The United States could not accept a provision that would bind all Contracting States to an amendment of the limitation amount unless they denounce the entire draft convention. |
Соединенные Штаты Америки не могут согласиться с положением об обязательности для всех договаривающихся государств изменения суммы ограничения, если они не денонсировали весь проект конвенции. |
Japan cannot accept, by any means, any development, transfer, acquisition or possession of nuclear weapons by North Korea. |
Япония никоим образом не может согласиться с какой бы то ни было разработкой, передачей, приобретением или обладанием в том, что касается ядерного оружия в случае Северной Кореи. |
Since enforceability was ultimately determined by national law, his delegation could, however, accept a degree of ambiguity in the provision. |
Поскольку вопрос о возможности приведения в исполнение определяется в конечном итоге национальным законодательством, его делега-ция могла бы согласиться с определенной двусмыс-ленностью, которая содержится в данном положе-нии. |
His delegation would not accept the continuation of the service reductions or any other cutbacks, particularly those which affected the Integrated Management System (IMIS), ODS or electronic mail. |
Его делегация не может согласиться с дальнейшим ограничением обслуживания и любыми другими сокращениями, особенно затрагивающими функционирование Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), СОД или электронной почты. |
Like Canada, the United States could not accept a limitation on the time at which a State could make a declaration under article 36. |
Соединенные Штаты, как и Канада, не могут согласиться с ограничением сроков, в которые государства может сделать заявление согласно статье 36. |
We cannot accept the Council's exclusion from the most important decisions of international peace and security, thus eroding its authority. |
Мы не можем согласиться с лишением Совета возможности участвовать в принятии самых важных решений, касающихся международного мира и безопасности, тем самым подрывая его авторитет. |
Mr. Hu Xiaodi said that his delegation could not accept certain parts of the paper but could agree to use it as a framework. |
Г-н Ху Сяоди говорит, что его делегация не может согласиться с некоторыми разделами этого документа, однако не возражает против его использования в качестве основы. |
Member States must recognize that the United Nations is the sum of its parts and accept that the primary responsibility for reform lies with them. |
Государства-члены должны признать, что Организация Объединенных Наций - это сумма составляющих ее частей, и согласиться с тем, что главная ответственность за проведение реформы лежит на них. |
The five permanent members must listen to the voice of reason and accept that some of their prerogatives have become obsolete and offensive within the current international environment. |
Пять постоянных членов должны прислушаться к голосу разума и согласиться с тем, что ряд их прерогатив устарели и даже оскорбительны в контексте современной международной ситуации. |
Two delegations could accept the instrument taking the form either of a protocol or of an annex, and one delegation reserved its position. |
Две делегации могли бы согласиться с предложением о составлении документа в форме либо протокола, либо приложения, а одна делегация зарезервировала свою позицию по этому вопросу. |
However, he could not accept the last sentence in paragraph 12, as it was premature to refer to a prior notification regime. |
Напротив, оратор не может согласиться с последним предложением в пункте 12, так как считает преждевременным любое упоминание о режиме предварительного уведомления. |
He could accept the reference to the United Nations system in the fourth preambular paragraph, but would prefer to see operative paragraph (c) deleted. |
Он готов согласиться с упоминанием о системе Организации Объединенных Наций в четвертом пункте преамбулы, но предпочел бы, чтобы пункт (с) постановляющей части был снят. |
Australia cannot accept a right that allows a particular subgroup of the population to be able to veto legitimate decisions of a democratic and representative Government. |
Австралия не может согласиться с правом, позволяющим той или иной конкретной подгруппе населения иметь возможность отвергать законные решения того или иного демократического и представительного правительства. |
We also cannot accept the contention that there has been no accident or incident before, and that the practice is therefore a safe one. |
Мы также не можем согласиться с доводами о том, что до сегодняшнего дня не было никаких аварий или несчастных случаев в этой связи и что, поэтому, указанная практика является безопасной. |
The Yugoslav side cannot accept an agenda that would prejudge the solution of the disputed issue of Prevlaka to its detriment. |
Югославская сторона не может согласиться с повесткой дня, которая предрешает исход спора о Превлаке в ущерб Югославии. |
Hence we cannot accept that the General Assembly should be seen simply as a passive body, in which dialogue does not lead to any concrete action. |
Поэтому мы не можем согласиться с той точкой зрения, что Генеральную Ассамблею следует рассматривать просто как пассивный орган, в котором диалог не ведет ни к каким конкретным действиям. |
As we know, Morocco cannot in any way accept a referendum in which all the Saharans, without exception, cannot participate. |
Как мы знаем, Марокко никоим образом не может согласиться с проведением референдума, если в нем не могут участвовать все сахарцы, без исключения. |
Developed countries should take bold steps to ensure market access to developing countries, while the latter must accept compromises. |
Развитые страны должны предпринять смелые шаги по обеспечению доступа на рынки для развивающихся стран, в то время как последние должны согласиться с компромиссными решениями. |
This has primarily been the result of selfishness and the unwillingness to listen to and accept the concerns of those who suffer most from it. |
Такая ситуация была обусловлена главным образом эгоизмом и нежеланием прислушаться к тревожному голосу тех, кто больше всего страдает от нее, и согласиться с их мнением. |
For procedural reasons, his delegation could not accept the Special Rapporteur's proposal to limit the scope of discussion to autonomous unilateral acts that created legal effects. |
Кроме того, по методологическим соображениям Российская делегация не может согласиться с предложением Специального докладчика об ограничении сферы охвата темы односторонними юридическими актами, являющимися самодостаточными в создании правовых последствий. |
Through this campaign an attempt has also been made to make women more willing to support and accept an active role by fathers. |
В ходе кампании была предпринята попытка привлечь внимание женщин к необходимости поддержать активную роль отца и согласиться с ней. |
Ms. Gavrilescu, supported by Mr. Enouga, said that, in the interests of consensus, her delegation could accept the United States proposal. |
Г-жа Гаврилеску, которую поддерживает г-н Энуга, говорит, что для достижения консенсуса ее делегация могла бы согласиться с предложением Соединенных Штатов. |
The Board concluded that it could not accept either the author's statement or his wife's statement about their asylum motive. |
Совет пришел к выводу, что он не может согласиться с утверждениями автора и его супруги по поводу мотивов, побудивших их просить о предоставлении убежища. |
The new title was agreed upon to more accurately reflect the fact that some States can accept the original draft as adopted by the Sub-Commission. |
Решение о новом названии было принято для того, чтобы точнее отразить тот факт, что некоторые государства могут согласиться с первоначальным проектом, принятым Подкомиссией. |
However, it could not accept the Russian Federation's proposal that paragraph 54 should indicate that there was a trend towards the use of root certificates. |
Однако она не может согласиться с предложением Российской Федерации указать в пункте 54 о наличии тенденции к использованию базовых сертификатов. |