| Like many other countries, China could not accept the major contributor's practice of imposing its will on other countries. | Как и многие другие страны, Китай не может согласиться с тем, что крупнейший плательщик навязывает своею волю другим странам. |
| It's only difficult if you accept the premise that Kirk is your father. | Это сложно, только если согласиться с тем, что Кёрк - твой отец. |
| Similarly, I cannot accept that the international community should stand by and accept the large-scale, flagrant and persistent violation of human rights. | Точно так же не могу согласиться с тем, чтобы международное сообщество оставалось в стороне, мирясь с массовыми, вопиющими и постоянными нарушениями прав человека. |
| We must accept that it is imperative to develop societies free from hatred and bigotry - societies that accept pluralism and nurture peace and respect for diverse cultural and religious values. | Мы должны согласиться с тем, что настоятельно необходимо стремиться к развитию обществ, свободных от ненависти и фанатизма - таких, которые принимают плюрализм, поощряют мир и уважение к культурным и религиозным ценностям других. |
| And I just couldn't quite accept that. | Я не могла согласиться с этим. |
| I hope the Committee can accept that proposal of a procedural nature now, and without a vote. | Я надеюсь, что Комитет сможет согласиться с этим процедурным предложением сейчас и без голосования. |
| Nor can we accept the continuation of this irresponsible practice in the region. | Мы также не можем согласиться с продолжением этой безответственной практики в регионе. |
| The former took the position that the Croatian Serb leadership must immediately accept reintegration under the Croatian Constitution and Laws. | Согласно позиции хорватского правительства, руководство хорватских сербов должно было незамедлительно согласиться с реинтеграцией в соответствии с Конституцией и законами Хорватии. |
| However, the accused may accept the decision if the sentence pronounced is one of imprisonment for not more than 10 years. | Однако обвиняемый может согласиться с решением, если вынесенный приговор предусматривает тюремное заключение сроком не более 10 лет. |
| The United States cannot accept the absence from this resolution of any acknowledgement even of their existence. | Соединенные Штаты не могут согласиться с отсутствием в данной резолюции всякого признания даже их существования. |
| In the context of the medium-term plan, many delegations could not accept a link between the subprogramme and secretariat structures. | Многие делегации не могут согласиться с увязкой в рамках среднесрочного плана подпрограмм и секретариатских структур. |
| Efforts to improve the methodology should be introduced on a gradual basis, and his delegation could not accept the "clean slate" approach. | Меры по улучшению методологии следует внедрять постепенно, и делегация Индонезии не может согласиться с кардинальным подходом. |
| Therefore, we cannot accept this principle. | Поэтому мы не можем согласиться с этим принципом. |
| We also cannot accept any territorial solution unless it has the agreement of the three parties. | Мы также не можем согласиться с любым решением территориального вопроса, если только он не согласован между тремя сторонами. |
| However, his delegation could accept the replacement of "shall" by "may" and it supported the Russian amendment. | Однако его делегация может согласиться с заменой слова "вступают" словами "могут вступать" и поддерживает российскую поправку. |
| I regret that Armenia could not accept this. | К сожалению, Армения не смогла согласиться с этим. |
| We cannot under any circumstances accept any rude intervention in our internal affairs. | Мы ни при каких обстоятельствах не сможем согласиться с грубым вмешательством в наши внутренние дела. |
| France, for its part, will not accept this. | Франция, со своей стороны, согласиться с этим не может. |
| We could accept a full plenary debate on the matter including a review by the CD of each individual candidature. | Мы могли бы согласиться с всесторонним обсуждением этого вопроса на пленарных заседаниях, в том числе с рассмотрением Конференцией по разоружению каждой отдельной кандидатуры. |
| What her delegation could not accept was the implication that the seminars were a redundant anachronism. | Ее делегация не может согласиться с тем, что семинары являются ненужным анахронизмом. |
| The United States could not accept spending money where it was not warranted, especially on the basis of an inappropriate methodology. | Соединенные Штаты не могут согласиться с расходованием денежных средств там, где это неоправданно, особенно на основе несоответствующей методологии. |
| Hungary could thus not accept the Swiss proposal to delete article 4, paragraph 2. | Поэтому Венгрия не может согласиться с предложением Швейцарии исключить пункт 2 статьи 4. |
| His Government did not accept that persons arrested under section 14 of the Prevention of Terrorism Act were detained for intelligence-gathering purposes. | Его правительство не может согласиться с тезисом о том, что арестованные в соответствии с разделом 14 Закона о предупреждении терроризма лица задерживаются с целью сбора разведывательной информации. |
| But neither can we accept that anyone should impose a different one on us. | Но мы не можем согласиться с тем, чтобы кто-то навязывал нам какую-то другую, отличную от нашей. |
| The Netherlands for one could not accept that the Conference would not address the global aspects of conventional disarmament. | Что касается Нидерландов, то они не могли бы согласиться с тем, чтобы данная Конференция не рассматривала глобальные аспекты разоружения в области обычных вооружений. |