Английский - русский
Перевод слова Accept
Вариант перевода Согласиться с

Примеры в контексте "Accept - Согласиться с"

Примеры: Accept - Согласиться с
Can we accept the fact that peacekeeping forces are occupying territories that are clearly outside the conflict zones? Можем ли мы согласиться с тем, что вооруженные силы по поддержанию мира оккупируют территории, которые никак не относятся к зоне конфликта?
The second part of the proposal was innovative, but his delegation could not accept it for the reasons stated by the representative of Australia. Вторая часть предложения является новой, но делегация страны оратора не может согласиться с ней по причинам, изложенным представителем Австрии.
His delegation could accept the chapeau of paragraph 2 as proposed with the addition of a reference to draft article 50 as suggested by the representative of Italy. Делегация страны оратора может согласиться с предлагаемым названием пункта 2, с добавлением упоминания проекта статьи 50, как это предлагает представитель Италии.
Serbia may accept the presence of other missions in the province only under a Security Council mandate, and with the consent of Serbia. Сербия может согласиться с присутствием других миссий в этом крае только в случае выдачи соответствующего мандата Советом Безопасности и с одобрения Сербии.
In a spirit of compromise, it could accept the establishment of a trust fund, noting that it should be managed by OHCHR. В духе компромисса она могла бы согласиться с созданием целевого фонда, отметив, что им должен управлять УВКПЧ.
However, China cannot accept the unwarranted allegations and charges that the United States levelled against the space tests carried out by China in January 2007. Однако Китай не может согласиться с необоснованными утверждениями и обвинениями, которые выдвинули Соединенные Штаты против Китая в связи с проведенными в космосе испытаниями в январе 2007 года.
Some states might not accept this restriction on their national security when confronted with the possibility of a competitor's deployment of a constellation of a significant number of space-based weapons. Некоторые государства могли бы не согласиться с этим ограничением в отношении их национальной безопасности, когда они сталкиваются с возможностью развертывания соперником группировки в составе значительного числа вооружений космического базирования.
The Office of the High Commissioner for Human Rights should enhance its objectivity, equitability and transparency and accept the supervision of the Human Rights Council. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в рамках своей деятельности должно стремиться к соблюдению принципов объективности, равноправия и транспарентности и согласиться с контролем со стороны Совета по правам человека.
Based on the above circumstances, the Committee cannot accept the author's argument that he was deprived of an opportunity to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal. С учетом вышеупомянутых обстоятельств Комитет не может согласиться с аргументацией автора о том, что он был лишен возможности для пересмотра вынесенного ему обвинительного заключения и приговора судом более высокой инстанции.
You need not accept my consideration, sir, though I have taught myself well to know people, their ways... and their weaknesses. Вы можете не согласиться с моими соображениями, сэр, тем не менее я научился хорошо распознавать людей, их методы... и их слабости.
Such an approach would allow a country that for domestic reasons could not accept inclusion of one or more substances in the Protocol to adopt the rest of the amendments and gain benefits for the environment. Такой подход позволит той или иной стране, которая по каким-либо внутренним причинам не может согласиться с включением одного или более веществ в Протокол, принять остальные поправки и принести пользу окружающей среде.
Mr. Delebecque said that his delegation was still strongly in favour of simply deleting subparagraphs (d) to (h) of the current text, but in the spirit of compromise could accept the new version. Г-н Делебек говорит, что делегация его страны по-прежнему решительно выступает за то, чтобы просто исключить подпункты d)-h) нынешнего текста, но в духе компромисса может согласиться с новым вариантом.
Mr. Wallace (United States of America) said he could accept the inclusion of a footnote to model provision 28, as suggested by the representative of France. Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он может согласиться с включением сноски к типовому положению 28, как это предлагает представитель Франции.
Mr. Font (France), expressing agreement with the Chairman's remarks, said that his delegation could accept the amendment to the model provision proposed by the representative of Brazil, but would prefer to keep the existing version. Г-н Фон (Франция), выражая согласие с замечаниями Председателя, говорит, что его делегация может согласиться с поправкой в типовое положение, предложенной представителем Бразилии, но предпочла бы сохранить существующий вариант.
Some countries may accept that information on the generator be given in a separate annex which would only be available to the competent authorities. Некоторые страны могут согласиться с тем, чтобы сведения о производителе отходов были представлены в отдельном приложении, доступном только компетентному органу.
In particular, researchers should accept that they will have a shared responsibility to maintain and uphold the conditions under which they have been provided access. В частности, исследователи должны согласиться с тем, что они несут совместную ответственность за соблюдение и сохранение условий, на которых им был предоставлен доступ.
Bhutan cannot accept a blanket reference to all the people in the camps as being "refugees" from Bhutan. Бутан не может согласиться с тем, что все лица, содержащиеся в лагерях, огульно именуются «беженцами» из Бутана.
Having served as a judge for 35 years, he would not accept that he had suddenly abandoned impartiality to become a tool for hostile acts against the Democratic People's Republic of Korea. Будучи судьей на протяжении 35 лет, он не может согласиться с тем, что внезапно лишился беспристрастности, став инструментом враждебных сил в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
Her delegation could not accept that treaty monitoring bodies were competent to rule on the validity of reservations in the absence of an express treaty provision to that effect. Ее делегация не может согласиться с тем, что наблюдательные договорные органы компетентны выносить заключение о действительности оговорок, если это в явной форме не предусмотрено договором.
We either need to delink the mandates or accept that the current means of proceeding is to consign the fissile material treaty, nuclear disarmament and the other core issues to deadlock in perpetuity. Нам нужно либо отказаться от увязок между мандатами, либо согласиться с тем, что нынешний порядок действий - это увековечение тупиковой ситуации вокруг договора о расщепляющемся материале, ядерного разоружения и других основных вопросов.
Neither side can accept a defeat, and that is a very worrying trend, as Special Envoy Eliasson said, if we want to gradually lower the level of violence. Ни одна из сторон не может согласиться с поражением, и это крайне тревожная тенденция, как заметил Специальный представитель Элиассон, с учетом того, что мы стремимся к постепенному снижению уровня насилия.
This position is consistent with the fundamental principles of international law and the Law of Treaties. India cannot accept calls for universalization of the NPT. Такая позиция согласуется с основополагающими принципами международного права и международного договорного права. Индия не может согласиться с призывами к приданию ДНЯО универсального характера.
Eritrea cannot however accept a unilateral extension of the Temporary Security Zone - which is 25 km deep inside Eritrea - by another stretch of territory termed "adjacent area". Вместе с тем Эритрея не может согласиться с односторонним расширением Временной зоны безопасности, которая на 25 километров уходит вглубь территории Эритреи, еще на один участок территории под названием «прилегающий район».
One governmental representative said that he could accept the principle that indigenous peoples should not be arbitrarily removed from their land, but at the same time it was necessary to take into account situations of need or public emergency. Один представитель правительственной делегации заявил, что может согласиться с принципом, согласно которому коренные народы не могут быть произвольно изгнаны со своих земель, однако в то же время указал на необходимость учитывать случаи, когда этого требуют ситуация или случаи чрезвычайного положения.
In that regard, I reaffirm that NAM cannot accept the additional reference to "non-proliferation in all its aspects" in the last part of the proposal. В этой связи я подтверждаю, что ДН не может согласиться с дополнительным упоминанием о «нераспространении во всех его аспектах» в последней части предложения.