Английский - русский
Перевод слова Accept
Вариант перевода Согласиться с

Примеры в контексте "Accept - Согласиться с"

Примеры: Accept - Согласиться с
We cannot therefore accept opening the door for global micro-management of fisheries, which are subject to the sovereign rights of States or under the responsibility of regional fisheries management organizations. Поэтому мы не можем согласиться с идеей обеспечения глобального микроуправления рыбным промыслом, который является суверенным правом государств или относится к сфере деятельности региональных рыбохозяйственных организаций.
We must accept that the Commission has been uniquely and carefully crafted to ensure a holistic approach to peacebuilding, in a manner that recognizes the interdependence of political rehabilitation, socio-economic revival and sustainable peace. Мы должны согласиться с тем, что Комиссия уникальна и четко разработана для обеспечения целостного подхода к миростроительству таким образом, чтобы признавалась взаимозависимость между политическим восстановлением, социально-экономическим возрождением и устойчивым миром.
Nonetheless, it could not accept without strong reservations the use of a racial equality index, as that would be contrary to the legislations of many of its members. Тем не менее, Европейский союз не может без серьезных оговорок согласиться с использованием индекса расового равенства, поскольку это будет противоречить законодательствам многих из его государств-членов.
Even though her delegation strongly preferred to see the draft articles adopted in the form of an international convention, it could accept their becoming a model law or declaration attached to a resolution of the General Assembly. Хотя делегация ее страны решительно выступает за принятие проектов статей в форме международной конвенции, она готова согласиться с тем, чтобы они стали типовым законом или декларацией, содержащейся в приложении к резолюции Генеральной Ассамблеи.
The European Union cannot accept that its economic and commercial relations with third countries be restricted through unilateral measures imposed by the United States on specific countries, in this case Cuba. Европейский союз не может согласиться с тем, чтобы его экономические и коммерческие отношения с третьими странами ограничивались в результате принятия Соединенными Штатами односторонних мер в отношении каких-либо стран, в данном случае в отношении Кубы.
With regard to article 4 of the Convention, he said he could not accept that the delegation and the Committee merely "agreed to differ". В связи со статьей 4 Конвенции он говорит, что не может согласиться с тем, когда делегация и Комитет лишь "согласились с разногласиями".
She could not accept that for, purely technical reasons, the human situation of a community of over 300,000 people could not be discussed. Она не может согласиться с тем, что по чисто техническим причинам нельзя обсуждать гуманитарное положение, в котором оказалась община численностью свыше 300000 человек.
As the United Nations looks to new ways to ensure peace consolidation and to reform our service delivery, we must accept that women should be full and equal participants in all parts of the process. Сейчас, когда Организация Объединенных Наций ищет новые пути для обеспечения укрепления мира и реформирования нашей работы, мы должны согласиться с тем, что женщины должны быть полноправными участниками всех этапов этого процесса.
4.3 As to the manner in which counsel conducted the defence at trial, the State party does not accept that there was a breach of the Covenant for which the State can be held responsible. 4.3 Что касается характера действий защитника в ходе судебного разбирательства, то государство-участник не может согласиться с утверждением о том, что имело место нарушение положений Пакта, за которые государство несет ответственность.
He could not accept that a derogation could be justified; it could only be allowed. Он не может согласиться с тем, что отступление может быть оправданным; оно может быть только допустимым.
With regard to the issue raised by Factors Chain International, his delegation could accept the deletion of the words "or the assignee" from its proposal. Что касается вопроса, поднятого Международной ассоциацией факторинговых компаний, то его делегация могла бы согласиться с исключением из текста ее предложения слов "или цес-сионария".
(a) Policy makers should accept the reality of urban growth and concentrate more resources on the effective management of the urbanization process; а) директивные органы должны согласиться с реальностью роста городов и выделять больший объем ресурсов на цели эффективного управления процессом урбанизации;
If there existed in addition to a preventive regime, an adequate liability regime focusing on compensation for damage, States would more readily accept hazardous activities with possible transboundary harm in the States of origin. Если помимо режима предотвращения будет действовать соответствующий режим ответственности, делающий упор на компенсации за вред, то государствам будет легче согласиться с опасными видами деятельности в государствах происхождения, сопряженными с возможным трансграничным вредом.
