| If a model is capable to accurately calculate historical variables, it is more likely that the model projection will be accurate. | Если модель способна точно вычислить исторические переменные, вероятнее всего, что прогноз модели будет точным. |
| Nor can words accurately convey the horrors of war. | Слова не могут точно передать и ужасов войны. |
| In the opinion of OIOS, these categories most accurately represent the various types of risk present in the Organization's work environment. | По мнению УСВН, эти категории наиболее точно представляют различные виды риска, возникающего в связи с деятельностью Организации. |
| Unless such matters could be captured in informal consultations, he would insist on a formal meeting to ensure that statements were accurately recorded. | Если информация по таким вопросам не может быть зафиксирована во время неофициальных консультаций, мы будем настаивать на проведении официального заседания, с тем чтобы все заявления были точно зафиксированы. |
| The strategy accurately conveys the spirit and rationale of UNCTAD's technical cooperation, as well as summarizing its main sectoral targets. | Стратегия точно отражает дух и принципы деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества, а также кратко определяет ее основные секторальные цели. |
| An invaluable skill for anyone working with statistics is to create a visual representation that accurately communicates the data's underlying message. | Для любого работающего со статистикой человека незаменимыми являются навыки визуального представления информации, точно отражающего ее смысл. |
| Such wording would reflect more accurately the content of the draft articles in question. | Такая формулировка более точно отражала бы содержание проекта рассматриваемой статьи. |
| That nomenclature helped to describe more accurately the deployed medical facilities and facilitated accurate reimbursement. | Такое обозначение помогает более точно описывать задействуемые медицинские учреждения и облегчает правильное определение суммы подлежащих возмещению расходов. |
| The Chairman's letter of 22 April 2008, for which he should be commended, had accurately described the Committee's concerns. | Обеспокоенность Комитета точно сформулирована в заслуживающим высокой оценки письме Председателя от 22 апреля 2008 года. |
| It permits the Mission to identify and forecast accurately expenditure patterns and avoid overstatement of obligations. | Это позволяет Миссии определить и точно спрогнозировать структуры расходов и избежать завышения обязательств. |
| The challenge for WFP and its partners is to identify accurately such populations, mobilize the required resources and deliver humanitarian assistance. | Перед МПП и ее партнерами стоит задача точно определить эти группы населения, мобилизовать необходимые ресурсы и доставить гуманитарную помощь. |
| But before Berzelius could start, he was going to have to purify, dilute, filter each element incredibly accurately. | Но прежде чем Берцелиус смог начать, он должен был очистить, отфильтровать каждый элемент невероятно точно. |
| We met them because you accurately identified the bride's perfume. | Мы познакомились с ними потому что ты точно определил духи невесты. |
| But I am unable to accurately describe for you how or why. | Но я не могу Вам точно объяснить какая и зачем. |
| A place where one can speak accurately about a movie. | Место, где каждый может точно сказать о фильме. |
| But this will require a strong financial management discipline across entities to ensure the underlying accounting data is entered accurately and on a timely basis. | Но для этого необходима будет строгая дисциплина в области финансового управления во всех структурах, поскольку только при ее наличии необходимые базовые учетные данные будут вводиться точно и своевременно. |
| In large part, citizens' perceptions are accurately based on the lack of tools at the disposal of security actors, namely the Liberia National Police. | В значительной мере воззрения гражданского населения точно базируются на отсутствии инструментов в распоряжении субъектов безопасности, а именно Либерийской национальной полиции. |
| In doing so, the Committee further urges the State party to ensure and verify that the registration accurately indicates the biological parents of the child. | Комитет также рекомендует государству-участнику в процессе этого обеспечить и удостовериться, что при регистрации рождения точно указываются биологические родители ребенка. |
| Without accurate measurement of its exposure to inflation, or to any other external or internal cost parameter, the Secretariat will not be able to forecast inflation accurately. | В отсутствие точной оценки воздействия на бюджет темпов инфляции или любых других внешних или внутренних стоимостных параметров Секретариат не сможет точно прогнозировать инфляцию. |
| The information allows the insurers to more accurately assess the risk profile, thus increasing their comfort level and interest in participating in United Nations programmes. | Эта информация позволяет страховщикам более точно оценивать характер рисков, повышая тем самым уровень благорасположения и заинтересованность в участии в программах Организации Объединенных Наций. |
| Agencies failed to accurately assess the risks inherent in more complicated financial instruments, issuing incorrect ratings that proved to be disastrous to the financial system. | Агентства не смогли точно оценить риски, присущие более сложным финансовым инструментам, и стали присуждать неправильные рейтинги, что оказалось катастрофическим для финансовой системы. |
| In 2013, most of the expenses under the "other" category were classified more accurately than in previous years based on their nature. | В 2013 году основная часть расходов в рамках категории "прочие" была классифицирована более точно, нежели в предыдущие годы, исходя из их характера. |
| Moreover, environmental, social and political costs are not always easily determined, making it difficult for the tax authorities to accurately compute the tax liabilities. | Кроме того, не всегда легко определить экологические, социальные и политические издержки, что затрудняет способность налоговых органов точно рассчитать налоговые обязательства. |
| For the Regional Service Centre, there is inadequate transaction visibility owing to the absence of suitable business intelligence tools to regularly, accurately and electronically track performance. | Операции Регионального центра обслуживания не характеризуются достаточной прозрачностью из-за отсутствия инструментария для сбора и анализа информации о производственных процессах, который позволил бы регулярно и точно отслеживать результаты работы в электронной форме. |
| Other problems included the Administration's failure to accurately predict both the associated costs and any projected budget increase and to provide the General Assembly with timely information. | В число других проблем входит неспособность администрации точно предсказать как сопутствующие расходы, так и любое прогнозируемое увеличение бюджета, а также обеспечить Генеральную Ассамблею своевременной информацией. |