Here is a diplomat who is able to reconcile differences and reach a compromise, which is absolutely necessary in our work in the Conference and, indeed, not just in the Conference. |
Это - дипломат, который может улаживать разногласия и находить компромисс, что совершенно необходимо в нашей работе на Конференции, да и не только на Конференции. |
I called Amanda's college roommate, I called her friends at the White House, but I absolutely, positively, did not call Amanda. |
Я звонил подружке Аманды по колледжу, ее друзьям из Белого дома, но я совершенно точно не звонил Аманде. |
What's going on here tonight, which is absolutely disgusting or that I don't know who you are anymore. |
То, что сейчас происходит здесь, что совершенно отвратно, или тот факт, что я тебя совершенно не узнаю. |
It seems totally logical and absolutely just to recognize now - as was recognized by Dr. Daes in her time - that those to whom duties are attributed should also be guaranteed the knowledge of what these duties are. |
По-видимому, совершенно логично и абсолютно справедливо признать сейчас - как это сделала в свое время д-р Даес, - что лицам, на которых возлагаются обязанности, следует также гарантировать право знать, в чем состоят эти обязанности. |
The International Court of Justice is of the view that the question concerned is absolutely of a legal character, and it responds to it in a clear and soundly justified manner. |
«Международный Суд считает, что данный вопрос носит абсолютно правовой характер, и реагирует на него четким и совершенно обоснованным образом. |
I don't like the lockers or the hallways or the classrooms or the lunchroom, and I don't like the rules or the regulations or the requirements or the report cards, and I hate - I absolutely hate - anyone who thinks she can help me. |
Не люблю шкафчики и коридоры и кабинеты и столовую, и я не люблю правила и порядки и требования и табеля, и я ненавижу... совершенно не выношу тех кто думает что может мне помочь. |
The Court instead adopted the standard that "Any use of force must be no more than 'absolutely necessary...'" The Court wrote: |
Вместо этого Суд применил стандарт, согласно которому "любое использование силы должно быть не иначе, как"совершенно необходимым"...". |
It is a diurnal raptor with a wingspan of 2 m to 2.5 m, it feeds on small mammals and medium size (reptiles foxes), you'll recognize his flight absolutely magnificent! |
Это суточная Raptor с размахом крыльев 2 м до 2,5 м, она питается мелкими млекопитающими и средних размеров (рептилии лисиц), вы узнаете свой полет совершенно великолепно! |
Thatcher later wrote: "I always found the Queen's attitude towards the work of the Government absolutely correct... stories of clashes between 'two powerful women' were just too good not to make up." |
Впоследствии бывший премьер-министр писала: «Я всегда считала отношение Королевы к работе Правительства совершенно корректным... рассказы о противоречиях между "двумя влиятельными женщинами" были слишком хороши, чтобы их не придумывать». |
So, unless you want me to go to the bench and get you a partner that I'm sure you absolutely cannot work with - |
Так что, если только ты не хочешь, чтобы я облажалась, дав тебе напарника, с которым ты работать совершенно не в состоянии... |
"We shall not give independence to India," and they go, "Yes, fine, absolutely, I agree with you." |
"Не дадим независимость Индии", а им отвечают: "Да, отлично, совершенно с вами согласны". |
Vivian will grow up knowing her mama because April and I will call her every day and remind her of how absolutely exquisite you were... and how... deeply you loved her and how much you were loved. |
Вивиан вырастет, зная свою маму, потому что я и Эйприл будем звонить ей каждый день и напоминать о том, какой совершенно потрясающей ты была... и как... сильно ты ее любила, и как сильно ты была любима. |
Convinced that while that goal is achieved, it is absolutely necessary that all nuclear-weapon States undertake the commitment to respect the nuclear-weapon-free zones, established through agreements among the States of the concerned region; |
будучи убеждены, что до достижения этой цели совершенно необходимо, чтобы все государства, обладающие ядерным оружием, взяли на себя обязательство уважать зоны, свободные от ядерного оружия, созданные на основе соглашений, достигнутых между государствами соответствующего региона, |
This does not include persons in police detention or persons called for "informative talks" by the police, whose number is absolutely unknown and whose names are known only anecdotally or when reported by non-governmental organizations. |
