"Delivering as one" could be more accurately described as "Delivering as if one", given the fact that each United Nations entity has its own governance structure, mandate and culture. |
Инициативу «Единство действий» можно более точно назвать инициативой «Как будто единство действий» с учетом того, что каждое подразделение системы Организации Объединенных Наций имеет свою собственную структуру управления, свой мандат и свою культуру. |
The design and construction of the strategic heritage plan project anticipates developing the detailed design packages during a period that is just prior to the construction of each phase in order to calculate as accurately as possible the construction costs to be incurred. |
Проектирование и строительство в рамках проекта стратегического плана сохранения наследия предполагают разработку детальных проектных пакетов в течение периода, предшествующего строительству на каждом этапе, чтобы максимально точно рассчитывать строительные расходы, которые будут понесены. |
However, the registration management system is still under construction given the large number of the servicing stations and enterprises and the difficulties of the management. So it is still unable to accurately distinguish the ODS consumption between the various fields, including ship servicing. |
В то же время, учитывая большое число станций и предприятий по обслуживанию, а также трудности регулирования, данная система регулирования на основе регистрации до сих пор находится в стадии становления, поэтому она пока не позволяет точно дифференцировать между различными видами потребления ОРВ, включая обслуживание судов. |
She drew attention to minor drafting changes that should be made to the third and fifth preambular paragraphs in order to reflect accurately the language that had been agreed upon in informal consultations. |
Она привлекает внимание к незначительным редакционным изменениям, которые должны быть внесены в третий и пятый пункты преамбулы, с тем чтобы точно отразить формулировки, которые были согласованы в ходе неофициальных консультаций. |
During field inspection the inspector attempts to confirm varietal identity and accurately describe the status of a field at the time of inspection based on random visual examinations of growing plants performed by walking through the fields. |
В ходе полевой инспекции инспектор стремится подтвердить сортовую идентичность и точно описать состояние поля на момент инспекции, опираясь на случайный визуальный осмотр растущих растений, осуществляемых путем обхода полей. |
The assessment team emphasized to the Government the importance of accurately reflecting the current status of the security forces in future reporting rather than its aspirational goals, and the urgent requirement for the Government to clarify the number of armouries and ammunition storage facilities in use. |
Группа по оценке подчеркнула в контактах с правительством, как важно точно отражать в будущих докладах не умозрительные цели, а нынешнее состояние сил безопасности, и особо отметила настоятельную необходимость того, чтобы правительство прояснило информацию о количестве используемых арсеналов и складов для хранения боеприпасов. |
UNAMID is clearly not the only mission faced with the challenge of maintaining the consent and goodwill of the host Government, while fulfilling its obligation to report accurately and candidly, including on acts of violence committed against civilians or its own personnel. |
ЮНАМИД - это не единственная операция, сталкивающаяся с проблемой получения согласия и проявления доброй воли со стороны правительства принимающей страны в ходе выполнения своего обязательства точно и открыто представлять информацию, в том числе об актах насилия в отношении гражданских лиц и своего собственного персонала. |
The programme will continue with the organization of two workshops per year, as well as with the production of a multimedia toolkit on how to run a Model United Nations Conference that accurately reflects the way the United Nations works. |
Данная программа будет продолжена проведением двух семинаров в год и подготовкой мультимедийного инструментария, посвященного тому, как организовать конференцию по теме «Модель Организации Объединенных Наций», которая точно отражает порядок функционирования Организации. |
It may, nevertheless, be useful to ensure, at an early stage, that the title accurately reflects the intended scope of the topic in the various languages (including English), and has the same meaning in them all. |
Тем не менее, возможно, будет полезно уже на ранних этапах убедиться, что название точно отражает предполагаемый охват темы и имеет один и тот же смысл на всех языках (включая английский). |
However, the internalization of environmental aspects in the market depended on whether it was possible to sufficiently predict the physical impacts of production on the environment and whether it was possible to accurately estimate the cost of those impacts. |
Однако интернализация природоохранных аспектов на рынке зависит от того, можно ли с достаточной степенью уверенности предсказать физическое воздействие производства на окружающую среду и точно оценить издержки, обусловленные таким воздействием. |
The Ambassador of the Swiss Confederation to the Republic of Kazakhstan, Mr. Nellen, said that the UNECE-ITC joint study was valuable, and accurately captured the realities of import/export and investment activities in Kazakhstan. |
Посол Швейцарской Конфедерации в Республике Казахстан г-н Неллен отметил ценность совместного исследования ЕЭК ООН-МТЦ, в котором точно отражена реальность импортно-экспортной и инвестиционной деятельности в Казахстане. |
(a) To accurately identify the extent of the contaminated areas and destroy all cluster munitions found in those areas, using the most effective and efficient methods, including the ones described above; |
