Английский - русский
Перевод слова Accept
Вариант перевода Согласиться с

Примеры в контексте "Accept - Согласиться с"

Примеры: Accept - Согласиться с
Mr. Scheinin, speaking as rapporteur, said that he could accept Mr. Kretzmer's suggestion concerning the Committee's task, together with Mr. Shearer's and Sir Nigel's suggestions. Г-н Шейнин, выступая в качестве докладчика, говорит, что готов согласиться с предложением г-на Крецмера относительно задачи Комитета, а также с предложениями г-на Ширера и сэра Найджела.
My Special Representative made clear that verification was an obligation under the agreement on monitoring the management of arms and armies between the previous Seven-Party Alliance government and the Maoists, and UNMIN could not accept any preconditions for the continuation of verification. Мой Специальный представитель разъяснил, что проведение проверки представляет собой обязательство, предусмотренное соглашением о наблюдении за вооружениями и вооруженными силами, заключенным между предыдущим правительством Альянса семи партий и маоистами, и что МООНН не может согласиться с любыми предварительными условиями для продолжения проверки.
The Committee cannot accept the State party's argument that it was inappropriate for counsel to submit a communication to the Human Rights Committee after they had applied for Presidential clemency and this application had been rejected. Комитет не может согласиться с доводом государства-участника о том, что адвокатам не надлежало направлять сообщение в Комитет по правам человека, после того как адвокат и подзащитные обратились с петицией о помиловании президентом и это ходатайство было отклонено.
Mr. Baum said that he could not accept being criticized for presenting to the press the contents of a report that had been prepared in March and already considered in Geneva by the Commission on Human Rights. Г-н Баум говорит, что он не может согласиться с критическими замечаниями в свой адрес за то, что он ознакомил представителей прессы с содержанием доклада, подготовленного в марте и до этого уже рассмотренного в Женеве Комиссией по правам человека.
The public must accept that torture must be stopped, decision-makers must demonstrate the necessary political will, opinion-makers must lend their support, and civil servants must obey the rules. Общественность должна согласиться с необходимостью прекращения практики пыток, руководители должны продемонстрировать должную политическую волю при поддержке средств массовой информации, а государственные должностные лица должны следовать установленным правилам.
Regarding matters taken up on the Court's own initiative, he could accept the idea of a decision taken by common agreement between the Prosecutor and the Pre-Trial Chamber, in line with article 13 of the draft Statute, a provision originally proposed by Argentina and Germany. Что касается вопросов, принимаемых Судом по собственной инициативе, оратор может согласиться с идеей принятия решения на основе общей договоренности между Прокурором и Палатой предварительного производства в соответствии со статьей 13 проекта Статута, в которой сформулировано положение, первоначально предложенное Аргентиной и Германией.
Should we or should we not take these realities into account and accept the need to protect the interests of the underdeveloped countries, if only to guarantee their very survival? Следует ли нам или не следует учесть эти реалии и согласиться с необходимостью защитить интересы экономически отсталых стран, хотя бы ради того, чтобы просто гарантировать им выживание?
With due regard to that, we cannot accept the argument that it is premature to discuss and implement the initiative to create a nuclear-weapon-free space in Central and Eastern Europe at this juncture, and that it might only be addressed in the distant future. С учетом изложенного, мы не можем согласиться с аргументами о том, что инициатива о создании пространства, свободного от ядерного оружия, в Центральной и Восточной Европе является в настоящее время преждевременной для обсуждения и практического осуществления и может быть рассмотрена только в отдаленном будущем.
In practise this means that we in Statistics Denmark can choose to register our own activity codes in connection with the statistical units and accept another activity code connected to the administrative units. На практике это означает, что мы, в Статистическом управлении Дании, можем принять решение о регистрации своих собственных кодов видов деятельности в отношении определенных статистических единиц и согласиться с присвоением других кодов видов деятельности административным единицам.
All communities in Kosovo must realize and accept that the only possible future for Kosovo is as a multi-ethnic society based on respect for minority rights and for human rights. Все общины в Косово должны осознать и согласиться с тем, что единственно возможное будущее для Косово - это многоэтническое общество, основанное на уважении прав меньшинств и прав человека.
If we agree with the assessment made by our colleague Ambassador Mahbubani of Singapore, that an essential symbiotic relationship between the Security Council and the General Assembly exists, then we must accept the need to restructure the General Assembly, rather than revitalizing it. Если согласиться с высказыванием нашего коллеги, посла Махбубани, Сингапур, о том, что между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей существуют своего рода симбиоз, то нужно будет признать необходимость обеспечения не столько активизации сколько реорганизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
I cannot accept that all of us, together with the representatives of the international community engaged in this issue, should surrender to those who think that compromise means only the unconditional abandonment by their political opponents of all their ideas. Я не могу согласиться с тем, что все мы - вместе с занимающимися этим вопросом представителями международного сообщества - должны уступить тем, по мнению которых компромисс предполагает безусловный отказ их политических оппонентов от всех идей.
