| The representative of Italy also preferred the first option, but stated that if no agreement was reached, she could accept the third one. | Представитель Италии также высказалась в пользу первого варианта, однако заявила, что если не будет достигнута договоренность, то она могла бы согласиться с третьим вариантом. |
| To liquidate was not to continue, and he could not accept the view that liquidation might be preferable to preservation. | Ликвидация не означает продолжение, и он не может согласиться с мнением о том, что ликвидация может оказаться предпочтительнее сохранения. |
| If it would help other delegations, he could accept a mention in article 15 of "emergency cases" or "urgency", for example. | Если это полезно другим делегациям, он мог бы согласиться с упоминанием в статье 15, например, о "чрезвычайных случаях" или о "неотложности". |
| The emphasis on urgency, in his view, was unnecessary, but if it would be helpful, he could accept the suggested addition. | Ссылка на неотложность, по его мнению, является излишней, но если она окажется полезной, он мог бы согласиться с предложенным добавлением. |
| Mr. MAZZONI (Italy) said that, in general, he could accept the proposed formulation for article 15 (1). | Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что в целом он может согласиться с предложенной формулировкой пункта 1 статьи 15. |
| Mr. WIMMER (Germany) said that his delegation could accept paragraph (3) as it stood. | Г-н ВИММЕР (Германия) говорит, что его делегация могла бы согласиться с пунктом 3 в его нынешней редакции. |
| Mr TER (Singapore) said that he could accept the suggestions of the observer for IBA and the representative of the United Kingdom. | Г-н ТЕР (Сингапур) говорит, что он готов согласиться с предложениями наблюдателя от МАЮ и представителя Соединенного Королевства. |
| However, she could accept the proposals made by the representatives of the United States of America and the United Kingdom. | Тем не менее, она может согласиться с предложениями, внесенными представителями Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства. |
| Mr. TELL (France) said that he could accept the amendments, although he did not understand the need for them. | Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что он может согласиться с предложенными поправками, хотя не видит в них необходимости. |
| In article 52, paragraph 1, she could accept option 2, but the legal status of the Rules should remain as under option 1. | В пункте 1 статьи 52 она могла бы согласиться с вариантом 2, но правовой статус правил должен оставаться таким же, как в варианте 1. |
| Lastly, he could accept paragraphs 4, 5 and 6 provided that paragraph 5 referred to "three quarters of all the States Parties". | И, наконец, он готов согласиться с пунктами 4, 5 и 6 при условии, что в пункте 5 будет сделана ссылка на "три четверти всех государств-участников". |
| If there was a general preference for option 2, he could accept it provided that the independence of the International Criminal Court was satisfactorily safeguarded. | Если в целом будет отдано предпочтение варианту 2, то он может согласиться с ним при условии, что будет удовлетворительным образом обеспечена независимость международного уголовного суда. |
| She could accept the proposal concerning crimes against humanity, except that terrorism should not be listed under that heading, being adequately covered elsewhere in international law. | Она может согласиться с предложением в отношении преступлений против человечности за исключением того, что в этот раздел не следует включать терроризм, поскольку он надлежащим образом учитывается в других областях международного права. |
| On war crimes, she had a strong preference for option 3, but, in a spirit of compromise, could accept option 2. | В отношении военных преступлений она решительно поддерживает вариант З, н в духе компромисса могла бы согласиться с вариантом 2. |
| Though he did not believe it necessary to have a threshold for war crimes, he could accept option 2 as a compromise. | Хотя он не считает необходимым наличие порогового ограничения на военные преступления, тем не менее, в порядке компромисса он мог бы согласиться с вариантом 2. |
| With regard to the chapeau of paragraph 1, he agreed with the remarks of the Czech representative and could accept the other proposals made. | Что касается вступительной части пункта 1, то он согласен с замечаниями представителя Чешской Республики и может согласиться с другими высказанными предложениями. |
| He could accept article 12, option 1, which took into account the concerns of States opposed to such powers. | Он мог бы согласиться с вариантом 1 статьи 12, где учитываются интересы тех государств, которые выступают против таких полномочий. |
| Contrary to the Committee, we cannot accept that the authors' claim of an interference with their right to privacy has been substantiated. | Вопреки мнению Комитета мы не можем согласиться с тем, что утверждение авторов о вмешательстве в их право на частную жизнь было обосновано. |
| Each party shall also accept that the dispute cannot, and should not, be resolved by force but through peaceful negotiations . | Каждая сторона должна также согласиться с тем, что спор не может и не должен быть решен с помощью силы, а лишь путем мирных переговоров . |
| She could accept article 18 but, while appreciating the intent behind article 19, was inclined to agree that it was best deleted. | Она может принять статью 18, но, высоко оценивая намерение, лежащее в основе статьи 19, склонна согласиться с тем, что ее лучше опустить. |
| Ms. O'DONOGHUE (Ireland) considered that, on becoming a party to the Statute, a State should accept automatic jurisdiction for all the core crimes. | Г-жа О'ДОНОХУ (Ирландия) считает, что, становясь участником Статута, государство должно также согласиться с его автоматической юрисдикцией над всеми основными преступлениями. |
| As to the preconditions for the exercise of the Court's jurisdiction, she could accept option 1 for article 7, paragraph 1. | Что касается предварительных условий осуществления юрисдикции, то она могла бы согласиться с вариантом 1 пункта 1 статьи 7. |
| On deferral at the request of the Security Council, she could accept option 1 for article 10, paragraph 2. | В вопросе об отсрочке по просьбе Совета Безопасности она могла бы согласиться с вариантом 1 пункта 2 статьи 10. |
| In article 10, he preferred option 2, which would give the Security Council more flexibility, but he could also accept option 1. | В статье 10 он предпочитает вариант 2, который обеспечит Совету Безопасности больше гибкости, но он может также согласиться с вариантом 1. |
| However, in a spirit of compromise, she could accept additional safeguards, and suggestions made concerning article 16 might be useful in that regard. | Однако, в духе компромисса, она может согласиться с дополнительными гарантиями, и предложения, высказанные в отношении статьи 16, могут оказаться весьма полезными в этой связи. |