Some States could accept self-determination, even secession, if it is requested by people of the majority linguistic and ethnic group, but not if requested by indigenous peoples. Ряд государств может согласиться с самоопределением и даже отделением в том случае, если этого требует народ, составляющий лингвистическое и этническое большинство, но не в случае, когда этого требуют коренные народы.
He was not opposed to the United States proposal, which was basically a refinement of the Secretariat's formulation, and could accept either proposal depending on the wish of the majority. Он не возражает против предложения Соединенных Штатов, по сути, представляющего собой усовершенствованную формулировку Секретариата, и может согласиться с любым из предложений в зависимости от желания большинства.
We cannot accept the concession of additional privileges to the permanent members or the exclusion of the elected members from the decision-making process, who thus lose their representation. Мы не можем согласиться с предоставлением дополнительных привилегий постоянным членам или лишением избранных членов возможности участвовать в процессе принятия решений, что приведет к потере Советом его представительного характера.
With such experience in hand, Poland cannot accept assertions - also voiced at the United Nations - that the control of brokers would pose a profound logistical problem that could not be rapidly resolved. Учитывая такой опыт, Польша не может согласиться с утверждениями - также высказывавшимися в Организации Объединенных Наций, - о том, что контроль за брокерами может создать большую материально-техническую проблему, которую нельзя быстро решить.
The sponsors of the draft resolution could not accept the editorial changes introduced by the Secretariat in paragraphs 7 and 16 because they did not reflect what had been agreed among them and other interested delegations. Далее она указывает, что авторы проекта резолюций не могут согласиться с редакционными изменениями, внесенными секретарем в пунктах 7 и 16 постановляющей части, так как они не отражают идеи, согласованные авторами и другими заинтересованными делегациями.
We respect the viewpoint presented by the Canadian delegation on behalf of several delegations, but we cannot accept the view that insufficient information was available to the countries that raised objections. Мы уважаем мнение, изложенное канадской делегацией от имени ряда делегаций, но не можем согласиться с утверждением, что странам, представившим оговорку, не было предоставлено достаточной информации.
As a small and vulnerable State, with limited ability to defend itself in the event of encroachment on its territorial integrity, Guyana cannot accept the threat or the use of violence to resolve conflicts and disputes, whether inter-State or intra-State. Будучи небольшим уязвимым государством, имеющим ограниченные возможности для защиты в случае посягательств на свою территориальную целостность, Гайана не может согласиться с тем, чтобы внутренние или межгосударственные конфликты и споры регулировались при помощи угрозы силой или ее применения.
If it was ready to settle the dispute over Western Sahara, it should accept the Peace Plan drawn up by the former Personal Envoy of the Secretary-General, James A. Baker III, and supported by the Security Council in its resolution 1495. Если она действительно готова урегулировать спор о Западной Сахаре, то ей достаточно согласиться с мирным планом, разработанным Личным посланником Генерального секретаря гном Бейкером и одобренным Советом Безопасности в его резолюции 1495.
The United Nations should urge President Buyoya to be "reasonable", accept the principles of social justice, and open a dialogue with FNL. Организация Объединенных Наций должна настоятельно призвать президента Буйою проявить «разумность», согласиться с принципами социальной справедливости и начать диалог с НСО.
We probably have to think along other lines and, for example, accept a Russian offer of keeping the petty criminals in Russian prisons for DKK 25 per day - that is far cheaper, and their possibilities of influencing their surroundings will be eliminated. Нам, вероятно, следует подумать о другом выходе и, например, согласиться с предложением русских содержать мелких преступников в российских тюрьмах за 25 крон в сутки, что обходится значительно дешевле, и они потеряют свою возможность оказывать влияние на окружающих.
Several indigenous representatives expressed appreciation that some Governments could accept the original Sub-Commission text of article 9 and encouraged other States to do the same, noting that "the right to belong" was an evolutionary standard. Несколько представителей коренных народов выразили признательность в связи с тем, что некоторые правительства могли бы согласиться с одобренным Подкомиссией первоначальным текстом статьи 9 и поощряли другие государства поступить таким же образом, отметив, что "право на принадлежность" являет собой эволюционирующий стандарт.
(b) The IMF could not accept that it was under any obligation to act in any way other than according to its obligations to its members. Ь) МВФ не может согласиться с тем, что он обязан действовать иначе, чем в соответствии с его обязательствами перед его членами.