Английский - русский
Перевод слова Accept
Вариант перевода Согласиться с

Примеры в контексте "Accept - Согласиться с"

Примеры: Accept - Согласиться с
We cannot accept its first part ("recognize... without conditions"), but its second part ("implement...") enjoys our support, consistent with the Announcement. Мы не можем согласиться с первой частью рекомендации ("безоговорочно признать"), но поддерживаем ее вторую часть ("выполнять...") в соответствии с Заявлением.
However, Georgia cannot accept the one-sided nature of the present recommendation, as Resolution 1866 equally binds not only Georgia, but also the other party to the conflict - a state occupying two Georgian regions and directly limiting Georgia's ability to fully implement the said resolution. Вместе с тем Грузия не может согласиться с односторонним характером данной рекомендации, поскольку резолюция 1866 в равной мере обязывает не только Грузию, но и другую сторону конфликта - государство, которое оккупирует два грузинских региона и непосредственно ограничивает возможности Грузии в полной мере выполнить эту резолюцию.
Let me make it very clear: Norway cannot accept a result in the CCW that contradicts our obligations under the Convention on Cluster Munitions and which will not have added humanitarian value. Позвольте мне со всей категоричностью заявить: Норвегия не сможет согласиться с такими итогами КОО, которые будут противоречить нашим обязательствам согласно Конвенции по кассетным боеприпасам и которые не будут иметь конкретной гуманитарной ценности.
Mr. Schoefisch (Germany), supported by Mr. Maradiaga (Honduras), said that he could accept the relocation of the paragraph but that the proposed wording distorted what his delegation had said. Г-н Шёфиш (Германия), при поддержке г-на Марадьяга (Гондурас), говорит, что он может согласиться с переносом пункта, однако предложенная формулировка искажает смысл того, что высказала делегация его страны.
Mr. Kodama (Japan) said that his delegation could not accept the position put forward by the representative of the Democratic People's Republic of Korea concerning the issue of the abductions and Japan's past. Г-н Кодама (Япония) говорит, что его делегация не может согласиться с позицией, изложенной представителем Корейской Народно-Демократической Республики в отношении вопросов о похищении людей и о прошлом Японии.
With regard to the veto, we, like all the permanent members, could not accept any restriction on the veto rights of the existing permanent members. Что касается права вето, то мы, как и все постоянные члены, не можем согласиться с какими-либо ограничениями на использование права вето нынешними постоянными членами.
Certain representatives of the mainstream population - and certain municipalities - cannot accept that the Sami language and culture are protected by arrangements that do not concern the rest of the population. Некоторые представители основного населения, включая и некоторые муниципалитеты, не могут согласиться с тем, что язык и культура саами охраняются механизмами, действие которых не распространяется на остальное население.
However, now that the law has changed and allows benefits for unmarried partners, she cannot accept that she is still being refused a benefit solely on the basis that her partner died before 1 July 1996. Однако в силу того, что закон был изменен и теперь он позволяет выплачивать пособие лицам, не состоявшим в браке, она не может согласиться с тем, что ей по-прежнему отказывают в пособии исключительно на том основании, что ее партнер скончался до 1 июля 1996 года.
Despite our reservations, and those of others referred to above, concerning the role of the Security Council, we cannot accept that the Council should be held in contempt. Несмотря на наши оговорки и вышеупомянутые оговорки других, в отношении роли Совета Безопасности, мы не можем согласиться с тем, что на Совет следует смотреть свысока.
In addition communities would recognize and accept that violence against women is a crime and understand the link between violence against women and human rights. Кроме того, общинам придется признать и согласиться с тем, что насилие в отношении женщин является преступлением, а также осознать связь между насилием в отношении женщин и нарушением прав человека.
Her country was not prepared to join the consensus on the possibility of negotiating a binding international agreement on the right to development, and could therefore not accept language in the resolution that contemplated an international legal standard of a binding nature. Соединенные Штаты не готовы присоединиться к консенсусу о возможности проведения переговоров с целью заключения имеющего обязательную силу международного соглашения о праве на развитие и поэтому не может согласиться с теми положениями резолюции, которые предусматривают международно-правовую норму, имеющую обязательную силу.
Mr. Kemper (Germany) said that he could accept the wording proposed by the representative of Canada, although he still took issue with the statement that the Committee had approved the substance of the recommendations. Г-н Кемпер (Германия) говорит, что он может согласиться с формулировкой, предложенной пред-ставителем Канады, хотя он по-прежнему сомнева-ется в отношении заявления о том, что Комитет согласился с содержанием рекомендаций.
My delegation cannot accept the inference in the draft resolution that the death penalty is undermining human dignity and that imposes an obligation on the States that maintain the death penalty to restrict its use. Наша делегация не может согласиться с приводимым в проекте резолюции заключением о том, что применение смертной казни подрывает человеческое достоинство и что это возлагает на государства, в которых еще сохраняется смертная казнь, обязательство ограничить ее применение.
