Mr. RUDISCHHAUSER said that he was not sure whether all the paragraphs of the new text had been agreed on in the working group, but he could accept them. |
Г-н РУДИШХАУЗЕР не уверен, что все пункты нового текста были согласованы в рабочей группе, однако может согласиться с ними. |
The building of the separation wall stands as a clear violation of such a principle; therefore, we cannot but accept the reason why such a resolution has been tabled. |
Строительство разделительной стены является явным нарушением этого принципа, поэтому мы не можем согласиться с причиной, в силу которой такая резолюция была представлена. |
Mr. Gauthier said that his delegation could accept the amendment proposed by the representative of the United States, in so far as it would clarify the Commission's intention. |
Г-н Готье говорит, что его делегация может согласиться с поправкой, предложенной представителем Соединенных Штатов Америки, в той мере, в какой она послужит уточнению намерений Комиссии. |
How can the Security Council accept this as a situation that does not warrant consultations? |
Как члены Совета могут согласиться с тем, что сложившаяся ситуация не требует консультаций? |
How can we now accept the erection of a new wall in that region? |
Как же мы можем сейчас согласиться с идеей возведения новой стены в этом регионе? |
It should not be associated with any particular religion or culture, and his delegation could not accept that a people's struggle against occupation should be equated with terrorism. |
Государственный терроризм не следует связывать с какой-либо конкретной религией или культурой, и его делегация не может согласиться с тем, чтобы борьба какого-либо народа против оккупации приравнивалась к терроризму. |
We should accept Africa's legitimate demand in accordance with that continent's 1997 Harare Summit, which calls for two permanent seats on the Council to be held on a rotating basis according to criteria agreed by the African States. |
Мы должны согласиться с озвученным в ходе саммита в Хараре в 1997 году законным требованием Африки о предоставлении двух постоянных мест в Совете Безопасности, которые будут передаваться странами на ротационной основе согласно критериям, согласованным африканскими государствами. |
In order for that process to work, all parties must accept the decisions that are taken and must cooperate fully with the special representatives appointed by the Secretary-General to implement those decisions. |
Для осуществления этого процесса все стороны должны согласиться с принятыми решениями и в полной мере сотрудничать со специальными представителями, назначенными Генеральным секретарем для исполнения этих решений. |
Senegal, which, since joining the United Nations, has been a major contributor of troops to peacekeeping operations, cannot accept such a narrow definition. |
Сенегал, который со времени вступления в Организацию Объединенных Наций является крупным поставщиком войск для операций по поддержанию мира, не может согласиться с таким узким определением. |
The Committee cannot accept this argument since the author's being tried by the Supreme Court did not depend on his wishes but was established by the criminal procedure of the State party. |
Комитет не может согласиться с этим доводом, поскольку рассмотрение дела автора в Верховном суде зависело не от его воли, а было установлено уголовно-процессуальным законодательством государства-участника. |
As to the findings of violations of articles 17 and 23, the State party submits that it cannot accept the Committee's reasoning or interpretation of these articles. |
Что касается нарушений статей 17 и 23, то государство-участник заявляет, что не может согласиться с обоснованием или толкованием Комитетом этих статей. |
However, we have to put it on record that we cannot accept the baseless allegations, full of insulting language, made by the representative of the Democratic People's Republic of Korea. |
Тем не менее мы должны официально заявить о том, что не можем согласиться с беспочвенными утверждениями представителя Корейской Народно-Демократической Республики, изобилующими оскорбительными формулировками. |
Eritrea has not occupied any land that belongs to Djibouti and it cannot accept a resolution that demands the "withdrawal of its forces" from its own territory. |
Эритрея не оккупировала каких-либо территорий, которые принадлежат Джибути, и не может согласиться с резолюцией, которая требует «вывести ее силы» со своей собственной территории. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) asked whether Member States could accept the option of checking possible changes to the list online, with the NGOs broken down by working group. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) спрашивает, могут ли государства-члены согласиться с вариантом проверки возможных изменений в онлайновом списке с разбивкой НПО по рабочим группам. |
Bulgaria cannot accept the recommendation because the Bulgarian government has no right to interfere in the process of appointing religious leaders as it is exclusively a prerogative of the religious denominations. |
