Mr. ALABRUNE (France) said that his delegation could accept the inclusion of the crime of aggression within the competence of the Court on two conditions. |
Г-н АЛАБРЮН (Франция) говорит, что его делегация может согласиться с включением преступления агрессии в компетенцию Суда на двух условиях. |
His delegation could nevertheless accept that, to prevent any abuse of power, the role of the Prosecutor should be subject to an independent pre-trial chamber. |
Тем не менее его делегация может согласиться с тем, что для предотвращения любых злоупотреблений полномочиями Прокурор должен быть подотчетен независимой Палате предварительного производства. |
Her delegation could not accept a failure to submit the reports to the Committee by the end of the year. |
Ее делегация не может согласиться с тем, что указанные доклады не будут представлены Комитету к концу нынешнего года. |
For that reason, the Peruvian authorities could not accept an interpretation of the Covenant that limited the exercise of the right set forth in article 1. |
Поэтому власти Перу не могут согласиться с таким толкованием Пакта, которое ограничивает осуществление права, предусмотренного статьей 1. |
If there is a law of unintended consequences, the United States of America must accept the negative repercussions of its policies. |
Если есть закон об ответственности за непреднамеренные последствия, то Соединенные Штаты Америки должны согласиться с негативными последствиями своей политики. |
Therefore we cannot accept North Korea's attempt to use the Agreed Framework as an excuse for non-compliance with these multilateral obligations to all parties to the NPT. |
Поэтому мы не можем согласиться с попыткой КНДР использовать "Рамочную договоренность" в качестве предлога для невыполнения многосторонних обязательств в отношении всех участников ДНЯО. |
In a spirit of compromise and out of a desire for cooperation, Spain could accept the proposal by the Chairman of the Drafting Committee, as orally amended. |
Руководствуясь духом компромисса и сотрудничества, Испания может согласиться с предложением Председателя Редакционного комитета с внесенными в него устными поправками. |
Mr. CAFLISCH (Switzerland) said that he could not accept the proposed text because of the way in which article 7, paragraph 2, was worded. |
Г-н КАФЛИШ (Швейцария) не может согласиться с предлагаемым текстом из-за формулировки пункта 2 статьи 7. |
Consequently, his delegation could not accept the cluster of articles in question and requested that the matter should be put to the vote. |
Поэтому делегация Турции не может согласиться с этим блоком статей и просит поставить этот вопрос на голосование. |
Mr. TELL (France) and Mr. HUNTER (United Kingdom) said that they could accept that wording. |
Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) и г-н ХАНТЕР (Соединенное Королевство) говорят, что они могут согласиться с этой формулировкой. |
Ms. CRAGGS (United Kingdom) said she had been advised that her Government could not accept the last line of paragraph 3. |
Г-жа КРАГГС (Соединенное Королевство) говорит, что ей сообщили, что ее правительство не может согласиться с последней строкой пункта 3. |
The representative of Peru stated that his Government could accept the majority of the articles as adopted by the Sub-Commission but regarded certain articles as contradictory and impractical in their applicability. |
Представитель Перу заявил, что правительство его страны может согласиться с большинством статей в том виде, в каком они были приняты Подкомиссией, однако некоторые статьи оно считает противоречивыми и не пригодными для применения на практике. |
We cannot accept that we have hundreds of millions of anti-personnel landmines still in place in the ground of many, many countries in this world of ours. |
Мы не можем согласиться с тем, что во многих-многих странах нашего мира в земле по-прежнему остаются сотни миллионов противопехотных наземных мин. |
We also must accept that the core of the reform touches on the Security Council, whose decisions bind all Members of the Organization. |
Мы должны также согласиться с тем, что в центре реформы стоит Совет Безопасности, решения которого обязательны для всех членов Организации. |
If this is the case, I would ask that we accept this on the understanding that in 15 minutes you can come and tell us what you have decided. |
Если это так, то я просил бы вас согласиться с этим предложением, исходя из того, что через 15 минут вы можете вернуться в зал и сообщить нам о своем решении. |
But we cannot accept a situation in which they will threaten our lives, and that is of paramount concern to us as we approach further redeployment. |
Но мы не можем согласиться с ситуацией, при которой они будут угрожать нашей жизни, и это вызывает нашу главную обеспокоенность по мере того, как мы продолжаем процесс передислокации. |
Our collective conscience could not and would not accept a situation where the United Nations would stand idly by as civilians are injured or killed on its watch. |
Наша коллективная совесть не может и никогда не сможет согласиться с ситуацией, когда Организация Объединенных Наций бездействует, в то время как на ее глазах убивают и наносят увечья мирному населению. |
It could not accept the continued use, for protective purposes, of anti-dumping mechanisms and other types of artificial obstacles which penalized exporters in developing countries and countries in transition. |
Она не может согласиться с продолжающейся практикой использования в протекционистских целях антидемпинговых механизмов и различного рода искусственных барьеров, которые подрывают преимущества экспортеров из развивающихся и транзитных стран. |
We could not accept that paragraph and sought its deletion, but it was nevertheless retained in the text. |
Мы не могли согласиться с этим пунктом и стремились к тому, чтобы он был исключен, но он, тем не менее, был сохранен в тексте. |
Some States can accept the use of the term "indigenous peoples" pending consideration of the issue in the context of discussions on the right to self-determination. |
Некоторые государства могут согласиться с использованием термина "коренные народы" до рассмотрения этого вопроса в контексте дискуссии по праву на самоопределение. |
We cannot accept the notion of the Governments - and more generally speaking the political authorities - of the countries in question sidestepping their responsibility. |
Мы не можем согласиться с позицией правительств - и, в более широком смысле, политических властей - соответствующих стран, пытающихся уклониться от лежащей на них ответственности. |
Of course, the willingness of the Central African Republic to support and accept an effective United Nations presence is welcome. |
Конечно, готовность Центральноафриканской Республики поддерживать эффективное присутствие Организации Объединенных Наций и согласиться с таким присутствием можно лишь приветствовать. |
His delegation could not accept, and was alarmed by, the Secretary-General's recommendation to increase the level of the contingency fund. |
Его делегация не может согласиться с рекомендацией Генерального секретаря увеличить объем резервного фонда и выражает в этой связи свою тревогу. |
He could accept the treatment in Part Two of the legal consequences of an internationally wrongful act and the various forms of reparation. |
Он может согласиться с трактовкой в Части второй правовых последствий международно-противоправного деяния и различных видов репарации. |
The representative of France said that his Government could not accept the term "indigenous peoples" if the term was used in articles stipulating individual rights. |
Представитель Франции заявил, что его правительство не может согласиться с употреблением термина "коренные народы" в статьях, рассматривающих индивидуальные права. |