| They stress that it is now up to the Yugoslav authorities to fully accept the international demands and begin immediately with their implementation. | Они подчеркивают, что теперь слово за югославскими властями, которые должны полностью согласиться с международными требованиями и немедленно начать их выполнение. |
| One said, "this forum cannot accept that children are negotiable". | Один из них заявил, что «данный форум не может согласиться с мыслью о том, что в отношении детей торг уместен». |
| Hence the Committee could not accept a State party's argument that its federal character prevented it from fulfilling all its obligations. | Таким образом, Комитет не может согласиться с тем, чтобы государство-участник ссылалось в качестве оправдания невозможности выполнить все свои обязательства на федеральный характер своей системы. |
| Although it appeared that most countries could accept Option 2, some countries continued to argue strongly for Options 1 and 1a. | Хотя, как выяснилось, большинство стран готово согласиться с вариантом 2, некоторые из них продолжали решительно выступать за варианты 1 и 1а. |
| We cannot accept that those important issues should be considered off-limits to the Security Council. | Мы не можем согласиться с тем, что эти важные вопросы должны расцениваться в качестве запретной темы в Совете Безопасности. |
| Other delegations indicated that they could not accept the procedure that the paragraph would foresee. | Другие делегации указали, что они не могут согласиться с процедурой, предусматриваемой этим пунктом. |
| We cannot accept actions that openly contradict the intentions of the founders and that weaken the rights of the community of States. | Мы не можем согласиться с действиями, которые открыто противоречат намерениям основателей Организации и ослабляют права сообщества государств. |
| They must accept closer supervision so as to distinguish between genuine investors and currency speculators. | Они должны согласиться с более строгим надзором, чтобы можно было отличить настоящих инвесторов от валютных спекулянтов. |
| We cannot accept, in today's world, that it is business as usual on nuclear issues. | В условиях сегодняшнего мира мы не можем согласиться с тем, что работа над ядерными вопросами является обычным делом. |
| Morocco could not accept the idea that the draft resolution on MINURSO was different from other draft resolutions on peacekeeping operations. | Марокко не может согласиться с идеей того, чтобы проект резолюции по МООНРЗС отличался от других проектов резолюций, посвященных операциям по поддержанию мира. |
| Mr. Atiyanto (Indonesia) said that the Group of 77 and China could not accept the United States proposal. | Г-н АТИЯНТО (Индонезия) подтверждает, что Группа 77 и Китай не могут согласиться с предложением Соединенных Штатов Америки. |
| The Chinese delegation believes that if the General Assembly can accept China's constructive views, the draft agreement will be further improved. | Китайская делегация считает, что если Генеральная Ассамблея сможет согласиться с конструктивными взглядами Китая, проект резолюции будет улучшен. |
| The United States cannot accept any act of politicization of food aid. | Соединенные Штаты не могут согласиться с политизацией продовольственной помощи. |
| We cannot accept the need to grant a general suspension with regard to events that have not yet occurred. | Мы не можем согласиться с необходимостью предоставлять общее исключение применительно к событиям, которые еще не произошли. |
| Ms. TOUATI agreed, and appealed to the representative of France to demonstrate flexibility and accept the inclusion of the paragraph. | Г-жа ТУАТИ заявляет о своем согласии и призывает представителя Франции проявить гибкость и согласиться с включением этого пункта. |
| Mr. GROSSMAN said that he could accept Ms. Gaer's proposal. | Г-н ГРОССМАН говорит, что он готов согласиться с предложением г-жи Гаер. |
| He also informed WP. that Japan could not accept such a procedure. | Он также сообщил WP., что Япония не может согласиться с такой процедурой. |
| I believe that the Committee can accept that text, as orally corrected. | Я полагаю, что Комитет может согласиться с этим текстом с учетом устного исправления. |
| We note that this year's text reflects a more pragmatic approach, but there are elements that we cannot accept. | Мы отмечаем, что в тексте, представленном в нынешнем году, находит отражение подход более прагматичный, но и в нем содержатся такие элементы, согласиться с которыми мы не в состоянии. |
| However, he could still accept deletion of the reference from the last subparagraph of paragraph 10. | В то же время он готов согласиться с исключением такой ссылки из последнего подпункта пункта 10. |
| Mr. Mazzoni (Italy) said that he could accept the wording proposed by the United States. | Г-н Маццони (Италия) говорит, что он мог бы согласиться с формулировкой, предлагаемой Соеди-ненными Штатами. |
| He could not imagine that the Human Rights Committee could accept that such a distinction was made between citizens and non-citizens. | Ему не представляется возможным, чтобы Комитет по правам человека мог бы согласиться с тем, что такое различие проводится между гражданами и негражданами. |
| As conditions varied in different countries, he could accept that change of emphasis. | Поскольку в разных странах условия различаются, он может согласиться с тем, что упор был сделан на другом процессе. |
| We cannot accept that the impoverishment of millions is a necessary cost of future world growth. | Мы не можем согласиться с тем, что обнищание миллионов - это необходимая плата за будущий мировой рост. |
| We cannot accept that the Council should be forced to face the consequences without having first addressed the causes. | Мы не можем согласиться с тем, что Совету следует обязать заниматься последствиями, не рассмотрев вначале причины. |