь и добиваться, чтобы она соответствовала потребностям людей.
The document accurately captured the contemporary dimension of the issue and its publication would lend greater visibility to the Committee's activities. В документе тщательно отражен современный аспект данного вопроса, и его публикация способствовала бы большей популяризации деятельности Комитета.
CSIRAC was never recorded, but the music played was accurately reconstructed. Репертуар CSIRAC никогда не был записан, но проигрываемая им музыка была тщательно восстановлена.
This approach presupposes that bank assets and exposures can be accurately measured. Такой подход предполагал, что банковские активы и риски должны быть тщательно проанализированы.
It accurately reflects the long and intensive agenda of the United Nations. В нем тщательно отражена большая и напряженная программа работы Организации Объединенных Наций.
We believe that with such changes, the final product more accurately reflects up-to-date circumstances in our country. Мы считаем, что такие изменения позволили более тщательно отразить современную ситуацию в нашей стране в окончательном варианте текста .
The audit reports and letters of reliance are intended to provide confirmation that the UNDP funds were accurately reported and properly expended. Ревизионные отчеты и письма о правильности данных имеют целью подтвердить, что средства ПРООН тщательно учитываются и расходуются надлежащим образом.
At the time, the Frontier Guard proposed that shipping companies should record and check personal data more accurately than they do at present. Тогда пограничная стража выступила с предложением о том, чтобы судоходные компании более тщательно, чем это делается в настоящее время, фиксировали и проверяли личную информацию.
UNMIT confirms that the classification of these items has been corrected and records have been accurately updated. ИМООНТ подтвердила, что классификация этих видов имущества была скорректирована и данные инвентарного учета были тщательно выверены.
The information should be gathered accurately and in a way that minimizes the administrative burden on States as much as possible. Информацию следует собирать тщательно и ограничивая, насколько это возможно, ложащееся на государства бремя административных расходов.
Therefore, a control system should be accurately planned and implemented. Поэтому следует тщательно спланировать и внедрить контрольную систему.
The prosecution of violent crimes against women and girls must be strengthened and supported and documented accurately and in detail. Следует ужесточить меры наказания за тяжкие насильственные преступления в отношении женщин и девочек и обеспечивать применение этих мер, а также тщательно и подробно документировать такие преступления.
The main options for considering the recommendations on increasing United Nations system coherence have been accurately pointed out in the Secretary-General's report (A/61/836). Основные варианты для рассмотрения рекомендаций по поводу повышения слаженности в системе Организации Объединенных Наций тщательно освещаются в докладе Генерального секретаря.
If you wish to do so now, I'll make sure that it's recorded accurately. Если сделаешь это сейчас, я проверю, чтобы все было тщательно.
The General Directorate of state Police and its depending structures evaluate and resolve accurately every requirement, complaint that is related with the execution in practice of the human rights and freedoms all over the country. Главное управление Государственной полиции и находящиеся в его ведении структуры тщательно рассматривают, принимая по ним меры, все заявления и жалобы, которые связаны с реализацией на практике прав и свобод человека на всей территории страны.
Second, the VUI would have to work in concert with highly sophisticated software in order to accurately process and find/retrieve information or carry out an action as per the particular user's preferences. Во-вторых, ГИ мог бы взаимодействовать с высокотехнологичным программным обеспечением, чтобы тщательно обработать и найти (получить) информацию, или осуществить действие в соответствии с преференциями пользователя.
In the view of the Panel this limitation, inter alia, has an impact on the Secretariat's ability to accurately monitor cash requirements and limits any potential hedging programme. По мнению Группы, такое ограничение, среди прочего, влияет на способность Секретариата тщательно отслеживать потребности в денежных средствах и ограничивает любое осуществление потенциальных программ хеджирования.
We are pleased that the programme has not only been followed up, but that its scope has also been broadened and defined more accurately. Мы рады, что эта программа не только выполняется, но и что ее масштабы также расширяются и более тщательно определяются.
We hope that the United Nations will be able to assess the situation in Pakistan accurately, fairly and on the basis of the immediate needs of the affected population. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций сможет тщательно, справедливо и с учетом насущных потребностей пострадавшего населения оценить ситуацию в Пакистане.
The Board is concerned that without adequate plans, staff in field or country offices might not be trained and familiar with the new policies and procedures necessary for IPSAS implementation; for example, the need to accurately catalogue the volume and the value of assets. Комиссия обеспокоена тем, что в отсутствие надлежащих планов сотрудники полевых или страновых отделений могут не получить необходимой подготовки и не ознакомиться с новыми принципами и процедурами, требуемыми для перехода на МСУГС; например, с необходимостью тщательно учитывать количество и стоимость активов.
As a consequence, while the physical inventory was generally accurately counted and reconciled with the accounting system as at the date of the count, the accuracy of the accounting records was not maintained until year-end. Поэтому наличные запасы материальных средств были в целом тщательно подсчитаны и сверены с данными системы отчетности на момент проведения проверки, однако точность учетных записей на конец года обеспечена не была.
In aits letter of 15 April 2004, the sSecretariat invited stakeholders to comment on whether all the concrete and strategic elements identified at the Committee's first session had been captured in the compilations and whether the elements had been accurately described. В своем письме от 15 апреля 2004 года секретариат предложил заинтересованным сторонам высказать свои замечания относительно того, были ли компиляциями охвачены все конкретные и стратегические элементы, определенные Комитетом на его первой сессии, и были ли эти элементы тщательно изложены.
At a minimum, MSBs should file all BSA reports accurately and in a timely fashion, create and maintain accurate BSA records for the requisite time period, establish and maintain appropriate compliance programs and follow all Treasury Department guidance related to the BSA. Как минимум, MSB должны тщательно и своевременно заполнять все отчеты, требуемые Законом о банковской тайне, создавать и вести точные записи за отчетный период времени, установить и поддерживать соответствующие программы соответствия требованиям Закона и следовать всем руководящим инструкциям Министерства финансов, относящимся к BSA.
International instruments prescribing rights should be drafted in such a way that the subjects, objects, extent to be covered, requisites and effects are clearly recognized and should use accurately selected language. З. Международные документы, регулирующие вопросы прав, должны быть составлены таким образом, чтобы в них были четко определены предмет, цели, область применения, необходимые элементы и последствия их применения и использовались тщательно продуманные формулировки.