Английский - русский
Перевод слова Accept
Вариант перевода Согласиться с

Примеры в контексте "Accept - Согласиться с"

Примеры: Accept - Согласиться с
The Special Rapporteur could not accept the execution of such sentences, when those convicted were provided with none of the judicial guarantees to which they were entitled, in particular the assistance of a legal adviser or lawyer during their trial. Специальный докладчик не может согласиться с исполнением этих приговоров, поскольку осужденные не пользовались никакими положенными им судебными гарантиями, в частности услугами адвоката во время их процесса.
In order to reach this consensus, and without setting a precedent, it is recommended that we accept the nomination of the African Group for the Chairperson of CRIC, and establish the process of rotation with this election. В целях достижения консенсуса по этому вопросу рекомендуется, не создавая при этом прецедента, согласиться с назначением на пост Председателя КРОК представителя Африканской группы и установить начиная с этих выборов процедуру ротации.
Thus his delegation could, with some reluctance, accept the Commission's recommendations as spelled out in paragraphs 72 and 73 of the report, while also accepting the proposed change in the title of the topic. Аналогичным образом делегация Кипра может, пусть и небезоговорочно, согласиться с рекомендациями, сформулированными Комиссией в пунктах 72 и 73 ее доклада, а также с предложенным изменением названия темы.
Slovakia noted that it could not accept recommendation 9, which called for the adoption of a comprehensive legal instrument that would recognize the rights of persons belonging to minority groups and would offer necessary protection, especially to children. Словакия отметила, что она не может согласиться с рекомендацией 9 о принятии комплексного правового инструмента, признающего права лиц, принадлежащих к меньшинствам и обеспечивающего их необходимой защитой, в особенности детей.
It could not accept the offensive language used in paragraph 5 (g) with regard to the arrest of genocidaires in its territory. Его делегация не может согласиться с резкой формулировкой пункта 5 (g) постановляющей части в том, что касается проведения на ее территории арестов лиц, виновных в совершении геноцида.
They should accept that they lived on a finite planet and development could not be infinite but was restricted by the regenerative capacity of the planet and nature. Они должны согласиться с тем, что живут на планете, имеющей свои пределы, а значит, развитие не может быть беспредельным и зависит от регенерационных способностей планеты и природы.
To do so, each party must accept that neither will obtain the totality of its demands, but rather has to engage in a logic of give and take. Для этого обе стороны должны согласиться с тем, что ни одной из них не удастся добиться удовлетворения всех своих требований, и настроиться на взаимные уступки.
My country cannot accept that the situation before us today constitutes a precedent in order to undermine the territorial integrity of States. I do not think we are alone in that. Моя страна не может согласиться с тем, что ситуация, которую мы рассматриваем сегодня, создает прецедент, чреватый угрозой подрыва территориальной целостности государств.
The latter may accept the proposal, which is always to be taken as unconditional, or he may reject by completing a move. Противник может согласиться с вашим предложением, что считается безусловным, а может отклонить его, совершив следующий ход.
Mr. McBride (United Kingdom): My delegation cannot accept the removal of the reference to 2006 in paragraph 10, as this was part of the agreement that was explicitly handed over to you, Mr. Chairman. Г-н Макбрайд (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Моя делегация не может согласиться с тем, чтобы исключить ссылку на 2006 год в пункте 10, поскольку это часть той договоренности, о которой было сообщено Вам, г-н Председатель.
Nor has the Pakistani Foreign Minister told us of another group of his country's citizens who refused to enroll as voters in elections last year because they preferred to be disenfranchised rather than accept a state-given label for their faith. Пакистанский министр иностранных дел не сказал нам и о другой группе граждан его страны, которые отказались принять участие в выборах прошлого года, так как они скорее готовы лишиться права голоса, чем согласиться с государственным ярлыком, приклеенным к ним за их веру.
It could not accept the idea that the meeting time allocated to any United Nations body should bear no relation to the time actually needed for the work in hand. Невозможно согласиться с концепцией, в соответствии с которой время, выделяемое тому или иному органу Организации Объединенных Наций для проведения заседаний, не определяется фактическим объемом запланированной работы.
The UNIDO Staff Pension Committee agreed that the World Bank-type approach of a payment facility should be studied, but could not accept some of the other proposals for changing the Fund's Regulations and Rules. Комитет по пенсиям персонала ЮНИДО согласился с предложением о проведении анализа принятого Всемирным банком подхода к созданию механизма выплат, однако не смог согласиться с некоторыми другими предложениями о внесении поправок в Положения и Правила Фонда.
