| It is absolutely necessary that administering Powers work along with it, in a constructive and transparent manner, in an attempt to achieve this noble objective. | Управляющим державам совершенно необходимо конструктивно и открыто сотрудничать с ним в попытках достичь этой благородной цели. |
| In a world that produces enough food to satisfy the needs of each and every man, woman and child, this is absolutely unacceptable. | В мире, в котором производится достаточно продуктов питания, для того чтобы удовлетворить потребности каждого отдельного человека, каждой женщины и ребенка, это совершенно недопустимо. |
| In order to measure and monitor progress, evaluation tools such as indicators, time-bound measures, gender disaggregated statistics and benchmarks are seen as absolutely essential. | С целью оценки и мониторинга достигнутого прогресса совершенно необходимым является наличие таких инструментов оценки, как показатели, контрольные сроки реализации намеченных мер, статистические данные в разбивке по признаку пола и конкретные рубежи. |
| Therefore, a process of prioritization is absolutely essential, as are methodologies for the efficient transfer of expertise and technology in a cost-effective and timely manner. | Именно поэтому совершенно необходимо установление приоритетов и создание методологии эффективной передачи специальных знаний и технологий наиболее рентабельным и своевременным образом. |
| Recent experience in Sierra Leone and Kosovo has certainly shown that such measures are by no means easy, but they are absolutely essential. | Недавний опыт в Сьерра-Леоне и в Косово со всей определенностью продемонстрировал, что такие меры никак нельзя назвать простыми, но они совершенно необходимы. |
| In that regard, it is absolutely imperative that war criminals still at large be actively sought out, arrested and prosecuted. | В этой связи совершенно необходимо, чтобы военные преступники, все еще находящиеся на свободе, были найдены, арестованы и привлечены к ответственности. |
| We hope that we shall very soon see evidence of the political will needed to overcome the current situation, the continuation of which is absolutely unacceptable. | И мы надеемся, что очень скоро мы увидим свидетельства необходимой политической воли к тому, чтобы преодолеть нынешнюю ситуацию, продолжение которой совершенно неприемлемо. |
| By our definition, it means an absolutely new era of relations between nations, free of the vestiges of the past: pressure and diktat. | В нашем понимании это означает выход на совершенно новый этап отношений между народами, свободных от рудиментов прошлого, - давления и диктата. |
| In the nature of things, this will depend on the international context and the domestic policy of the States immediately concerned - all events which are absolutely unforeseeable. | По природе вещей это будет зависеть от международного контекста, от внутренней политике непосредственно заинтересованных государств, а все эти события носят совершенно непредсказуемый характер. |
| Finally, Mexico joined the members of the Non-Aligned Movement in reiterating that it was absolutely indispensable to establish a clear distinction between humanitarian activities and peacekeeping operations. | В заключение Мексика вместе с членами Движения неприсоединившихся стран подтверждает, что совершенно необходимо проводить четкое различие между гуманитарной деятельностью и операциями по поддержанию мира. |
| Let me say that my term of duty as the Ambassador of Poland took place here in Geneva at an absolutely extraordinary time for my country. | Позвольте мне сказать, что мой срок службы в качестве посла Польши в Женеве совпал с совершенно экстраординарным временем для моей страны. |
| It is absolutely crucial that the parties begin to implement without delay the recommendations of the Mitchell Committee and the Tenet plan in order to arrive at a lasting ceasefire. | Совершенно необходимо, чтобы стороны приступили к незамедлительному выполнению рекомендаций Комитета Митчелла и плана Тенета в целях обеспечения устойчивого прекращения огня. |
| But I absolutely believe that we have put an end to major famines like the one that claimed so many lives in Ethiopia in the middle 1980s. | Но я совершенно уверена в том, что нам удалось покончить с такими крупными трагедиями, как голод в Эфиопии в середине 1980-х годов, который унес так много жизней. |
| It is absolutely necessary that all States ratify, without delay, all international and regional conventions related to the fight against terrorism and implement all their provisions. | Совершенно необходимо, чтобы все государства незамедлительно ратифицировали все международные и региональные конвенции о борьбе с терроризмом и полностью выполняли их положения. |
| In regard to a permanent position within the Department of Peacekeeping Operations on AIDS matters, I think it is absolutely essential. | Что касается учреждения в рамках Департамента операций по поддержанию мира постоянной должности советника по вопросам, связанным с ВИЧ, то, по моему мнению, это совершенно необходимый шаг. |
| Non-public information is divided into four groups: classified information, secret information, confidential information and absolutely secret information. | Закрытая информация подразделяется на четыре категории: информация ограниченного распространения, секретная информация, конфиденциальная информация и совершенно секретная информация. |
| Given the multidimensional nature of peacekeeping and its complexity and exposure to risk, the infrequency of evaluations and inspections is absolutely inadequate. | Учитывая сложный и многогранный характер миротворческой деятельности и связанные с ними риски, столь малая частотность оценок и инспекций является совершенно недопустимой. |
| It is painfully evident that the regional approach being developed is absolutely the right one, particularly among the three countries of the Mano River Union. | Совершенно очевидно, что разрабатываемый региональный подход является абсолютно правильным, особенно в отношениях между тремя странами Союза государств бассейна реки Мано. |
| It would be absolutely unacceptable for the territory of Afghanistan to become the arena of rivalry, competition or struggle among the various interests. | Совершенно недопустимо, чтобы территория Афганистана стала ареной конкуренции, соперничества или борьбы различных интересов. |
| Therefore, any use of fabricated names for that body of water is totally groundless, absolutely unacceptable and of no legal, geographical or political value. | Поэтому любое использование сфабрикованных названий для этого водного пространства совершенно необоснованно, абсолютно недопустимо и не имеет никакой юридической, географической или политической силы. |
| I think that is absolutely right, but we all know that the hard work now is really about to begin. | Я думаю, что это совершенно правильно, ведь все мы знаем, что сейчас действительно вот-вот начнется напряженная работа. |
| So if he's making contact, it's only because he thinks it's absolutely necessary. | Так что, раз он пошёл на контакт, это потому что он считает совершенно необходимым. |
| You're absolutely positive that this is the box Martin showed you, just as Freda is equally positive it isn't. | Вы же совершенно уверены в том, что это та самая шкатулка, которую вам показывал Мартин, так же как Фреда, со своей стороны, уверена в обратном. |
| There's absolutely nowhere else to eat in town, and even being Luke's fiancée doesn't guarantee me a meal when I want one. | В городе совершенно негде поесть, и даже то, что я - невеста Люка, не гарантирует мне обед. |
| Look at me I must be absolutely crazy | Смотрите на меня Я должно быть, совершенно безумна |