Her delegation could not accept the provision in paragraph 2 that it was for the General Assembly to decide when a Territory had reached a level of self-government sufficient to relieve the administering Power of its obligation to transmit information under Article 73 e of the Charter. |
Ее делегация не может согласиться с содержащимся в пункте 2 положением, согласно которому именно Генеральная Ассамблея должна решать, когда та или иная территория достигнет уровня самоуправления, достаточного для того, чтобы освободить управляющую державу от ее обязанности представлять информацию согласно статье 73 е Устава. |
Mr. IRAGORRI (Colombia) said that his delegation could accept deferral of the draft decision but saw no reason why it could not be adopted at once since such a move would be in accordance with the established financial procedures. |
Г-н ИРАГОРРИ (Колумбия) говорит, что его делегация может согласиться с отсрочкой принятия данного проекта решения, однако не видит причины, почему оно не могло бы быть принято сразу, если такое решение не будет противоречить установленным финансовым процедурам. |
The Mozambique delegation could not accept a linkage between the scale methodology and the non-payment of contributions and shared the concerns of other least developed and small island developing countries about the surcharge constituted by the floor rate of 0.01 per cent. |
Делегация Мозамбика не может согласиться с увязкой методологии построения шкалы с невыплатой взносов и разделяет обеспокоенность других наименее развитых и малых островных развивающихся стран в отношении создания дополнительных платежных обязательств при минимальной ставке в 0,01 процента. |
Mr. PHAM TRUONG GIANG (Viet Nam) said that international watercourses were of the highest importance in the life of riparian States, and he therefore could not accept the deletion of "viability". |
Г-н ФАМ ЧУОНГ ДЖИАНГ (Вьетнам) напоминает о том, что международные водотоки имеют огромное значение для жизни прибрежных государств, поэтому он не может согласиться с исключением термина "жизнеспособность". |
Ms. GAO Yanping (China) said that she also believed that deletion of "the viability of" could give rise to ambiguity, although she could accept it as a compromise. |
Г-жа ГАО Яньпин (Китай) также считает, что исключение слова "жизнеспособность" приведет к возникновению неточности, хотя она и готова согласиться с этим предложением. |
Moreover, her delegation could not accept the phrase "taking into account the provisions of articles 5 and 6" which had been added to article 7, paragraph 2. |
Кроме того, ее делегация не может согласиться с фразой, добавленной в пункт 2 статьи 7: "принимая во внимание положения статей 5 или 6". |
Mr. LAVALLE (Guatemala) said that his delegation could not accept the proposed text, for the reasons outlined by other delegations, particularly Spain. |
Г-н ЛАВАЛЬЕ (Гватемала) говорит, что он не может согласиться с предложенным текстом по причинам, изложенным другими делегациями, в частности делегацией Испании. |
However, if the majority of Committee members thought that the draft articles should retain their current form as a declaration, his delegation could accept that as well. |
Однако, если большинство членов Комиссии полагают, что проекты должны сохранить свою нынешнюю форму, т.е. форму декларации, то делегация Нидерландов может согласиться с этим. |
If the draft Guide to Enactment could be expanded to specify that the data message was paperless, his delegation could accept the definition as it stood. |
В случае расширения проекта Руководства по принятию Типового закона с целью уточнения безбумажного характера сообщения данных его делегация может согласиться с нынешним определением. |
The United States could accept a text providing that resource transfers should be encouraged by the State and that States may as a matter of discretion agree to the provisions of such assistance. |
Соединенные Штаты могли бы согласиться с формулировкой, предусматривающей, что государство должно поощрять передачу средств и что государства по своему усмотрению могут принимать решения об оказании такой помощи. |
On 27 March 1995, the Prefect of Gikongoro stated that, for reasons of public order, he could no longer accept the presence of camps in his prefecture. |
27 марта 1995 года префект Гиконгоро заявил, что по соображениям общественного правопорядка он больше не может согласиться с нахождением лагерей в его префектуре. |
His delegation could accept the inclusion of the rule in article 7 and thought that any change in the delicate balance struck by the Commission would give rise to an interminable debate on the issue. |
Его делегация могла бы согласиться с включением правила в статью 7 и считает, что любое нарушение хрупкого равновесия, которое удалось установить Комиссии, породило бы нескончаемую дискуссию по этому вопросу. |
The Secretary-General, however, does not accept recommendations 2 (b) and (c) and notes that a thorough review of the proposed extraordinary measures was performed prior to a recommendation for their approval. |
