Примеры в контексте "Accurately - Точно"

Примеры: Accurately - Точно
These measures should contemplate, inter alia, review of the scale of assessments so that it would reflect as accurately as possible the principle of capacity to pay. Среди прочего эти меры должны включать пересмотр шкалы начисленных взносов, с тем чтобы она по возможности более точно отражала принцип платежеспособности.
We are very much aware of the tragic consequences of these weapons that have been accurately described as weapons of mass destruction, especially for the civilian population, and most particularly for children. Мы полностью осознаем трагические последствия применения этих вооружений, которые совершенно точно были определены как оружие массового уничтожения, особенно гражданского населения и в наибольшей степени детей.
In this regard the statement by the Movement of Non-Aligned Countries accurately reflects the priorities given to weapons of mass destruction, where the main priority continues to be the ultimate and complete elimination of nuclear weapons. В этой связи заявление Движения неприсоединившихся стран точно отражает приоритетное внимание, уделяемое оружию массового уничтожения, в отношении которого главным приоритетным направлением деятельности остается окончательная и полная ликвидация ядерного оружия.
A dual track system would make a distinction among all of these situations, and would permit each staff member to have a status reflecting more accurately than is at present possible his or her true career expectations. В рамках двухвариантной системы все эти факторы будут учитываться, что позволит обеспечить, чтобы подлинные карьерные ожидания каждого сотрудника отражались в его статусе более точно, чем это возможно в настоящее время.
Moreover, it must be borne in mind that the Secretary-General's budget projection was only a preliminary estimate of the requirements for 1998-1999, since the impact of future decisions of United Nations organs and of inflation and currency fluctuations could not be accurately predicted. Кроме того, следует иметь в виду, что представленный Генеральным секретарем прогноз бюджета является всего лишь предварительной оценкой потребностей на 1998-1999 годы, поскольку нельзя точно предсказать последствия будущих решений органов Организации Объединенных Наций, а также инфляции и колебаний валютных курсов.
As we see it, Article 23 of the Charter remains fully valid, because it contains a broad and flexible approach that accurately reflects the importance of the equitable geographical balance and distribution that should prevail in the Organization. По нашему мнению, статья 23 Устава остается полностью применимой, поскольку она определяет широкий и гибкий подход, который точно отражает важность справедливого географического баланса и распределения, которые должны преобладать в Организации.
The Board recommended that the review of the outstanding local Property Survey Board recommendations should be expedited to enable the value of UNTAC assets written off to be accurately determined for reporting to the General Assembly. Комиссия рекомендует ускорить проведение обзора остальных рекомендаций местного инвентаризационного совета, с тем чтобы можно было точно определить стоимость списанных активов ЮНТАК для представления данных Генеральной Ассамблее.
However, the Administration was assured by the Accounts Division that all assets and liabilities were properly and accurately recorded in UNTAC accounts by the UNTAC finance team. Тем не менее Отдел расчетов заверил администрацию в том, что все активы и пассивы надлежащим образом и точно отражены в отчетных документах ЮНТАК финансовой группой ЮНТАК.
To do this, however, individual countries must be able to accurately define what constitutes illegal timber products and then establish mechanisms by which any such imports can be adequately policed. Для этого, однако, каждая страна должна сначала точно определить, что подразумевается под незаконными лесоматериалами, а затем создать механизмы, способные адекватно контролировать любой подобный импорт.
which, in the 1996 version, was modified to read more accurately as "international humanitarian law". которое в варианте 1996 года было изменено и сформулировано более точно - "международное гуманитарное право".
The Board recommends that for all missions, the Field Administration and Logistics Division ensure that the database accurately reflects both the original and residual values of equipment submitted to the Headquarters Property Survey Board for write-off action. Комиссия рекомендует Отделу управления полевыми операциями обеспечить, чтобы по всем миссиям в базе данных точно отражалась первоначальная и остаточная стоимость имущества, списать которое предлагается Комитету по распоряжению имуществом Центральных учреждений.
The codes are changed either every six months or after production of every 300 tonnes of product, so that the explosive can be accurately identified and traced to a particular factory and date of manufacture. Эти коды меняются либо раз в полгода, либо после производства каждых 300 тонн продукции, с тем чтобы взрывчатое вещество можно было точно идентифицировать и отследить вплоть до конкретного завода и даты изготовления.