For the above reasons, I recommend that the Human Rights Council accept that the mission contemplated by resolution S-1/1 has not been implemented and cannot be implemented. В силу вышеприведенных причин я рекомендую Совету по правам человека согласиться с тем, что миссия, предусмотренная в резолюции S-1/1, не выполнена и выполнена быть не может.
As we recognize the primary national responsibility of countries to formulate their development strategies and policies, we also do not accept the distorted view that reduces the international dimension to a superficial supportive role in strengthening development efforts. Признавая, что главную ответственность за разработку своих стратегий и политики в области развития несут сами страны, мы в то же время не можем согласиться с искаженным мнением, в соответствии с которым международный аспект сводится до уровня поверхностной вспомогательной роли в укреплении усилий в области развития.
For example, a multilateral lending institution taking a completion guarantee from the project company may accept that it cannot enforce that guarantee if the reason for failure to complete was a political risk reason. Например, многостороннее кредитное учреждение, принимающее гарантию завершения строительства от проектной компании, может согласиться с тем, что оно не будет прибегать к принудительному востребованию по такой гарантии, если причина незавершения строительства обусловливалась политическим риском.
The delegation felt that it could accept the definitions provided by the organizations but that clarifications should be provided in the text when the budgets were presented, covering precise descriptions of the activities and outputs, objectives and targets, for purposes of monitoring performance. Эта делегация считала, что она может согласиться с определениями организаций, только если в целях контроля результатов деятельности при представлении бюджетов в тексте будут даны соответствующие разъяснения, касающиеся точного определения мероприятий и результатов, целей и целевых показателей.
While not perfect, the Statute was very good and his delegation could therefore accept certain serious flaws in its text, particularly the provisions on preconditions to the exercise of jurisdiction and the articles on weaponry, which were too narrow. Будучи небезупречным, Статут все же очень добротен, и его делегация в связи с этим может согласиться с некоторыми серьезными недостатками в его тексте, в частности с излишней узостью положений о предварительных условиях осуществления юрисдикции и статей об оружии.
The delegation of the Netherlands said that in principle they were not in favour of making reference to the growing area but that they could accept the text for a one-year trial period. Делегация Нидерландов заявила, что в принципе она не поддерживает ссылку на район выращивания, но могла бы согласиться с этим текстом на годичный испытательный период.
The delegation of Egypt cannot accept the view that obligations in the field of nuclear non-proliferation are completely independent of those in the field of nuclear disarmament. Делегация Египта не может согласиться с мнением о том, что обязанности в области нераспространения ядерного оружия совершенно независимы от обязанностей в области ядерного разоружения.
During the informal consultations, several delegations indicated that they could not accept the mandatory form of paragraph 3, noting that a non-mandatory form appeared in paragraph 4 of article 53. В ходе неофициальных консультаций ряд делегаций указали, что они не могут согласиться с императивной формулировкой пункта З, отметив, что неимперативная формулировка содержится в пункте 4 статьи 53.
Although the Special Rapporteur is pleased to report that their spirit is strong in spite of their long imprisonment, he condemns the practice as cruel and unacceptable and cannot accept the view of the authorities that this measure is provided for by national law. Хотя Специальный докладчик с удовлетворением сообщает, что они сохраняют присутствие духа, несмотря на длительные сроки тюремного заключения, он осуждает эту практику как жестокую и неприемлемую и не может согласиться с аргументацией властей, указывающих, что эта мера предусмотрена национальным законодательством.
Furthermore, the Court cannot accept the view, which has also been advanced in the present proceedings, that it has no jurisdiction because of the "political" character of the question posed. Кроме того, Суд не может согласиться с мнением, которое также прозвучало в ходе нынешнего разбирательства, что он не обладает юрисдикцией по причине «политического» характера поставленного вопроса.
Other countries stated that they can accept a non-official language as a working language for preliminary requests, but that those requests would have to be translated into the official language when the requests were to be executed by their courts. Другие государства отметили, что они могут согласиться с использованием неофициального языка в качестве рабочего применительно к предварительным просьбам, однако такие просьбы должны быть переведены на официальный язык, когда их выполнение должно быть санкционировано судами.
Moreover, my delegation cannot accept the draft resolution because we seem to be seeking other options for negotiations outside the Conference on Disarmament that will weaken the Conference, which needs our full support in order to establish the appropriate political climate. Кроме того, наша делегация не может согласиться с этим проектом резолюции потому, что создается впечатление, что мы ищем другие варианты ведения переговоров вне Конференции по разоружению, что приведет к ослаблению Конференции, которая нуждается в нашей полной поддержке для формирования надлежащего политического климата.
No further discussion between the procuring entity and supplier or contractor on the corrected arithmetical error should be permitted: the supplier or contractor concerned can either accept the correction made or its tender will be rejected. Обсуждение каких-либо других вопросов между закупающей организацией и поставщиком или подрядчиком по поводу исправленной арифметической ошибки не должно допускаться: соответствующий поставщик или подрядчик может либо согласиться с внесенным исправлением, либо его тендерная заявка будет отклонена.