Nevertheless, taking into account the strong support for the initiative, his delegation could accept the consolidation of items 157 and 167 of the draft agenda. |
Тем не менее, принимая во вниманию активную поддержку этой инициативы, его делегация могла бы согласиться с объединением пунктов 157 и 167 повестки дня. |
Nonetheless, while aware that the Hutu rebels are deliberately resorting to violence and committing atrocities against the minority, action which he finds reprehensible, the Special Rapporteur cannot accept the use of arms to effect a change of political regime. |
С учетом вышесказанного и осознавая, что мятежники из числа хуту преднамеренно прибегают к насилию и совершают подлежащие осуждению, по его мнению, жестокие акты в отношении меньшинства, Специальный докладчик не может согласиться с изменением политического режима вооруженным путем. |
We cannot accept the additional language contained in the present draft document, namely "agreed to by all parties concerned." |
Мы не можем согласиться с дополнительной формулировкой, содержащейся в настоящем проекте декларации, а именно "по согласованию со всеми заинтересованными сторонами". |
It added that it could only accept the Croats having 17.5% on the condition that it was not prejudicial to the Presidency's claims. |
Представитель Президиума добавил, что Президиум может согласиться с передачей хорватам 17,5 процента территории при том условии, что это не нанесет ущерба требованиям Президиума. |
Subsequently, the Georgian side has indicated informally to my Special Envoy that it would accept the draft agreement provided that the Abkhaz side also accepts it as it stands. |
Впоследствии грузинская сторона в неофициальном порядке сообщила моему Специальному представителю, что она готова согласиться с проектом соглашения при условии, что абхазская сторона также согласится с ним в его нынешнем виде. |
It is precisely for this reason that we cannot accept the settlement of these people in our Republic, as our Government is unable to provide them with adequate assistance. |
Именно по этой причине мы не можем согласиться с расселением этих людей в нашей Республике, поскольку наше правительство не в состоянии оказать им адекватную помощь. |
In the many consultations we have held on this draft resolution over the past several weeks, however, it has become clear to us that, while many favour reference to a firm time-frame for the negotiations, others cannot accept a deadline. |
Однако в ходе многочисленных консультаций, которые мы провели по этому проекту резолюции, нам стало ясно, что, хотя многие поддерживают установление четких временных рамок для переговоров, другие не могут согласиться с установлением окончательных сроков. |
The three delegations could accept that the pensionable remuneration should be determined by using 66.25 per cent of the net pensionable salary. |
Делегации этих трех стран могут согласиться с тем, что зачитываемое для пенсии вознаграждение должно определяться из расчета 66,25 процента от чистой суммы зачитываемого для пенсии оклада. |
Like the great majority of peoples and nations, we in Australia cannot accept that continued or resumed nuclear testing by any country can make easier the achievement of a comprehensive test-ban treaty. |
Подобно значительному большинству народов и стран мы, австралийцы, не можем согласиться с тем, что продолжение или возобновление ядерных испытаний любой страной может облегчить достижение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
On general grounds Egypt cannot accept that States should not have the possibility of entering reservations and therefore be obliged to choose between accession pure and simple and refusal. |
В общем и целом Египет вряд ли может согласиться с таким положением, когда государства не будут иметь возможности высказывать соответствующие оговорки и будут в этой связи вынуждены выбирать между вариантом безоговорочного присоединения и вариантом отказа. |
In relation to draft article 1, New Zealand can accept the raising of the age for engagement in armed hostilities, provided that the operational requirements of particular services may be taken into account. |
В отношении проекта статьи 1 Новая Зеландия может согласиться с увеличением возраста для вовлечения в военные действия при условии учета оперативных требований применительно к конкретным родам войск. |
This being the case, therefore, we cannot accept the provision in the resolution which requires States to conform with the Convention on the Law of the Sea in drafting their national legislations. |
А поскольку дело обстоит именно так, то мы не можем согласиться с тем положением данной резолюции, в котором к государствам обращена просьба при разработке своих национальных законодательств приводить их в соответствие с Конвенцией по морскому праву. |
But we should all accept the obvious reality that the United Nations, despite its potential and goodwill, does not have the material capacity nor can it muster the financial resources to attend to every potential or actual crisis situation. |
Однако все мы должны согласиться с очевидным фактом, что, несмотря на потенциал и добрую волю, Организация Объединенных Наций не обладает материальными возможностями и не может мобилизовать финансовые ресурсы для того, чтобы реагировать на любую потенциальную или реальную кризисную ситуацию. |
