Английский - русский
Перевод слова Accept
Вариант перевода Согласиться с

Примеры в контексте "Accept - Согласиться с"

Примеры: Accept - Согласиться с
In response to the question put by the representative of Algeria, he explained that the North African States must accept the principle whereby refugees might arrive in their territories too. Что касается вопроса об Алжире, то Верховный комиссар поясняет, что государствам Северной Африки необходимо согласиться с принципом, в соответствии с которым было бы возможным, чтобы беженцы находились на их территории также.
Mr. Lutterotti (Austria) said that the sponsors attached great importance to paragraphs 1 and 2, which were key to the draft resolution, and could not accept the proposed amendments. Г-н Люттеротти (Австрия) говорит, что авторы придают большое значение пунктам 1 и 2, которые являются ключевыми в проекте резолюции, и не могут согласиться с предложенными поправками.
It could not accept wording of the second preambular paragraph reaffirming General Assembly resolution 57/311 whose paragraph 5 approved the release of funds which her Government had opposed. Делегация Соединенных Штатов не может согласиться с формулировкой второго пункта преамбулы, подтверждающего резолюцию 57/311 Генеральной Ассамблеи, в пункте 5 которой было одобрено выделение средств, против чего высказалось правительство Соединенных Штатов.
Therefore, we cannot accept having new permanent members which, due to their permanent status, cannot he held to account and which cannot be replaced if their performance is found wanting. Поэтому мы не можем согласиться с включением в его состав новых постоянных членов, которые, в силу своего постоянного положения, не могут быть призваны к ответу и которых нельзя будет заменить в том случае, если они будут работать неудовлетворительно.
While we might understand the circumstances that have contributed to the necessity for some possessor States to invoke the extension provisions of the Convention, we do not easily accept this request. Хотя мы понимаем обстоятельства, которые вынуждают некоторые обладающие химоружием государства прибегнуть к положениям Конвенции о переносе сроков, мы не можем с легкостью согласиться с этой просьбой.
Her country provided 22 per cent of the budgetary resources for the implementation of the Convention, to which it was not a party, and could not accept the budget increase that those activities would entail. Ее страна предоставляет 22 процента бюджетных средств на осуществление Конвенции, участницей которой она не является, и не может согласиться с увеличением бюджета в связи с организацией этих мероприятий.
We should therefore all rise above our parochial interests, accept the imperative of some compromises and become more accommodating so that a breakthrough becomes possible for the greater good of humanity. Поэтому все мы должны подняться над нашими узкими интересами, согласиться с императивом определенных компромиссов и стать более гибкими, с тем чтобы можно было добиться прорыва в интересах всего человечества.
It could not, however, accept the deletion of the words "or granted" as also proposed, because the text could then be read as applying only to the time of application. Но она не может согласиться с исключением слов "или предписана", что тоже предлагается, поскольку в таком случае текст можно будет рассматривать как действующий применительно лишь к моменту подачи соответствующего ходатайства.
Nonetheless, in a spirit of compromise and constructive engagement, and with a view to seeing progress in the CD, which has long had this issue on its agenda, we could also accept consideration of security assurances within the context of this Conference. Тем не менее в духе компромисса и конструктивной заангажированности, а также с целью достижения прогресса на КР, у которой в повестке дня уже давно фигурирует эта проблема, мы могли бы согласиться с рассмотрением гарантий безопасности в контексте данной Конференции.
His Government could not accept that approach and hoped that other Governments would consider carefully the implications of so drastic a limitation of the ability to move forward reform in the United Nations system. Его правительство не может согласиться с этим подходом и надеется, что другие правительства тщательно проанализируют последствия столь серьезного ограничения возможности проведения реформы в системе Организации Объединенных Наций.
The fact of admitting this possibility gives no clear indication about the scope of the present study and international organizations cannot accept such a degree of uncertainty on this fundamental issue. Факт признания такой возможности не дает ясного указания в отношении сферы настоящего исследования, и международные организации не могут согласиться с такой степенью неопределенности в этом основополагающем вопросе.
Russia could accept the prolongation of the Initiative until the end of 2004, but the interval should be used for developing suitable treatment of countries which were not meeting the requirements. Россия могла бы согласиться с продлением срока действия Инициативы до конца 2004 года, однако этот оставшийся срок следует использовать для выработки соответствующего подхода к странам, которые не отвечают предъявляемым требованиям.
