We cannot accept the part of 136 that we close all detention centers; the United States maintains certain internment facilities abroad, consistent with applicable U.S. and international law. |
Мы не можем согласиться с рекомендацией 136 в части, касающейся закрытия всех центров содержания под стражей; Соединенные Штаты сохраняют ряд центров содержания под стражей за границей, не нарушая действующее законодательство США и нормы международного права. |
Mr. Hilger, speaking on reservations to treaties, said that his Government could accept the five new draft guidelines adopted by the Commission on first reading, as it had supported the previous guidelines adopted on first reading. |
Г-н Хильгер, останавливаясь на теме оговорок к международным договорам, говорит, что его правительство может согласиться с пятью новыми проектами основных положений, принятых Комиссией в первом чтении, точно так же, как она поддержала предшествующие основные положения, принятые в первом чтении. |
While supporting the Committee's insistence on ensuring that the apparent will of a people was indeed genuinely and freely determined, he could not accept a dogmatic insistence by the Committee on imposing its doctrines on the freely expressed will of the peoples of the Territories. |
Поддерживая требование Комитета в отношении обеспечения того, чтобы воля, выраженная народом, являлась действительно свободно выраженной и подлинной, он не может согласиться с догматическим подходом Комитета и навязыванием им своих доктрин в отношении свободно выраженной воли территорий. |
Ethiopia to "accept fully and without delay the final and binding decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission and take immediately concrete steps to enable, without preconditions, the Commission to demarcate the border completely and promptly" |
Эфиопию «в полном объеме и без задержек согласиться с окончательным и имеющим обязательную силу решением Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией и принять незамедлительные конкретные меры, чтобы позволить Комиссии осуществить полную и скорейшую демаркацию границы»; |
Firstly, Croatia cannot accept the notion that there is a "territorial dispute between the Federal Republic of Yugoslavia, i.e. the Republic of Montenegro, and the Republic of Croatia located in the Prevlaka peninsula in Boka Kotarska Bay." |
Во-первых, Хорватия не может согласиться с тем мнением о том, что "между Союзной Республикой Югославией, а именно Республикой Черногорией, и Республикой Хорватией существует территориальный спор по поводу Превлакского полуострова в Которской бухте". |
The second wife must be told and accept the fact that the husband has another wife and the first wife is entitled to demand a dissolution on grounds of injury. |
Вторая жена должна быть проинформирована о том, что ее муж имеет другую жену и что первая жена вправе потребовать расторжения брака по причине нанесения ущерба, и соответственно вторая жена должна согласиться с этим. |
Fifthly, the Committee could not agree with the decision not to incorporate the Convention in the domestic legislation of Hong Kong and other dependent territories, or accept that the domestic legislation was adequate. |
В-пятых, Комитет не может согласиться с решением не включать Конвенцию во внутреннее законодательство Гонконга и других зависимых территорий и не может согласиться с тем, что внутреннее законодательство является достаточным. |