Это не включая лиц, задержанных полицией, или лиц, вызываемых полицией для "бесед с целью получения информации", число которых совершенно неизвестно и фамилии которых известны лишь из устных источников или же когда о них сообщают неправительственные организации. |
The Council approved the Commission's request to the Chairman of the Commission at its fifty-third session to make every effort to organize the work of the session within the times normally allotted, so that the authorized meetings would be utilized only if absolutely necessary. |
Совет одобрил решение Комиссии просить Председателя Комиссии на ее пятьдесят третьей сессии приложить все усилия для организации работы сессии в пределах обычно отводимого для этой цели времени, а дополнительные заседания проводить только в том случае, если они окажутся совершенно необходимыми. |
The percentages applied are as follows: 30 per cent for disabled persons who are able to perform some form of gainful activity; 50 per cent for disabled persons who are absolutely unable to perform any kind of gainful activity. |
В процентном отношении это выглядит следующим образом: 30% для инвалидов, способных к оплачиваемой трудовой деятельности; 50% для инвалидов, совершенно не способных осуществлять какую бы то ни было профессиональную деятельность. |
The Ministry asserts that"[t]his loss was suffered under the double strain of the increase in student population and lack of finances to meet the increased need for classrooms and facilities absolutely necessary for a modern university education." |
Министерство заявляет, что "эти потери были понесены под воздействием двух факторов: увеличения числа студентов и отсутствия финансовых средств для удовлетворения растущих потребностей в учебных аудиториях и оборудовании, совершенно необходимых для современного высшего образования". |
It is absolutely intolerable for the industrialized world to tell them that they cannot sell in the countries of the industrialized world the fruits, vegetables and cereals they produce through their own labour. |
Вместе с тем мы считаем совершенно нетерпимым, чтобы промышленно развитый мир говорил им, что они не могут продавать выращенные своими руками фрукты, овощи и злаки в странах промышленно развитого мира. |
Instead, it held that the language "all the others are and shall remain abrogated" in article 289 did not intend to "absolutely wipe out all former treaties between the United States and the German states." |
Вместо этого суд постановил, что формулировка «все прочие договоры аннулируются и остаются аннулированными» в статье 289 не преследует цели «совершенно ликвидировать все бывшие договоры между Соединенными Штатами Америки и германскими государствами». |
1/3 is banked in RWEPA's account for the running of the subgroup and RWEPA at the national and international levels i.e., participation at training sessions and once in a while international conferences when it becomes absolutely necessary. |
одна треть переводится на счет АСЖЗОС и используется для управления деятельностью подгруппы и АСЖЗОС на национальном и международном уровнях, например для участия в учебных семинарах, а иногда, когда это совершенно необходимо, в международных конференциях; |
Absolutely right, longer than any professional golfer. |
Совершенно верно, дальше, чем любой профессиональный игрок в гольф. |
Absolutely true, but it will also create a saponification effect on his flesh. |
Совершенно верно, но это также создаст омыление на его коже. |
And it is really clear that you two are absolutely crazy about each other, while at the same time, being incredibly realistic about what that means and both being really committed to figuring out how to make that work. |
И совершенно очевидно, что вы двое друз от друга без ума, в то же время... в тоже время вы невероятно трезво понимаете, что это значит, и оба настроены на то, чтобы все получилось. |
In both cases it is stipulated that recourse to these measures may be had only if the security of the Occupying Power renders it "absolutely necessary" (article 42) or for "imperative reasons of security" (article 78). |
В обоих случаях предусматривается, что прибегать к таким мерам можно только в случае, если "это совершенно необходимо" (статья 42) для безопасности оккупирующей державы, или "по настоятельным соображениям безопасности" (статья 78). |
And it is absolutely to be expected, it's normal, we all want to see that which is hidden, |
И это совершенно точно можно ожидать, это нормально, что мы хотим увидеть то, что спрятано, |