For that reason, he could not accept the argument put forward by Malta in paragraph 5 of the report that there was no need to enact specific legislation unless there was significant ethnic diversity within a society. Именно поэтому он не может согласиться с аргументом Мальты, сформулированным в пункте€5 ее доклада, согласно которому специальные меры необходимы лишь в тех случаях, когда в рамках какого-либо общества существует значительное этническое многообразие.
However, it could not accept the idea that the Commission might not be able to complete its work on the Model Law; many compromises had been made, and now one delegation was holding up the adoption of the Model Law. Однако она не может согласиться с возможностью того, что Комиссия окажется не в состоянии завершить свою работу над Типовым законом; были достигнуты многочисленные компромиссы, а теперь принятие Типового закона задерживается по причине позиции, занятой одной делегацией.
Mr. Sepelev (Russian Federation) said that he could not accept the names used to refer to certain parties in the draft resolution on the grounds both of balance and objectivity and of legal error. Г-н СЕПЕЛЕВ (Российская Федерация) говорит, что не может согласиться с формулировками некоторых частей проекта резолюции - как по соображениям сбалансированности и объективности, так и в силу неточностей юридического характера.
Article 11 of the Treaty of San Francisco provides, moreover, that Japan must accept the judgements of the International Military Tribunal for the Far East (IMTFE) and other Allied War Crimes Tribunals both within and outside Japan. Кроме того, в статье 11 Сан-Францисского договора предусматривается, что Япония должна согласиться с решениями Международного военного трибунала для Ближнего Востока (МВТБВ) и других созданных союзническими державами трибуналов как в Японии, так и за ее пределами.
The Government of Australia advises that it does not accept the application of the Convention in so far as it would require alteration of Defence Force policy which excludes women from combat and combat-related duties. Правительство Австралии уведомляет о том, что оно не может согласиться с таким применением Конвенции, в результате которого возникнет необходимость изменения установленного порядка прохождения службы в вооруженных силах, исключающего участие женщин в боевых действиях и выполнение ими связанных с боевыми действиями обязанностей.
Micronesia was committed to the two-State solution and could not accept some of the preambular paragraphs of the resolution, which prejudged the outcome of ongoing negotiations. Микронезия выступает за урегулирование на основе существования двух государств и не может согласиться с отдельными пунктами преамбулы этой резолюции, в которых предопределяется исход проводимых переговоров.
There was discussion about the way in which BAT/BEP would be applied, and one delegation could not accept its application in relation to releases to water and land. Был обсужден вопрос о порядке применения наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности, и одна из делегаций заявила, что она не может согласиться с ее применением в отношении выбросов в воду и на суше.
Nor could he accept the concept of obedience, whereby the husband was the one who gave the orders and the wife the one who obeyed, in contravention of the principle of equality between spouses. Он также не может согласиться с концепцией повиновения, когда муж отдает приказания, а жена им подчиняется, что противоречит принципу равенства между супругами.
The Office cannot accept that a region that has been given priority by the governing bodies of UNDCP and the Centre for International Crime Prevention should post a decline in the biennium 2004-2005. Управление не может согласиться с тем, чтобы в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов произошло сокращение бюджетных ассигнований для региона, которому руководящие органы ЮНДКП и Центра по международному предупреждению преступности придают первостепенное значение.
As long as the Government did not accept visits from such impartial bodies, it would not be possible to agree about the facts and therefore to judge whether the Democratic People's Republic of Korea was fulfilling its obligations under the Covenant. Пока правительство не согласится с поездкой подобных беспристрастных органов, невозможно будет согласиться с фактами и, следовательно, выносить решение о том, выполняются ли Корейской Народно-Демократической Республикой ее обязательства в соответствии с Пактом.
We must all accept that the United Nations can only be, and will only be, as successful and responsive as we the Member States allow it to be. Мы все должны согласиться с тем, что успех деятельности Организации Объединенных Наций и ее способность реагировать на современные требования может быть и будет зависеть от того, какие возможности предоставим ей мы, государства-члены.
As the Austrian Federal Minister for European and International Affairs, Mr. Michael Spindelegger, indicated at the High-level Meeting on 24 September, we must address the blockage in the Conference on Disarmament or accept that it faces becoming obsolete. На состоявшемся 24 сентября совещании высокого уровня министр европейских и международных дел Австрии Михаэль Шпинделеггер отметил, что нам необходимо либо вывести Конференцию по разоружению из тупика, либо согласиться с тем, что она рискует превратиться в анахронизм.