We cannot accept this argument [that the fence should be constructed on the 'Green Line']. |
«Мы не можем согласиться с этим доводом [в пользу строительства ограждения на «зеленой линии»]. |
We cannot accept that simply having spoken of this issue before, no matter how often, justifies the Governing Council entering into topics so alien to its mandate. |
Мы не можем согласиться с тем, чтобы - даже если мы и говорили что-то по данному вопросу раньше, не важно, сколь часто, - это оправдывало рассмотрение Советом управляющих вопросов, не имеющих отношение к его мандату. |
We certainly cannot accept that the United Nations continue as it does without allowing wider and deeper involvement of the international community in addressing core global challenges. |
Мы не можем согласиться с тем, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала работать в том же стиле, не допуская международное сообщество к более широкому и активному участию в решении главных мировых проблем. |
We do not accept that the presence of military bases could in any way constitute an obstacle to the granting of independence or impede their inhabitants from expressing their views on self-determination. |
Мы не можем согласиться с тем, что присутствие военных баз может каким-либо образом представлять препятствие на пути предоставления независимости или помешать жителям высказывать свои мнения относительно самоопределения. |
We cannot accept also that the interests of non-nuclear-weapons States should be excluded from contributing to the process of nuclear disarmament. |
Мы не можем также согласиться с тем, что государства, не обладающие ядерным оружием, должны быть отстранены от участия в процессе ядерного разоружения. |
We agree to accelerated timetables, but we cannot accept an ultimatum as long as the inspectors are reporting progress in terms of cooperation. |
Мы согласны ускорить сроки проведения инспекций, но мы не можем согласиться с ультиматумом в то время, когда инспекторы докладывают о прогрессе в сотрудничестве. |
Some contended that the primary responsibility for the Council's operations lies with its permanent members, which should accept the need for accountability. |
Некоторые утверждали, что главная ответственность за деятельность Совета лежит на его постоянных членах, которые должны согласиться с необходимостью подотчетности. |
We would also like to say that we cannot accept any manoeuvring to permit a fait accompli imposed by force. |
Мы хотели бы также заявить, что мы не можем согласиться с какими-либо уловками, призванными навязать политику свершившихся фактов. |
I have to say that Japan cannot accept the baseless allegations presented by the Democratic People's Republic of Korea about the militaristic ambitions of Japan. |
Должен сказать, что Япония не может согласиться с необоснованными обвинениями, выдвигаемыми Корейской Народно-Демократической Республикой относительно милитаристских устремлений Японии. |
Therefore, the Committee could not accept the answer that some customs could not be changed. |
По этой причине Комитет не может согласиться с ответом, согласно которому некоторые обычаи не могут быть изменены. |
Ethiopia could not therefore accept any statement asserting that its federal system might be the cause of all the country's problems. |
Вот почему Эфиопия не может согласиться с утверждением, в соответствии с которым эфиопская федеральная система является причиной всех бед страны. |
The Chair suggested to the member that he should accept the adoption of the rationale and indicated that the member's views would be reflected in the report. |
Председатель предложила этому члену согласиться с принятием обоснования и указала на то, что высказанные членом соображения будут отражены в докладе. |
In accordance with our clear position on the NPT, we can neither accept nor endorse the decisions, recommendations and resolutions emanating from the NPT Review Conferences. |
Руководствуясь своей четкой позицией в отношении ДНЯО, мы в состоянии согласиться с решениями, рекомендациями и резолюциями, вытекающими из обзорных конференций ДНЯО или принять их. |
Andorra can accept this recommendation and commits itself to ratifying new Charter provisions with a view to guaranteeing the rights of workers in accordance with the Charter. |
Андорра может согласиться с этой рекомендацией и обязуется ратифицировать новые положения Хартии, чтобы гарантировать соблюдение прав трудящихся, предусмотренных в Хартии. |
In any event, his delegation could not accept the current funding proposals, in particular the transfer of $290 million in unencumbered balances from the peacekeeping budgets. |
В любом случае делегация оратора не может согласиться с нынешними предложениями по финансированию, в частности с перечислением 290 млн. долл. США в виде неизрасходованных остатков средств из бюджетов операций по поддержанию мира. |
The foregoing notwithstanding, it must also be noted that by means of mutual arrangements States may accept the imposition of such a duty as between the Parties thereto. |
Невзирая на вышесказанное, необходимо отметить также, что государства могут согласиться с вменением такой обязанности на основании взаимных договоренностей. |
The OHCHR should act in an objective and fair manner, increase the transparency of its work and accept the monitoring of the Human Rights Council. |
УВКПЧ следует действовать объективно и справедливо, повысить открытость своей работы и согласиться с мониторингом со стороны Совета по правам человека. |
I cannot accept that that is what the products of the earth should be for. |
Я не могу согласиться с использованием плодов земли для такой цели. |
Accordingly, his delegation could not accept the nineteenth preambular paragraph and paragraph 4 of the draft resolution. |
Поэтому делегация Сирийской Арабской Республики не может согласиться с девятнадцатым пунктом преамбулы и пунктом 4 постановляющей части проекта резолюции. |
Management response: UNDP does not fully accept the assertion that ... for UNDP as a whole there are no sustainable human development objectives with substantive measurable indicators. |
Ответ руководства: ПРООН не может в полном объеме согласиться с тем, что «... в ПРООН в целом отсутствуют цели в области устойчивого развития человеческого потенциала с поддающимися оценке основными показателями. |
Mr. O'Flaherty said that he fully appreciated the sensitive nature of the issues, and could accept Sir Nigel's amendment of his proposed amendment. |
Г-н О'Флахерти говорит, что он полностью осознает деликатный характер вопросов и может согласиться с поправкой сэра Найджела к его предлагаемой поправке. |
In that context, we cannot accept the short- and long-term restrictions placed at many borders on people with HIV/AIDS. |
В связи с этим мы не можем согласиться с краткосрочными и среднесрочными ограничениями, установленными на границах многих стран для лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
We should ask ourselves whether we, as the international community, can accept the fact that peacekeeping troops protect only one side involved in a conflict. |
Мы должны спросить себя, можем ли мы как международное сообщество согласиться с тем, что вооруженные силы по поддержанию мира защищают только одну сторону, участвующую в конфликте. |
Concerning the timetable for the adoption of IPSAS by the United Nations Secretariat, the two delegations would not accept another postponement beyond 2014. |
Что касается графика перехода на МСУГС Секретариата Организации Объединенных Наций, то две делегации не готовы согласиться с его дальнейшим переносом на период после 2014 года. |
The Department of Peacekeeping Operations should further accept that the United Nations country team takes the lead in cooperation, when appropriate. |
Департаменту операций по поддержанию мира следует также согласиться с тем, что страновая группа Организации Объединенных Наций будет брать на себя ведущую роль в сотрудничестве, когда это необходимо. |