| He did not however agree that the Committee should accept that situation; it should encourage a dialogue with those States through their periodic reports. | Вместе с тем он не согласен, что Комитету следует согласиться с такой ситуацией; он должен поощрять диалог с государствами посредством представления ими периодических докладов. |
| Morocco must accept the verdict of the Saharan people in a just and free referendum. | Марокко должно согласиться с вердиктом, который население Сахары вынесет в ходе справедливого и свободного референдума. |
| The Government of Ethiopia could not accept false allegations and lies. | Правительство Эфиопии не может согласиться с надуманными заявлениями и ложью. |
| Mr. KÄLIN said that he could accept that proposal. | Г-н КЕЛИН говорит, что он может согласиться с этим предложением. |
| The Government cannot accept any pretext to justify such violence. | Правительство не может согласиться с каким-либо предлогом для оправдания такого насилия. |
| Nor could his delegation accept a watering down of the definition of the term "refugee" for such purposes. | Его делегация также не может согласиться с размыванием в этих целях определения термина "беженец". |
| The international community should never accept that parties to a conflict interrupt humanitarian operations through criminal acts directed against humanitarian personnel. | Международное сообщество никак не должно согласиться с тем, чтобы участвующие в конфликте стороны препятствовали гуманитарным операциям, прибегая к преступным актам, направленным против персонала гуманитарных организаций. |
| With regard to article 11, France could not accept that certain groups should have special protection and security. | Коснувшись статьи 11, представитель заявил, что Франция не может согласиться с тем, чтобы некоторые группы имели право на особую защиту и безопасность. |
| Cuba cannot accept that such assurances should be granted only to States parties to the Non-Proliferation Treaty. | Куба не может согласиться с тем, чтобы такие гарантии предоставлялись только государствам-участникам Договора о нераспространении. |
| Nor could her delegation accept that any one treaty could constitute the exclusive standard for defining and protecting children's rights. | Ее делегация также не может согласиться с положением о том, что любой договор может служить исключительным стандартом в деле определения и защиты прав человека. |
| He could accept the Chairman's suggested formulation, which had a broader meaning. | Он может согласиться с предложенным Председателем вариантом, который дает более широкую трактовку. |
| Accordingly he could accept Mr. Aboul-Nasr's proposal to tone down the language, and he also proposed deleting the second sentence. | Соответственно он может согласиться с предложением г-на Абул-Насра смягчить формулировку, и он также предлагает исключить второе предложение. |
| Some users can accept that we publish later with more details and analysis. | Некоторые пользователи могут согласиться с более поздними сроками публикации при условии дополнительной детализации и анализа. |
| The representative of Guatemala said that it could accept the original text approved by the Sub-Commission. | Представитель Гватемалы заявила, что она может согласиться с первоначальным текстом, одобренным Подкомиссией. |
| We cannot really accept the view that terrorism is the subject of the day and that therefore everything else becomes secondary. | Мы не можем согласиться с мнением, что терроризм становится первоочередным вопросом повестки дня и поэтому все остальные вопросы приобретают второстепенное значение. |
| We could even accept some other term, because what is important is the substance. | Мы могли бы даже согласиться с каким-то иным термином, поскольку важна суть. |
| I cannot accept the continuing practice that the Executive Committee at large does not fund the budget which it approves every year. | Я не могу согласиться с сохраняющейся практикой, когда очень многие члены Исполнительного комитета не представляют средства в бюджет, который они ежегодно утверждают. |
| Indigenous representatives further noted that most States that spoke to the subject said that they could accept the original language of article 1. | Представители коренных народов далее отметили, что большинство государств, высказавшихся по этому вопросу, заявили, что они могут согласиться с первоначальной формулировкой статьи 1. |
| The Nordic countries can accept the four saving clauses contained in the final Part Four of the draft articles. | Страны Северной Европы готовы согласиться с четырьмя защитительными положениями, содержащимися в заключительной Части четвертой проектов статей. |
| However, we could accept their exclusion if consensus is formed in the Commission in favour of an exclusion. | В то же время мы могли бы согласиться с их исключением, если в Комиссии сложится консенсус в пользу такого исключения. |
| Canada could also not accept the language proposed in paragraph 70. | Канада не смогла согласиться с формулировкой, предложенной в пункте 70. |
| More specifically, she noted that the Spanish-speaking countries could not accept this situation. | Если говорить более конкретно, то испаноговорящие страны не могут согласиться с таким положением. |
| Eritrea should accept this package and pave the way for its peaceful implementation. | Эритрея должна согласиться с этим пакетом мер и открыть путь к их мирному осуществлению. |
| His Group could not accept a mandatory sectoral approach. | Его Группа не может согласиться с обязательным секторальным подходом. |
| The delegation of this country cannot accept such a shameful text. | Делегация нашей страны не может согласиться с таким позорным текстом. |