It can not accept deprivation from its legal rights in development and use of peaceful nuclear energy including the fuel cycle, and continuing research and development of enrichment process as underscored in the NPT and the IAEA safeguards. Она не может согласиться с лишением ее законных прав на производство и использование ядерной энергии в мирных целях, включая топливный цикл, а также прав на ведение исследований и разработок, касающихся процесса обогащения, как это подчеркивается в ДНЯО и гарантиях МАГАТЭ.
As the President of the Republic of Croatia rightly pointed out at the Rome summit last month, "We must admit responsibility and we must accept it". Как президент Республики Хорватия верно отметил в Риме, на проходившем в прошлом месяце саммите, «мы должны признать ответственность и мы должны согласиться с ней».
Countries of origin should accept the return of illegally or fraudulently exported toxic wastes and dangerous products and facilitate, when applicable, the implementation of the Basel Convention mechanisms. страны происхождения должны согласиться с возвращением в их страны незаконным или мошенническим образом экспортированных токсичных отходов и опасных продуктов и способствовать, когда это уместно, применению механизмов Базельской конвенции.
On the other hand, the Special Rapporteur continued to have doubts about the wisdom of stating that a tacit acceptance of an impermissible reservation was impermissible, but if the Commission so decided he could accept that decision. С другой стороны, у Специального докладчика по-прежнему вызывало сомнение утверждение о недопустимости молчаливого принятия недопустимой оговорки, даже если он и мог бы согласиться с этим, если Комиссия примет соответствующее решение.
Furthermore, Brazil cannot accept the use of the expression "international waters" to refer to transboundary waters, as it might put into question the State sovereignty over water resources located in its territory. Более того, Бразилия не может согласиться с использованием выражения «международные воды» для указания на трансграничные воды, поскольку это может поставить под сомнение государственный суверенитет над водными ресурсами, находящимися на его территории.
Mr. Butagira (Uganda) said that his delegation believed firmly in the Charter principle of self-determination and could never accept a text that watered that principle down. Г-н Бутагира (Уганда) говорит, что его делегация твердо верит в закрепленный в Уставе принцип самоопределения и никогда не сможет согласиться с текстом, который размывает этот принцип.
Mr. LALLAH, supported by Mr. O'FLAHERTY and Mr. SHEARER, said that it would be preferable to obviate the possibility that States might not accept the Committee's views and thus to delete paragraph 18. Г-н ЛАЛЛАХ, поддержанный г-ном О'ФЛАЭРТИ и г-ном ШИРЕРОМ, говорит, что было бы предпочтительнее исключить возможность того, что государства могут не согласиться с мнениями Комитета, и таким образом снять пункт 18.
We would like to state that the EU and the others that have supported this statement cannot accept this type of procedure, whereby organizations are not allowed to speak, to make their voices heard, to add their points of view. Мы хотим подчеркнуть, что ЕС и другие делегации, которые поддерживают это мое заявление, не могут согласиться с такой процедурой, когда организациям не разрешают высказаться, заявить о своей позиции и изложить свою точку зрения.
Her delegation could not accept any alteration of the immunity regime established under the Vienna Convention on Diplomatic Relations, the Vienna Convention on Consular Relations and the Convention on Special Missions, which, together with the principles of international law, constituted the rules governing the matter. Делегация Кубы не может согласиться с любыми изменениями режима иммунитета, установленного в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях, Венской конвенцией о консульских сношениях и Конвенцией о специальных миссиях, которые вместе с принципами международного права представляют собой руководящие правила по этому вопросу.
The President proposes that the Conference accept the view expressed by other participants that financial considerations are best dealt with in the section of the overarching policy strategy entitled "financial considerations"; Председатель предлагает Конференции согласиться с выраженным другими участниками мнением о том, что финансовые соображения лучше всего рассматривать в разделе общепрограммной стратегии, озаглавленном "Финансовые соображения";
We can accept this only in cases involving breaches of peremptory norms of international law, but we find no support for such a proposition with regard to ordinary norms of international law. Мы можем согласиться с этим только в случаях, сопряженных с нарушениями императивных норм международного права, однако мы не усматриваем поддержки такого предположения в том, что касается обычных норм международного права.
Specifically, there must be a peace to keep and all key parties to the conflict must accept the role of the United Nations in helping to resolve the dispute including the deployment of a United Nations peacekeeping mission. В частности, должна существовать необходимость поддержания мира, и все ключевые стороны конфликта должны согласиться с тем, что Организация Объединенных Наций будет играть свою роль в деле содействия урегулированию спора, в том числе посредством развертывания миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.