His delegation could accept part 7 of the draft statute; it believed that States should coordinate their efforts in order to ensure the effective functioning of the court. |
ЗЗ. Его делегация может согласиться с частью 7 проекта устава; она считает, что государства должны координировать свои усилия в целях обеспечения эффективного функционирования суда. |
Mr. SPAANS (Netherlands) said that his delegation would accept the Advisory Committee's proposal for a provisional decision, pending further careful consideration of the second performance report at the resumed session. |
Г-н СПАНС (Нидерланды) говорит, что его делегация готова согласиться с предложением Консультативного комитета о принятии предварительного решения, пока не будет проведено дальнейшее тщательное рассмотрение второго доклада об исполнении на возобновленной сессии. |
Mr. ZAHID (Morocco) said that he could not accept the Colombian amendment, since the activity in question related not to peace-keeping but rather to the good offices of the Secretary-General, which should be financed from the regular budget. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что он не может согласиться с поправкой представителя Колумбии, поскольку деятельность, о которой идет речь связана не с поддержанием мира, а с оказанием Генеральным секретарем добрых услуг, которые должны финансироваться за счет средств регулярного бюджета. |
Ms. FRITSCHE (Liechtenstein) said that her delegation could not accept the deletion of the words "through autonomy" as proposed by the representative of Pakistan. |
Г-жа ФРИЧЕ (Лихтенштейн) говорит, что делегация ее страны не может согласиться с исключением слов "через автономию", как это предложено представителем Пакистана. |
UNITA should accept the results of the September 1992 democratic elections, which were declared free and fair by international observers, including the United Nations. |
УНИТА следует согласиться с итогами состоявшихся в сентябре 1992 года демократических выборов, которые международными наблюдателями, в том числе наблюдателями от Организации Объединенных Наций, были признаны свободными и справедливыми. |
It could not accept the amendment because some countries, particularly developing countries, would find it difficult to assume some of the responsibilities it entailed. |
Она не может согласиться с поправкой, потому что некоторым странам, особенно развивающимся странам, будет трудно взять на себя некоторые из вытекающих из нее обязанностей. |
The Hungarian proposal was perhaps an ideal one but too detailed. As a compromise, therefore, her delegation could accept the replacement of "shall" by "may". |
Венгерское предложение является, возможно, идеальным, но оно слишком детализировано, поэтому в качестве компромисса ее делегация может согласиться с заменой "вступают" на "могут вступать". |
Mr. RAO (India) said that his delegation could not accept the article, because it interjected prematurely into the watercourse context a still-evolving principle drawn from the broad field of the environment. |
Г-н РАО (Индия) говорит, что его делегация не может согласиться с данной статьей, поскольку она преждевременно вводит применительно к водотокам еще не оформившийся принцип, заимствованный из широкой области экологического права. |
However, in view of the gravity of the crimes in question, it could accept a limited possibility of trial in absentia or at least for certain procedures to be followed, as provided for in article 37, paragraph 4. |
Однако с учетом серьезности рассматриваемых преступлений Венгрия могла бы согласиться с наличием ограниченных возможностей для проведения разбирательства в отсутствие обвиняемого или, по крайней мере, для применения определенных процедур, которые предусматриваются в пункте 4 статьи 37. |
His delegation could not, however, accept the allegation by the representative of Greece that the Greek minority's right to freedom of religion and education in the Greek language was subject to considerable restrictions. |
Однако его делегация не может согласиться с утверждениями представителя Греции о том, что существуют значительные ограничения в отношении права греческого меньшинства на свободу вероисповедания и получение образования на греческом языке. |
His delegation could not accept the view that the problem of the human rights situation in Estonia and Latvia should be discussed exclusively in European regional structures, and it excluded any selective approach to human rights problems. |
Делегация оратора не может согласиться с тем, что вопрос о правах человека в Эстонии и Латвии следует обсуждать исключительно в европейских региональных структурах, и она отвергает любой избирательный подход к рассмотрению правочеловеческих проблем. |
The three delegations could not accept the comments that had been made regarding the formation of an Efficiency Board and reserved the right to speak on the subject again at a later date. |
Три делегации не могут согласиться с высказанными замечаниями в отношении создания Совета по вопросам эффективности и сохраняют за собой право вновь выступить по этому вопросу позднее. |