Примеры в контексте "Accurately - Точно"

Примеры: Accurately - Точно
As civilians continue to suffer in armed conflict in myriad ways, it is incumbent upon the Organization to monitor and report as accurately as possible on their safety and security, so that all necessary efforts can be made to better protect them. Поскольку вооруженные конфликты по-прежнему приносят многочисленные страдания гражданскому населению, Организация должна максимально точно отслеживать ситуацию в плане его охраны и безопасности и сообщать об этом, с тем чтобы можно было принимать все необходимые меры для усиления его защиты.
For example, it is well established that failure to swiftly and accurately identify victims of trafficking effectively denies those persons the rights to which they are entitled. Хорошо известно, например, что неспособность быстро и точно идентифицировать жертв торговли людьми фактически ведет к отказу этим лицам в правах, на которые они имеют основания претендовать.
In the first place, the draft articles, in the view of Japan, adequately reflected a wide range of State practice and accurately described established practice in the field. Прежде всего Япония высказала мнение о том, что в проектах статей надлежащим образом отражен широкий спектр практики государств и точно описана практика, сложившаяся на местах.
Assets, liabilities, revenues and expenses are being captured more comprehensively and accurately, leading to a more accurate reflection of the overall financial performance and position of the organization. Активы, обязательства, поступления и расходы регистрируются более комплексно и точно, что способствует более точному отражению общей финансовой детальности и положения организации.
Developing countries would continue to need financial and technical assistance so that they could better analyse the sustainability of their debts, more accurately predict future debt levels and sustain their development initiatives. Развивающиеся страны будут и впредь нуждаться в финансовой и технологической помощи, которая позволит им лучше анализировать устойчивость их задолженности, более точно прогнозировать размер будущего долга и осуществлять их инициативы в области развития.
They emphasized that outcomes taken forward to the Advisory Group and the full UNDG should accurately and fully reflect the comments and priorities of the WG-RCSI. Они подчеркнули, что итоги, передаваемые Консультативной группе и полному составу ГООНВР, должны точно и полно отражать замечания и приоритеты РГ-ВСКР.
Therefore, while the magnitude of the overall recosted budget at the final appropriation reflects actual institutional expenses and cash requirements, the Secretariat is unable to forecast more accurately, as it applies a simplified methodology in forecasting. Вследствие этого, хотя величина общего пересчитанного объема бюджета при определении окончательных ассигнований соответствует объему фактических расходов организаций и их потребностей в денежных средствах, Секретариат не может более точно прогнозировать расходы, поскольку он применяет упрощенную методику прогнозирования.
A subsequent inspection is used or may be necessary to review a prior assessment of a field, if the inspector feels that he was not in a position to accurately determine disease expression or varietal mixtures at the time of their first inspection. Последующая инспекция используется или может потребоваться для проверки предыдущей оценки поля, если инспектор считает, что он не мог точно определить наличие заболеваний или сортовых примесей на момент проведения своей первой инспекции.
The Inspectors noted that the subject of the LTA should be described clearly so that bidders can accurately express their ability to deliver the services for a global price and under specific time constraints. Инспекторы отметили, что предмет ДСС должен быть сформулирован четко, с тем чтобы участники торгов могли точно заявить о своей способности поставить услуги на какую-либо общую стоимость и в конкретные сроки.
The Council could request information on civilian threats and vulnerabilities, which would enable mandates to be shaped accurately with an understanding of the resources required to carry them out. Совет мог бы запрашивать информацию об опасностях, угрожающих гражданским лицам, что позволило бы точно определять мандаты и учитывать ресурсы, необходимые для их осуществления.
In order to accurately predict the consequences of ocean acidification for marine biodiversity and ecosystems, these ecological effects may need to be considered in relation to other environmental changes associated with global climate change, and the interplay between the complex biological and chemical feedbacks. Чтобы точно предсказать экологические последствия закисления океана для морского биоразнообразия и экосистем, их, возможно, нужно рассматривать в сопоставлении с прочими экологическими переменами, связанными с изменением глобального климата, и в контексте взаимосвязи между сложными биологическими и химическими процессами.