Болгария не может согласиться с этой рекомендацией, поскольку правительство Болгарии не имеет права вмешиваться в процесс назначения религиозных лидеров, так как это является исключительной прерогативой религиозных конфессий. |
However, Georgia cannot accept the portion of the recommendation asking specifically to "amend legislation", as it considers that existing national law, policy and programs comply with its international obligations under the named conventions. |
Вместе с тем она не может согласиться с той ее частью, где речь непосредственно идет о "внесении поправок в законодательство", поскольку она считает, что существующие национальные законы, политика и программы соответствуют ее международным обязательствам по названным конвенциям. |
Mr. Clerides would not accept that the exercise was the founding of a new state by two pre-existing sovereign states or entities, which devolved some of their sovereignty to that new state but otherwise retained sovereignty in their hands. |
Г-н Клиридис не был готов согласиться с тем, что процедура будет заключаться в формировании нового государства двумя уже существующими суверенными государствами или субъектами, которые передадут этому новому государству определенную часть своего суверенитета, но во всех остальных отношениях будут сохранять суверенитет в своих руках. |
We cannot accept that its role should be confined to repairing the damage of war, thus reducing it to an executing arm for policies it did not design. |
Мы не можем согласиться с тем, чтобы его роль ограничивалась только восстановлением ущерба, нанесенного войной, тем самым сведя его роль к инструменту выполнения политики, которую он не вырабатывал. |
At the same time, however, we cannot accept that the mandate of the High-Level Coordinator is open-ended and that the Security Council remains seized of this file. |
Однако в то же время мы не можем согласиться с тем, что мандат Координатора высокого уровня продолжает действовать и что Совет Безопасности продолжает заниматься этим вопросом. |
While recognizing the decision of the United States Government to lift restrictions on remittances and family travel to Cuba, we cannot accept that unilaterally imposed measures impede our economic and commercial relations with Cuba. |
Отмечая решение правительства Соединенных Штатов отменить ограничения на денежные переводы и поездки членов семей на Кубу, мы не можем согласиться с тем, чтобы введенные в одностороннем порядке меры препятствовали нашим экономическим и торговым отношениям с Кубой. |
In 2000, the HR Committee mentioned that it could not accept the statement of Kuwaiti delegation that there were no minorities in Kuwait. |
В 2000 году Комитет по правам человека подчеркивал, что он не может согласиться с заявлением делегации Кувейта о том, что в Кувейте не существует меньшинств. |
If the United States is truly concerned about peace and security on the Korean peninsula, it should immediately cease all military manoeuvres that aggravate the situation and accept the proposal by the Democratic People's Republic of Korea to conclude a peace treaty. |
Если Соединенные Штаты действительно озабочены вопросами мира и безопасности на Корейском полуострове, они должны немедленно прекратить любые военные учения, которые обостряют ситуацию, и согласиться с предложением Корейской Народно-Демократической Республики о заключении мирного договора. |
Redress stated that the United Kingdom should accept the extra-territorial application of the CAT and the ICCPR for actions of its officials abroad; and the obligation to prosecute or extradite torture suspects who entered its jurisdiction. |
"Редресс" заявила, что Соединенному Королевству надлежит согласиться с экстерриториальным применением КПП и МПГПП применительно к деятельности ее должностных лиц за границей; и взять на себя обязательство преследовать в уголовном порядке или высылать лиц, подозреваемых в применении пыток, которые могут оказаться под его юрисдикцией. |
Ms. Aburime (Nigeria) said that her delegation could accept the inclusion of its point in paragraph 5, even though, unlike the rest of the paragraph, it expressed a concern about binding decisions, rather than potential benefits. |
Г-жа Абуриме (Нигерия) говорит, что делегация ее страны может согласиться с включением предложенной ей формулировки в пункт 5, хотя она, в отличие от остального текста этого пункта, выражает обеспокоенность в отношении решений, имеющих обязательную силу, а не возможные преимущества. |
In relation to comments provided by different speakers, the delegation noted that Syria respected and accepted the views and advice of friends, but could not accept false accusations made without any proof. |
В отношении замечаний различных выступающих делегация Сирии отметила, что она уважает и принимает взгляды и советы друзей, однако не может согласиться с ложными обвинениями, выдвинутыми без всяких доказательств. |