а) точно определить границы загрязненных районов и уничтожить все находящиеся там кассетные боеприпасы с помощью самых эффективных методов, включая методы, описанные выше; |
Concerning the national database, joint efforts to update the data have been carried out which has enabled Angola's national demining authority to set a more balanced baseline which more accurately reflects actual contamination levels. |
Что касается национальной базы данных, то были предприняты совместные усилия по обновлению данных, что позволило ангольскому национальному органу по разминированию установить более сбалансированные исходные параметры, которые более точно отражают фактические уровни загрязнения. |
Suspected contamination from cluster munitions should normally be recorded as a single point (evidence point or similar) unless the boundaries of the suspected contaminated area can be accurately identified and recorded at the same time. |
Предполагаемое заражение кассетными боеприпасами должно, как правило, регистрироваться в качестве одного пункта (пункта свидетельства или аналогичного ему), за исключением случаев, когда границы зараженного района можно одновременно точно установить и зарегистрировать. |
Targeting civilian areas and using weapons that cannot be directed accurately at a military objective, such as the home-made rockets and Grad rockets, are contrary to the rules of international humanitarian law prohibiting the targeting of civilians and indiscriminate attacks. |
Нацеливание на гражданские районы и использование вооружений, которые не могут быть точно направлены на военную цель, таких как самодельные снаряды и ракеты "Град", противоречит нормам международного гуманитарного права, запрещающим использовать в качестве мишени гражданских лиц и неизбирательные нападения. |
If we know what that set point is, we can predict fairly accurately when you will be in flow, |
Если мы знаем на каком уровне находится эта контрольная точка, мы можем довольно точно предсказать, когда человек окажется в «потоке». |
Mr. Zunarelli said that the title "Specific obligations", meaning obligations that were specifically formulated, accurately represented the content of the draft article and should therefore be retained. |
Г-н Цунарелли говорит, что заголовок "Конкретные обязательства", означающий обязательства, которые конкретно сформулированы, точно отражает содержание проекта статьи и поэтому должен быть сохранен. |
Malaysia called for a stronger commitment from the advanced countries to limit their claims for higher quotas during the second phase of reform, so that the IMF quotas would reflect current international economic realities more accurately. |
Малайзия призывает развитые страны более последовательно ограничивать свои претензии на повышение квот на втором этапе реформы, с тем чтобы квоты МВФ более точно отражали нынешние международные экономические реалии. |
The Panel is not persuaded that the amount of depreciation reflected in PIC's books of account during the FP claim period accurately reflects the reduction in the value of the unit. |
Группа не убеждена в том, что такая сумма амортизации, указанная в отчетности "ПИК" за период претензии ЗПУ, точно отражает падение стоимости установки. |
Regarding question 15, Mr. Vinthen said that his delegation could not confirm that the number of homeless had significantly grown among minority groups, since the number of these persons had not been accurately established. |
ЗЗ. По вопросу 15, г-н Винтен говорит, что его делегация не может подтвердить, что количество бездомных значительно возросло среди групп меньшинств, поскольку число этих людей точно не установлено. |
It imposes an excessive burden on respondents, or seeks information not readily known or that people are unlikely to remember accurately; |
Ь) он создает избыточную нагрузку на респондентов или ответ на него не может быть предоставлен сразу, а требовать поиска информации, или же респонденты вряд ли смогут точно ответить на него; |
The CHAIRPERSON suggested that the secretariat should, as from the next session, make provision for a half-hour initial discussion on the contents of the joint statement to ensure that it reflected the ideas of the Committee more accurately. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы начиная со следующей сессии секретариат предусматривал возможность проведения получасового первоначального обсуждения по содержанию совместного заявления с целью обеспечения того, чтобы оно более точно отражало идеи, которых придерживается Комитет. |
The Protection against (prevention of) Domestic Violence Act is going to Parliament for tabling in April 2006, however, the timetable for adoption cannot be accurately predicted but it will be soon after tabling as long as it passes into law. |
Закон о защите от бытового насилия (его предотвращении) будет представлен парламенту в апреле 2006 года, однако точно определить сроки его принятия невозможно, но это произойдет вскоре после его представления. |
From the point of view of management, it will not be easy to accurately judge the appropriate size of the mission, while everyone acknowledges the importance of an exit strategy during and after peacekeeping operations. |
С управленческой точки зрения будет непросто точно определить надлежащий размер и конфигурацию миссии, в то время как все признают важное значение стратегии ухода во время осуществления и по завершении операций по поддержанию мира. |
Further, even if the equivalencies between grade levels can be accurately established, organizations are different in size, structure and span of control, due to their functions and management philosophy or culture. |
Кроме того, даже если имеется возможность точно установить эквивалентные классы, ввиду различий их функций и философии и культуры управления организации отличаются друг от друга по численности персонала, структуре и системе управления. |