In the discussion which followed, the expert from the ETRTO said that the drum method was recently being replaced by testing on a belt which could more accurately reproduce the actual conditions of tyre/road interaction. В ходе последовавшего за этим обсуждения данного вопроса эксперт от ЕТОПОК заявил, что этот метод недавно был заменен испытанием на ленточном конвейере, который позволяет более точно воспроизвести практические условия взаимодействия шины с дорогой.
This conference afforded an opportunity to review political developments in our respective regions to assess how far our mutual cooperation has progressed and to define more accurately what our future plans should be. Эта конференция предоставила возможность провести обзор политических событий в наших соответствующих регионах, дать оценку тому, насколько далеко продвинулся прогресс в нашем взаимном сотрудничестве и более точно определить, какими должны быть наши планы на будущее.
Further revisions of both past and current performance are expected and it is likely that they will reflect more accurately the size of the "shadow economy" which has been growing rapidly. Ожидается, что пересмотр экономических показателей как за прошлые, так и за текущий периоды будет продолжен и, вероятно, эти показатели будут более точно отражать размеры "теневой экономики", развитие которой происходит высокими темпами.
Where the data accurately reflects the responses on the forms, we will analyse the change and prepare advice for our customers to expect this feature of the data. Если же данные точно отражают ответы, представленные в опросном листе, то мы проанализируем изменение и подготовим пояснения для наших пользователей в отношении этой характеристики данных.
a functioning library that will allow researchers quickly and accurately to access relevant information either maintained by the Secretariat or its partner organizations; and а) функциональная библиотека, которая обеспечит возможность исследователям быстро и точно оценивать соответствующую информацию, имеющуюся в распоряжении секретариата или его партнерских организаций; и
The title of the instrument could be changed to "United Nations Minimum Rules for Procedure in Criminal Matters", in order to reflect more accurately its content. Название документа, более точно отражающее его содержание, можно было бы изменить следующим образом: "Минимальные процессуальные правила Организации Объединенных Наций, касающиеся уголовно-правовых вопросов".
Despite improved access to areas close to Goma and Bukavu and missions to Kisangani and Walakali, United Nations agencies have so far been unable to re-establish contact with these populations, assess their numbers and their conditions accurately or provide them with life-sustaining assistance. Несмотря на облегчение доступа к районам вблизи Гомы и Букаву, и миссиям в Кисангани и Валикале, учреждениям Организации Объединенных Наций пока не удалось восстановить контакт с этими группами, точно оценить их численность и условия жизни или оказать им самую необходимую помощь.
It was noted that seizure data continued to reflect known production trends accurately, and were a key diagnostic tool in assessing the flow of illicit drugs and the potential threat to transit countries. Было отмечено, что данные об изъятиях по-преж-нему точно отражают известные тенденции произ-водства наркотиков и являются ключевым аналити-ческим средством для оценки потока незаконных нар-котиков и степени потенциальной угрозы для стран транзита.
The CHAIRMAN, speaking in his capacity as a member of the Advisory Committee, said that the Chairman of the Advisory Committee had described the situation accurately. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Консультативного комитета, говорит, что Председатель Консультативного комитета точно описал существующее положение.
She would welcome a private consultation after the meeting, with a view to arriving at a mutual understanding which would allow the Committee's questions to be answered more accurately. Она хотела бы провести частную консультацию после заседания, с тем чтобы достичь взаимопонимания, которое позволило бы более точно ответить на вопросы Комитета.
General Assembly resolution 37/253 very accurately states that the withdrawal of the occupation forces from the Republic of Cyprus is an essential basis for a speedy and mutually acceptable solution to the problem of Cyprus. В резолюции 37/253 весьма точно отмечается, что вывод оккупационных сил из Республики Кипр является важной основой для скорейшего и взаимоприемлемого решения проблемы Кипра.
My delegation believes that it reflects accurately the achievements of the Agency and represents the results of our collaborative work with our friends in Vienna and in New York to develop a text which can attract the greatest number of supporters. Моя делегация считает, что этот документ точно отражает достижения Агентства и приводит результаты совместной работы с нашими коллегами в Вене и в Нью-Йорке по разработке текста, который сможет заручиться поддержкой самого большого числа сторонников.
The upcoming Conference of the States Parties, in The Hague will seek to approve a budget that accurately reflects the needs of the Organization to fulfil its mandate to ensure the complete elimination of chemical weapons. Предстоящая конференция государств-участников в Гааге будет стремиться одобрить бюджет, который точно отражает потребности организации, необходимые для выполнения ее мандата по полному уничтожению химического оружия.