The Federation could not accept that staff members who had served their organizations loyally for many years should thus be left out in the cold. |
Федерация не может согласиться с тем, что сотрудники, которые на протяжении многих лет преданно служили своим организациям, должны теперь оказаться на улице. |
The United Kingdom Government could not accept that human rights education should be made a core curriculum subject in primary education. |
З. Правительство Соединенного Королевства не может согласиться с тем, чтобы образование в области прав человека стало одной из стержневых дисциплин учебного плана в рамках начального образования. |
We could not accept anything which infringed United Kingdom policy that English should be the normal medium of instruction in all schools in England. |
Мы не можем согласиться с чем-то таким, что препятствовало бы осуществлению политики Соединенного Королевства, в соответствии с которой во всех школах Англии обучение обычно ведется на английском языке. |
To make ourselves perfectly clear, we support the language of paragraph 36 as originally drafted but will not accept limitations which permit further abuses. |
З. Для того, чтобы развеять все сомнения насчет нашей позиции, мы поддерживаем пункт 36 в его первоначальной редакции, но не можем согласиться с ограничениями, которые открывают возможность для дальнейших злоупотреблений. |
At the same time, however, the Holy See cannot, does not and will not accept abortion as a component of reproductive health care. |
В то же время, однако, Священный Престол не может, не должен и не желает согласиться с тем, что аборты являются компонентом здравоохранения в области репродуктивности. |
We cannot accept a situation in which five members of the Security Council remain more powerful than the whole membership of the United Nations. |
Мы не можем согласиться с ситуацией, когда пять постоянных членов Совета обладают большими полномочиями, чем весь остальной членский состав Организации Объединенных Наций. |
However, Ukraine could not accept any country's claims to take on the role of guarantor of peace and stability in a particular region. |
Вместе с тем Украина не может согласиться с притязаниями какой бы то ни было страны в одностороннем порядке брать на себя роль гаранта мира и стабильности в том или ином регионе. |
The Committee was currently considering programme budget implications that did not exceed $1 million and, in order to expedite its work, it should accept the need for exceptional procedures. |
В настоящее время Комитет рассматривает последствия для бюджета по программам, которые не превышают сумму в 1 млн. долл. США, и для того, чтобы ускорить работу, он должен согласиться с необходимостью использовать особые процедуры. |
current could accept deletion of the paragraph, since the point was addressed in each draft decision. |
Она может согласиться с исключением указанного пункта, поскольку этот вопрос затрагивается в каждом проекте решения. |
Lastly, he said that his delegation could not accept the draft resolution on capital punishment and urged all States not to adopt it. |
В заключение суданская делегация заявляет, что она не может согласиться с проектом резолюции по вопросу о смертной казни, и призывает все государства не принимать его. |
Mr. ELARABY (Egypt) said that his delegation could not accept the discriminatory treatment proposed in paragraph 31 of the Secretary-General's memorandum. |
Г-н эль-АРАБИ (Египет) говорит, что делегация его страны не может согласиться с дискриминационным подходом, предложенным в пункте 31 меморандума Генерального секретаря. |
However, he could not accept the insertion of the word "progress" before "report". |
Однако он не может согласиться с включением слов "о ходе работы" после слова "доклад". |
The establishment of the Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda had proved that the international community could accept the notion of a functioning international criminal court. |
Учреждение трибуналов для бывшей Югославии и Руанды показало, что международное сообщество может согласиться с идеей функционирующего международного уголовного суда. |
Governments should therefore accept constructive criticism, particularly from special rapporteurs and the High Commissioner for Human Rights, and should comply with the requests made of them in Third Committee resolutions. |
В этой связи правительства должны согласиться с конструктивной критикой, которая исходит, в частности, от специальных докладчиков и Верховного комиссара по правам человека, а также с требованиями, обращенными к ним в принятых Третьим комитетом резолюциях. |
Mr. PRANDLER (Hungary) said that his delegation could accept the Belgian proposal although it did not seem to make much difference. |
Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия) говорит, что его делегация может согласиться с предложением Бельгии, хотя это, как представляется, не очень меняет дело. |
We exhort Mr. Savimbi and his UNITA to come to terms with reality and accept the will of the Angolan people as expressed through the ballot box. |
Мы призываем г-на Савимби и его УНИТА осознать реальность и согласиться с волей ангольского народа, выраженной в ходе голосования. |
He could not accept the deletion of "WIPO" but urged the insertion of the phrase "and other relevant institutions". |
Он не может согласиться с исключением слова "ВОИС", однако настоятельно предлагает включить слова "и другими соответствующими учреждениями". |
He could accept the formula of retaining the two elements (domestically and/or internationally; organized and/or on an individual basis) to address the subject. |
Он мог бы согласиться с формулой, предусматривающей сохранение двух элементов (на национальном и/или международном уровне; в организованном и/или индивидуальном порядке), касающихся данного вопроса. |
However, we cannot accept that scarce resources should be utilized for peace-keeping operations and emergency-response measures at the expense of day-to-day development needs. |
Однако мы не можем согласиться с тем, что скудные ресурсы расходуются на операции по поддержанию мира и на чрезвычайные меры в ущерб повседневным потребностям в области развития. |
Regarding contributions of non-financial resources, we can accept further elaboration on the idea, but we would like to call for a very careful approach in this matter. |
Что касается выплат взносов в виде средств, не являющихся финансовыми, мы можем согласиться с необходимостью дальнейшей разработки этой идеи, однако мы хотели бы призвать к весьма осторожному подходу к данному вопросу. |
He could not accept that because his country was small and had little influence over other countries it should not receive the attention it deserved as a Non-Self-Governing Territory. |
Нельзя согласиться с тем, что Гибралтару не следует уделять того внимания, которого он заслуживает как несамоуправляющаяся территория, поскольку, являясь небольшой страной, он не оказывает влияния на другие страны. |
Nor can we accept the persistence, and sometimes the worsening, of the most glaring situations of distress. |
Мы также не можем согласиться с тем, что по-прежнему существуют и иногда даже ухудшаются самые вопиющие ситуации. |
Although we strongly favour a peaceful transition to democracy in Cuba, we cannot accept that the United States should unilaterally undermine our economic and trading relations with any country whatsoever. |
Несмотря на то, что мы решительно поддерживаем мирный переход к демократии на Кубе, мы не можем не согласиться с тем, чтобы Соединенные Штаты в одностороннем порядке посягали на экономические и торговые отношения с той или иной страной. |
Lastly, she could not accept that budgetary constraints should stop any delegation from considering any proposal that it deemed worthy of consideration. |
К сожалению, она не может согласиться с тем, что из-за ограниченности бюджетных средств делегации должны отказываться от рассмотрения того или иного предложения, которое считается заслуживающим такого рассмотрения. |
But we cannot accept that the developing countries are to undertake significant measures - let alone achieve the Summit's goals - with their hands tied. |
Но мы не можем согласиться с тем, что развивающиеся страны должны предпринимать существенные меры, не говоря о достижении целей Встречи на высшем уровне, в условиях, когда руки их связаны. |