| Mr. ALABRUNE (France) said that his delegation could accept the inclusion of the crime of aggression within the competence of the Court on two conditions. | Г-н АЛАБРЮН (Франция) говорит, что его делегация может согласиться с включением преступления агрессии в компетенцию Суда на двух условиях. |
| His delegation could nevertheless accept that, to prevent any abuse of power, the role of the Prosecutor should be subject to an independent pre-trial chamber. | Тем не менее его делегация может согласиться с тем, что для предотвращения любых злоупотреблений полномочиями Прокурор должен быть подотчетен независимой Палате предварительного производства. |
| Her delegation could not accept a failure to submit the reports to the Committee by the end of the year. | Ее делегация не может согласиться с тем, что указанные доклады не будут представлены Комитету к концу нынешнего года. |
| For that reason, the Peruvian authorities could not accept an interpretation of the Covenant that limited the exercise of the right set forth in article 1. | Поэтому власти Перу не могут согласиться с таким толкованием Пакта, которое ограничивает осуществление права, предусмотренного статьей 1. |
| If there is a law of unintended consequences, the United States of America must accept the negative repercussions of its policies. | Если есть закон об ответственности за непреднамеренные последствия, то Соединенные Штаты Америки должны согласиться с негативными последствиями своей политики. |
| Therefore we cannot accept North Korea's attempt to use the Agreed Framework as an excuse for non-compliance with these multilateral obligations to all parties to the NPT. | Поэтому мы не можем согласиться с попыткой КНДР использовать "Рамочную договоренность" в качестве предлога для невыполнения многосторонних обязательств в отношении всех участников ДНЯО. |
| In a spirit of compromise and out of a desire for cooperation, Spain could accept the proposal by the Chairman of the Drafting Committee, as orally amended. | Руководствуясь духом компромисса и сотрудничества, Испания может согласиться с предложением Председателя Редакционного комитета с внесенными в него устными поправками. |
| Mr. CAFLISCH (Switzerland) said that he could not accept the proposed text because of the way in which article 7, paragraph 2, was worded. | Г-н КАФЛИШ (Швейцария) не может согласиться с предлагаемым текстом из-за формулировки пункта 2 статьи 7. |
| Consequently, his delegation could not accept the cluster of articles in question and requested that the matter should be put to the vote. | Поэтому делегация Турции не может согласиться с этим блоком статей и просит поставить этот вопрос на голосование. |
| Mr. TELL (France) and Mr. HUNTER (United Kingdom) said that they could accept that wording. | Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) и г-н ХАНТЕР (Соединенное Королевство) говорят, что они могут согласиться с этой формулировкой. |
| Ms. CRAGGS (United Kingdom) said she had been advised that her Government could not accept the last line of paragraph 3. | Г-жа КРАГГС (Соединенное Королевство) говорит, что ей сообщили, что ее правительство не может согласиться с последней строкой пункта 3. |
| The representative of Peru stated that his Government could accept the majority of the articles as adopted by the Sub-Commission but regarded certain articles as contradictory and impractical in their applicability. | Представитель Перу заявил, что правительство его страны может согласиться с большинством статей в том виде, в каком они были приняты Подкомиссией, однако некоторые статьи оно считает противоречивыми и не пригодными для применения на практике. |
| We cannot accept that we have hundreds of millions of anti-personnel landmines still in place in the ground of many, many countries in this world of ours. | Мы не можем согласиться с тем, что во многих-многих странах нашего мира в земле по-прежнему остаются сотни миллионов противопехотных наземных мин. |
| We also must accept that the core of the reform touches on the Security Council, whose decisions bind all Members of the Organization. | Мы должны также согласиться с тем, что в центре реформы стоит Совет Безопасности, решения которого обязательны для всех членов Организации. |
| If this is the case, I would ask that we accept this on the understanding that in 15 minutes you can come and tell us what you have decided. | Если это так, то я просил бы вас согласиться с этим предложением, исходя из того, что через 15 минут вы можете вернуться в зал и сообщить нам о своем решении. |
| But we cannot accept a situation in which they will threaten our lives, and that is of paramount concern to us as we approach further redeployment. | Но мы не можем согласиться с ситуацией, при которой они будут угрожать нашей жизни, и это вызывает нашу главную обеспокоенность по мере того, как мы продолжаем процесс передислокации. |
| Our collective conscience could not and would not accept a situation where the United Nations would stand idly by as civilians are injured or killed on its watch. | Наша коллективная совесть не может и никогда не сможет согласиться с ситуацией, когда Организация Объединенных Наций бездействует, в то время как на ее глазах убивают и наносят увечья мирному населению. |
| It could not accept the continued use, for protective purposes, of anti-dumping mechanisms and other types of artificial obstacles which penalized exporters in developing countries and countries in transition. | Она не может согласиться с продолжающейся практикой использования в протекционистских целях антидемпинговых механизмов и различного рода искусственных барьеров, которые подрывают преимущества экспортеров из развивающихся и транзитных стран. |
| We could not accept that paragraph and sought its deletion, but it was nevertheless retained in the text. | Мы не могли согласиться с этим пунктом и стремились к тому, чтобы он был исключен, но он, тем не менее, был сохранен в тексте. |
| Some States can accept the use of the term "indigenous peoples" pending consideration of the issue in the context of discussions on the right to self-determination. | Некоторые государства могут согласиться с использованием термина "коренные народы" до рассмотрения этого вопроса в контексте дискуссии по праву на самоопределение. |
| We cannot accept the notion of the Governments - and more generally speaking the political authorities - of the countries in question sidestepping their responsibility. | Мы не можем согласиться с позицией правительств - и, в более широком смысле, политических властей - соответствующих стран, пытающихся уклониться от лежащей на них ответственности. |
| Of course, the willingness of the Central African Republic to support and accept an effective United Nations presence is welcome. | Конечно, готовность Центральноафриканской Республики поддерживать эффективное присутствие Организации Объединенных Наций и согласиться с таким присутствием можно лишь приветствовать. |
| His delegation could not accept, and was alarmed by, the Secretary-General's recommendation to increase the level of the contingency fund. | Его делегация не может согласиться с рекомендацией Генерального секретаря увеличить объем резервного фонда и выражает в этой связи свою тревогу. |
| He could accept the treatment in Part Two of the legal consequences of an internationally wrongful act and the various forms of reparation. | Он может согласиться с трактовкой в Части второй правовых последствий международно-противоправного деяния и различных видов репарации. |
| The representative of France said that his Government could not accept the term "indigenous peoples" if the term was used in articles stipulating individual rights. | Представитель Франции заявил, что его правительство не может согласиться с употреблением термина "коренные народы" в статьях, рассматривающих индивидуальные права. |