The Organization should accurately assess the damage suffered and its origins; it should drawn lessons from the event; and should take tangible preventive action against future disasters. Организация должна точно оценить понесенный ущерб и его причины, извлечь уроки из этого события и принять конкретные меры обеспечения готовности к будущим бедствиям.
If you can answer as accurately as possible - Постарайтесь ответить на них предельно точно...
Moreover, it is inherently difficult to accurately present the sectoral distribution of expenditures owing to the lack of adequate, up-to-date standards and methodologies within the United Nations system. К тому же точно отразить затраты с разбивкой по секторам трудно даже просто потому, что в системе Организации Объединенных Наций отсутствуют адекватные современные стандарты и методики.
The terms "non-governmental organization" and "civil society organization" did not accurately describe the recognized representatives of indigenous peoples in the United States. Термины "неправительственная организация" и "организация гражданского общества" не совсем точно описывают признанных представителей коренных народов в Соединенных Штатах.
The minutes or transcripts of the public hearing or inquiry may subsequently be made available to those who made oral submissions to verify their comments have been transcribed accurately. Протоколы публичных слушаний или рассмотрения запросов могут быть впоследствии доступны тем, кто сделал устные заявления, - чтобы убедиться, что их комментарии были расшифрованы точно.
Those procedures were adjusted in the third quarter of 2013 so that they would more accurately estimate the structural deficit; as a result, the degree of austerity required was relaxed. В третьем квартале 2013 года эти процедуры были скорректированы таким образом, чтобы более точно рассчитать структурный дефицит; в результате степень жесткости мер была несколько ослаблена.
In the first years of existence of this dataset, flows of migration within free circulation areas were reallocated to categories such as work or family according to their labour market status, but it has proven uncertain to accurately estimate this distribution. За первые несколько лет существования этой базы данных миграционные потоки в рамках зоны свободного передвижения были распределены по таким категориям, как работа или семья, в соответствии с их положением на рынке труда, однако не удалось точно установить достоверность такого распределения.
The second goal is to evaluate whether the data collected is adequate to produce economic statistics that accurately capture the activities of FGPs and that will provide data users, including policy makers and researchers, with more relevant information on the global nature of US manufacturing. Во-вторых, их задача состоит в том, чтобы проанализировать, насколько собранные данные отвечают потребностям разработки экономической статистики, точно описывающей деятельность БТП и способной обеспечивать пользователей данных, включая лиц, принимающих решения, и аналитиков, более релевантной информацией о глобальной природе обрабатывающей промышленности Соединенных Штатов.
One may expect that, not many national accountants were able to follow the 1993 SNA recommendations to accurately make such ownership imputation adjustments in the production account. Можно ожидать, что не многие составители национальных счетов смогли выполнить рекомендации СНС 1993 года и точно провести такие условные расчеты по переходу прав собственности для корректировки счета производства.
To achieve this, contaminated areas must be accurately identified and delineated so as to facilitate effective clearance operations and, later, for a declaration of compliance to be made with confidence. Для достижения этой цели необходимо точно выявить загрязненные районы и определить их границы с тем, чтобы обеспечить эффективные операции по удалению и впоследствии с уверенностью представить заявление о соблюдении.
Where the child wishes to express his or her views and where this right is fulfilled through a representative, the latter's obligation is to communicate accurately the views of the child. Когда ребенок желает высказать свое мнение и когда это право реализуется через представителя, последний обязан точно передать мнение ребенка.
We can never accurately predict what results our efforts will generate, but as Tennyson said - Мы не можем точно предсказать, к какому результату приведут наши усилия. Но, как сказал Теннисон -
Now AllSubmitter will more accurately, from the registering service's point of view, fill in drop-down lists. One more field for accurate checking of full matching of categories was added. AllSubmitter, теперь более точно, с точки зрения регистратора, будет заполнять выпадающие списки, добавлено еще одно поле для точной проверки, точного совпадения категорий.
During the pre-election period the High Representative once again had to remind political parties that it was essential that the media be allowed to report freely, accurately and fairly from all parts of the country. В течение периода, предшествовавшего выборам, Высокий представитель был вынужден вновь напомнить политическим партиям о том, что исключительно важно гарантировать, чтобы средства массовой информации могли свободно, точно и справедливо вести репортажи из всех частей страны.