Philosophical anarchists may accept the existence of a minimal state as an unfortunate and usually temporary "necessary evil", but they argue that citizens do not have a moral obligation to obey the state when its laws conflict with individual autonomy. Философские анархисты могут согласиться с существованием минимального государства, как неотвратимое, и, как правило, временное, «необходимое зло», но утверждают, что граждане не имеют нравственное обязательство подчиняться государству, если его законы противоречат личной свободе.
Even if one does not accept that those steps are intended to be undertaken in sequence, surely one can agree that they should at least be carried out simultaneously. Даже если кто-то не согласен с тем, что эти шаги следует предпринимать в определенной последовательности, мы, безусловно, можем согласиться с тем, что их необходимо осуществлять по меньшей мере одновременно.
We are greatly disappointed, and we cannot accept that even on the same day when resolution 1402 was adopted, key elements of the resolution were downplayed and even repudiated. Мы испытываем глубокое чувство разочарования, и мы не можем согласиться с тем, что даже в тот самый день, когда была принята резолюция 1402, ключевые элементы этой резолюции были проигнорированы и даже отвергнуты.
Since they were used to having one of their own at the head, they could not accept having a foreigner as chief. Поскольку во главе они привыкли иметь соотечественника, они не могли согласиться с тем, чтобы ими правил иностранец.
She'll say that we can't accept it because it's too extravagant and we'll always feel a crippling sense of obligation. Она скажет, что мы не сможем согласиться с этим, ведь это слишком эксцентрично. и нас всегда будет мучить, что мы чем-то обязаны.
If it is committed to peace it is imperative that the Eritrean Government accept the package of recommendations of the facilitators and unequivocally heed the appeal launched by the Council of Ministers of OAU. Если оно привержено миру, то ему следует в обязательном порядке согласиться с пакетом рекомендаций, вынесенных содействующими сторонами, и недвусмысленно отреагировать на призыв Совета министров ОАЕ.
The Argentine Republic cannot accept the decision of a State Member of the Organization and member of the Commission on Human Rights to deny the Special Rapporteur entry to its territory. Аргентинская Республика не может согласиться с решением государства - члена Организации и члена Комиссии по правам человека отказать Специальному докладчику в посещении его территории.
What they cannot accept, however, are certain parts of some Security Council resolutions that prejudge the political solution of Krajina's status, which is in direct contravention of the Vance plan. Вместе с тем, они не могут согласиться с некоторыми положениями определенных резолюций Совета Безопасности, предрешающими политическое решение вопроса о статусе Краины, что прямо противоречит плану Вэнса.
Accordingly, Japan had supported the Commission's base/floor salary methodology and could accept the recommendation contained in paragraph 120 of its report for the scale to be increased by 3.6 per cent. Исходя из этого, Япония поддерживает методологию Комиссии, основанную на шкале базовых минимальных окладов, и готова согласиться с рекомендацией, содержащейся в пункте 120 ее доклада, относительно увеличения этой шкалы на 3,6 процента.
Such a State could not, in good faith, accept an obligation to "punish officials or private parties" for serious misconduct or criminal conduct, since it was up to independent courts to decide whether anyone should be "punished". Такие государства не могут добровольно согласиться с обязательством применять наказание к "государственным агентам или частным сторонам" за серьезный проступок или преступные деяния, поскольку только независимые суды могут решить, должен ли кто-либо быть "наказан".
His delegation could not accept the disproportionate level of resources proposed for internal oversight activities, which had been converted into a priority despite the absence of any decision by Member States. Его делегация не может согласиться с непропорциональным уровнем ресурсов, предложенных для службы внутреннего надзора, в отношении которой была установлена приоритетность, несмотря на отсутствие какого-либо решения со стороны государств-членов.
First, the Republic of Argentina cannot accept the inclusion of abortion under the concept of reproductive health, either as a service or as a fertility-control method. Во-первых, Республика Аргентина не может согласиться с включением абортов в концепцию репродуктивного здоровья ни как услуги, ни как метода контроля за деторождаемостью.
While there might be different views on appropriate salary levels, it could not accept that conditions of service should be influenced by the non-payment by some Member States of their mandatory contributions. И хотя по вопросу о надлежащих уровнях окладов могут быть различные точки зрения, Европейский союз не может согласиться с тем, что неуплата некоторыми государствами-членами своих обязательных взносов должна влиять на условия службы.