Вместе с тем Генеральный секретарь не может согласиться с рекомендациями 2(b) и (с) и в этой связи отмечает, что тщательный анализ предложенных чрезвычайных мер был проведен еще до того, как была сформулирована рекомендация в отношении их утверждения. |
Germany cannot accept this recommendation and refers to its comments on recommendation No. 1. Germany accepts the recommendation. |
Германия не может согласиться с этой рекомендацией и ссылается на свои замечания в связи с рекомендацией Nº 1. Германия соглашается с этой рекомендацией. |
Mr. YUTSIS said that, so as to take account of Mr. Reshetov's comments, the categorical tone of which he nevertheless regretted, he could accept the retention of the words in question. |
Г-н ЮТСИС отмечает в связи с замечанием г-на Решетова, по поводу категорического тона которого он выражает сожаление, что может согласиться с сохранением данной формулировки. |
The delegations of Canada and Germany stressed that they could not accept any solution that required mandatory contributions and urged Parties to find a solution that allowed them to continue to contribute on a voluntary basis. |
Делегации Германии и Канады подчеркнули, что они не могут согласиться с каким-либо решением, требующим обязательных взносов, и настоятельно призвали Стороны отыскать решение, которое позволило бы им продолжать вносить свой вклад на добровольной основе. |
Pakistan cannot accept discriminatory restraints, especially those not accepted by our neighbour India or those which would prevent Pakistan from ensuring the credibility of our deterrence posture. |
Пакистан не может согласиться с дискриминационными ограничениями, особенно теми, которые не приняты нашим соседом - Индией, или теми, которые не позволят Пакистану обеспечить реальное сдерживание имеющимися у нас силами. |
Although she would have preferred consensus on the draft as a whole, she could not accept the amendments proposed by the United States and therefore called for a recorded vote on those amendments. |
Хотя она предпочла бы, чтобы данный проект резолюции в целом был принят консенсусом, она не может согласиться с поправками, предложенными Соединенными Штатами Америки, и поэтому просит провести по этим поправкам заносимое в отчет о заседании голосование. |
In order to manage this situation, we cannot accept the current situation, in which humanitarian assistance is being denied or access is being severely limited. |
Учитывая необходимость преодоления этой ситуации, мы не можем согласиться с нынешним положением дел, когда гуманитарным сотрудникам отказывают в возможности доставить гуманитарную помощь или когда доступ к ней существенно ограничен. |
Other States cannot accept the use of the term "indigenous peoples", in part because of the implications this term may have in international law, including with respect to self-determination and individual and collective rights. |
Другие государства не могут согласиться с использованием термина "коренные народы", отчасти ввиду тех последствий, которые этот термин может иметь в международном праве, в том числе в отношении самоопределения и индивидуальных и коллективных прав. |
Naturally, we may differ on how to go about it, but what is most important is that we have to recognize and accept the need for new priorities. |
Конечно, мы можем по-разному смотреть на то, как этого можно добиться, но что важнее всего, так это то, что мы должны признать необходимость новых приоритетов и согласиться с ними. |
The representative of Ecuador expressed his preference not to split article 30, but said that his delegation could accept the reclustering of the articles on self-determination. |
Представитель Эквадора заявил о своем предпочтении не разбивать статью 30, но заявил, что его делегация была бы готова согласиться с перекомпоновкой статей, касающихся самоопределения. |
My delegation cannot accept that, especially in view of the fact that we will have the presidency of that body later this year. |
Моя делегация не может согласиться с этим, особенно ввиду того, что мы будем председательствовать в этом органе позднее в этом году. |
Pakistan has been submitting data regularly to the United Nations Register of Conventional Arms. However, we cannot accept operative paragraph 5, especially the provision calling for the convening of yet another panel of experts in 2003. |
Пакистан регулярно представляет данные для Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций. Однако мы не можем согласиться с пунктом 5 постановляющей части, особенно с предложением созвать еще одну группу экспертов в 2003 году. |
However, his delegation did not share in any assessments in the report that prejudged the outcome of WTO negotiations, nor could it accept the suggestion to eliminate agricultural support measures in developed countries. |
Однако его делегация не разделяет никаких оценок, содержащихся в докладе, которые предвосхищают результаты переговоров ВТО, и не может согласиться с предложением отменить меры поддержки сельского хозяйства в развитых странах. |